Ajustage de la tension du ressort / Einstellung der Spannung der Feder
FR
• Les enrouleurs de tuyau sont fournis avec une tension de
ressort ajustée en usine suivant le tuyau installé. Sur les
enrouleurs fournis sans tuyau, le ressort n'a pas de tension. Si
la tension du ressort doit être ajustée, vérifier que la longueur
du tuyau installé peut être déroulée sans comprimer le ressort
complètement. Moins le ressort est tendu et plus sa durée de
vie est grande.
PROCESSUS (Voir Figs. G et H)
• Une fois le tuyau flexible complètement enroulé, retirer
préalablement la vis de fixation latérate à l'aide d'une clé
ALLEN nº4. Introduire une dé ALLEN nº12 dans l'orifice
central de l'enronleur et, la tenant fermement, retirer les 4 vis
de fixation du ressort (Fig. G).
• Pour augmenter la tension du ressort, tourner la clé Allen
dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour réduire la
tension, tourner dans la dé dans le sens le sens contraire des
aiguilles d'une montre (Fig.H).
• En tenant fermement la dé ALLEN, replacer les vis retireés lors
de la premierè opération et la vis de fixation latérale, sans
serrer à fond et en utlisant uniquement la pâte d' ètanchéité.
Remplacement du disque denté de rétention / Austausch der Sperrklinke
E
• To replace the latch, the hose reel should be dismounted from its position.
• Release the spring tension as indicated in the hose replacement section.
• Remove hose guide arms, by removing screws (I) which hold it to the base arms (Fig. J).
• Remove the union screws between the hose reel base (II) and the fix arm on the latch mechanism side (Fig.J).
• The latch mechanism and the spring can now be reached and replaced (Fig. K).
• To assemble, follow these steps in the opposite direction.
• Para realizar esta operación, es aconsejable bajar el enrollador de su posición habitual de techo o pared.
• Anular la tensión del muelle tal y como se indica en el apartado 5.
• Retirar el brazo de salida manguera, aflojando y quitando los tornillos (I) que lo sujetan al brazo fijo (Fig. J).
• Retirar los tornillos correspondientes a la unión entre la base del enrollador (II) y el brazo fijo del lado del trinquete (Fig. J).
• Ahora es accesible el trinquete y el muelle, permitiendo su sustitución (Fig. K).
• Para el montaje, proceder en orden inverso.
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa • Phone: 00 1 8286868511 • Fax: 00 1 8286868533
Spring load adjustment / Ajuste de la tensión del resorte
Fig. G
Ratchet replacement / Sustitución leva-trinquete /
• Die Schlauchaufroller werden mit einer Federspannung
geliefert, die im Werk, abhängig vom installierten Schlauch,
eingestellt worden ist. Bei den Schlauchaufrollern, welche ohne
Schlauch geliefert werden, hat die Feder keine Spannung.
Wenn die Spannung der Feder neu eingestellt werden muss,
prüfen sie, dass die benötigte Schlauchlänge abgerollt werden
kann, ohne die feder bis zum ende zu spannen. Eine geringe
Spannung erhöht die Lebensdauer der Feder.
VERFAHREN (Siehe Figs. G und H)
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch, führen Sie einen
Inbusschlüssel Nr.12 in die mittlere Öffnung des
Schlauchaufrollers und halten Sie die Schraube gut fest.
Entnehmen Sie nun die 4 Schrauben der Federbefestigung.
(Siehe Fig. G)
• Um die Spannung der Feder zu erhöhen, drehen Sie den
Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn. Um die Spannung zu
verringern, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn (Fig.H)
• Während Sie den Inbusschlüssel gut festhalten, befestigen Sie
wieder die 4 gelösten Schrauben und die befestigingschnaube
an der Seite, diese nicht zu fest und mit der Anrbendung vam
Gelenkziegel.
Fig. H
5
R. 07/15 850 804