Description
Descripción
USA
·Open hose reel for air, water (high or low pressure), oil or grease, depending on model.
·Hose can be locked at selected length with a latch mechanism.
·Pulling the hose, the latch is released and the hose is automatically wraped.
WARNING: High pressure reel for professional use only. Keep body clear of nozzle and hose.
Serious injury could occur. Do not exceed max. W.P. of lowest rated system component. Relieve air
and/or fluid pressure in system before servicing.
E
·Enrollador de manguera abierto, para aire, agua (alta o baja presión), lubricantes o grasa, según modelos.
·Al tirar de la manguera, esta se desenrolla, pudiendo bloquearse a la longitud deseada por acción de un
trinquete.
·Para recoger la manguera, basta con tirar ligeramente de ella para que sea recogida automáticamente.
ATENCION: Componente a alta presión. Para uso profesional. No apunte con la pistola a ninguna parte
del cuerpo. Peligro. No sobrepase la presión de trabajo del componente menos resistente. Desconectar el
aire y despresurizar el sistema para realizar el servicio.
F
·Enrouleur de tuyau ouvert pour air comprimé, eau (basse ou haute pression), lubrifiants ou graisse selon
le modèle.
·En tirant sur le tuyau, celui-ci se déroule et peut être bloqué à la longueur souhaitée au moyen d'un cliquet.
·Pour enrouler à nouveau, il suffit de tirer légèrement sur le tuyau, celui-ci reprendra automatiquement sa
position initiale.
ATTENTION: Composant à haute pression. Utilisation professionnelle. Ne pas braquer le pistolet vers le
corps. Danger. Ne pas dépasser la pression de travail du composant le moins résistant. Déconnecter l'air et
lâcher la pression du système pour réaliser le service.
D
·Offener Schlauchaufroller für luft,Wasser (hoher and niedriger Druck), Schmiermittel oder Fette, abhängig
vom Model.
·Durch Ziehen am Schlauch wickelt sich dieser ab und kann durch Betätigung einer Sperrmechanismus
wieder blockiert werden.
·Der Schlauch rollt sich automatisch auf, indem der Sperrmechanismus durch leichtes Ziehen am Schlauch
gelöst wird.
ACHTUNG: Gerät unter hohem Druck und nur zum professionellen Gebrauch. Richten Sie die
Pistole niemals auf Körperteile. Verletzungsgefahr!. Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck der
am geringst belastungsfähigsten Komponente. Trennen Sie die Druckluftzufuhr und lassen Sie
den Druck des Systems ab, bevor Reparatur oder Reinigung durchgeführt werden.
Installation
Instalación
USA
·Reels can be wall, ceiling or tank mounted. Pivoting bracket or brackets for hose reel banks available.
·Position reel outlet arms as per figure A.
·To move the outlet arms, remove screws I (Fig. B), place arm and outlet in correct position and replace
screws again. In special applications it might be required to position the hose outlet (Fig. C) removing
the screws (II).
E
·El enrollador puede montarse directamente sobre la superficie de fijación, utilizando un soporte pivotante
o mediante soporte especial para instalar varios enrolladores sobre pared o techo.
·El brazo de salida debe posicionarse de acuerdo con la figura A, de forma que la manguera salga tangen-
te al enrollador en la posición en la que habitualmente será utilizado, consiguiéndose así un funciona-
miento más suave del mismo y una mayor duración de la manguera.
·Para posicionar el brazo de salida, hay que aflojar y quitar los tornillos I (Fig. B), posicionar el brazo y volver a
fijarlo de nuevo con estos tornillos. En aplicaciones especiales puede ser necesario orientar adecuadamente
la boca de salida del enrollador (Fig. C) retirando los tornillos (II) y reposicionando la salida de la manguera.
F
·L'enrouleur peut être monté directement sur la surface de fixation ou bien en utilisant un support pivotant
ou un support spécial permettant d'installer plusieurs enrouleurs, sur mur ou plafond.
·Le bras de guidance, le tuyau flexible ainsi que l'embouchure d'écoulement doivent être positionnés selon l'i-
llustration A. Ainsi le tuyau se déroule toujours en tangente à l'enrouleur, dans la position dans laquelle il sera
habituellement utilisé, ce qui permet un fonctionnement plus doux de celui-ci et augmente sa durée de vie.
·Pour obtenir la position de bras appropriée, il suffit de dévisser les vis I (Fig. B), positionner le bras et l'em-
bouchure d'écoulement et resserrer les vis. En certains cas, il pourrait être nécessaire d'orienter correcte-
ment la bouche de sortie de l'enrouleur (Fig. C) en enlevant les vis (II) et en situant correctement la sor-
tie de tuyauterie.
D
·Der Schlauchaufroller kann direkt auf der Befestigungsfläche, unter Verwendung einer senkrecht dreh-
baren Aufhängung oder mittels einer Spezialhalterung, die die Installation verschiedener
Schlauchaufroller zulässt, an der Wand oder dem Dach montiert werden.
·Der Auslegearm muss, wie in Fig. A angezeigt, positioniert werden, so dass der zu benutzende Schlauch
in der Position für den gewöhnlichen Gebrauch ist. Auf diese Weise wird ein leichtes Arbeiten mit dem
Gerät und eine hohe Lebensdauer des Schlauches ermöglicht.
·Um dem Auslegearm zu plazieren, müssen die Schrauben I gelöst und abgenommen werden (Fig. B), der
Auslegearm ausgerichtet und anschliessend die Schrauben wieder festgeschraubt werden. Bei
Spezialanwendungen kann es notwendig sein die Öffnung des Schlauchaufrollers geeignet einzustellen
(Fig. C), durch Lösen der Schrauben (II) und Neupositionierung des Schlauchausganges.
Samson Corporation · One Samson Way Swannanoa · N. C. 28778 · Phone: 704 686 8511 · Fax: 704 686 8533
OPEN HOSE REEL
ENROLLADOR DE MANGUERA ABIERTO
ENROULEUR DE TUYAU OUVERT
OFFENER SCHLAUCHAUFROLLER
Parts and technical service guide
Guía de Servicio técnico y recambios
Notice technique et pièces de rechange
Gebrauchsanweisung Ersatzteilauflistung
Description
Beschreibung
Installation
Installation
1400 Series
FIG. A
FIG. C
FIG. B
1
R.7/98 850 804