Enlaces rápidos

Komet Dental
Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
Trophagener Weg 25
32657 Lemgo · Germany
Telefon+49 (0) 5261 701-0
Telefax+49 (0) 5261 701-289
-
www.kometdental.de
Instrumentenständer 9952 für Schallspitzen
© Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG
307283 - Rev 2017-05
é è ê í ë
é
Zahnärztlicher Instrumentenständer mit Silikonstopfen zur Aufnahme von Schallspitzen und Zubehör
1. Indikation
Instrumentenständer aus Edelstahl für die Aufbewahrung und Sterilisation von Schallspitzen und Zubehör.
2. Kontraindikation
Thermische Reinigung und Desinfektion mit aufgesteckten Schallspitzen.
3. Warnhinweise
Der Instrumentenständer wird durch einen Deckel mit Klemmpassung verschlossen. Verletzungsgefahr! Beim
Verschließen und Öffnen des Deckels ist Vorsicht geboten, um ein versehentliches Einklemmen der Finger zu
vermeiden. Auch das manuelle Bewegen der Innenleiste in eine gewünschte Position ist mit der erforderlichen
Aufmerksamkeit durchzuführen. Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen des Benutzers führen.
4. Sachgemäßer Einsatz
Der Instrumentenständer dient zur Aufbewahrung und Sterilisation von Schallspitzen.
5. Anwendungshinweise
- Zum Bestücken des Ständers ist der Deckel zu öffnen.
- Die Schallspitzen werden mit dem Schaftende (Gewinde) in die dafür vorgesehenen Silikonstopfen in der
schwenkbaren Instrumentenleiste eingesteckt.
6. Wartungs- und Pflegehinweise
Der Instrumentenständer ist vor dem erstmaligen Gebrauch aufzubereiten.
- Information: Die Aufbereitung der Instrumente im RDG ist von einem unabhängigen Institut gemäß der
„Anforderung an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten" validiert.
7. Aufbereitung
Warnhinweis: Die nachfolgenden Beschreibungen über die Aufbereitungsmethoden (thermische Reinigung
und Desinfektion) sind nur für den unbestückten Instrumentenständer zutreffend. Die Reinigungs- und
Desinfektionsempfehlungen für Schallspitzen sind den entsprechenden Gebrauchsanweisungen der Schallspitzen
zu entnehmen.
Manuelle Aufbereitung
1. Oberflächenverschmutzungen unter fließendem Wasser abspülen. Evtl. anhaftende Verschmutzungen unter
Flüssigkeitsniveau mit einer Nylonbürste vollständig entfernen und anschließend unter fließendem Wasser
abspülen. Instrumentenständer in ein mit Reinigungs- und Desinfektionsmittel befülltes Ultraschallgerät bzw.
Instrumentenbad geben.
2. Zur Vermeidung von Flecken Rückstände vom Desinfektionsmittel gründlich unter fließendem Wasser abspülen
und Instrumentenständer (gemäß KRINKO Empfehlung vorzugsweise mit Druckluft) trocknen.
Maschinelle Aufbereitung
1. Manuelle Vorreinigung: Oberflächenverschmutzungen unter fließendem Wasser abspülen. Evtl. anhaftende
Verschmutzungen unter Flüssigkeitsniveau mit einer Nylonbürste vollständig entfernen und anschließend unter
fließendem Wasser abspülen.
2. Instrumentenständer in geöffnetem Zustand in das Reinigungs-/Desinfektionsgerät geben, damit auch die
Innenflächen vom Sprühstrahl umspült werden.
3. Prozesschemikalie gemäß Angaben auf Produktetikett und Angaben des RDG-Herstellers in das Gerät geben.
4. Start des Vario TD-Programms inkl. thermischer Desinfektion. Die thermische Desinfektion erfolgt unter
Berücksichtigung des A0-Wertes und der nationalen Bestimmungen (prEN/ISO 15883).
è
Dental bur block with silicone plugs for storing sonic tips and their accessories
1. Indication
Stainless steel bur block for the storage and sterilising sonic tips and their accessories.
2. Contra-indications
Thermal cleaning and disinfection with sonic tips in place.
3. Warnings
The bur block is closed by means of a lid with clamping fit. Risk of injury!Open and close the lid with care to avoid
accidental trapping of your fingers. Proceed with due care when manually moving the inner rail into the desired
position. Inappropriate use can lead to injury to the user.
4. Recommendations for use
The bur block is designed for the storage and sterilisation of sonic tips.
5. Recommendations for use
- Open lid before filling the bur block.
- The sonic tips are placed into the specially provided silicone plugs in the swivelling instrument bar, shankend
first (thread).
6. Maintenance
Clean, disinfect and sterilize bur block prior to first use.
- Information: In compliance with the „Hygiene Requirements for the Reprocessing of Medical Devices", the
preparation of the instruments in the washer/disinfector has been validated by an independent institution.
7. Reprocessing
Warning: The following descriptions of the reprocessing methods (thermal cleaning and disinfection) only apply
to empty bur blocks. For recommendations on cleaning and disinfecting sonic tips, please refer to the relevant
instructions for use enclosed with the sonic tips.
Manual reprocessing
1. Remove surface contamination thoroughly under running water. Completely remove stubborn contamination
with a nylon brush below water level. Finally, rinse under running water. Place bur block in an ultra sonic device or
instrument bath filled with a suitable detergent/disinfectant.
2. To avoid stains, rinse off all residues of disinfecting agent thoroughly under running water and dry the bur block
(preferably with compressed air according to the recommendations of the Commission for Hospital Hygiene and
Infectious Disease Prevention of the Robert Koch Institute).
Mechanical reprocessing
1. Manual pre-cleaning: Remove surface contamination thoroughly under running water. Completely remove
stubborn contamination with a nylon brush below water level. Finally, rinse under running water.
2. Place the bur block in the washer/disinfector with its lid open to ensure that the inner surfaces are reached by
the spray jet.
3. Put chemical detergent into the washer/disinfector, following the indications on the label and the instructions
of the manufacturer of the washer/disinfector.
4. Start the Vario TD programme including thermal disinfection. Thermal disinfection takes place allowing for the
A0 value and observing national provisions (prEN/ISO 15883).
ê
Porte-instruments pour inserts soniques et leurs accessoires
1. Indication
Porte-instruments en acier inoxydable pour le stockage et la stérilisation des inserts soniques et leurs
accessoires.
2. Contre-indications
Nettoyage et désinfection thermique avec les inserts soniques.
3. Avertissements
Le porte-instruments est fermé par un couvercle muni d'un dispositif de serrage. Risque de blessure !Ouvrir
et fermer le couvercle avec prudence pour éviter de se pincer les doigts. Le mouvement manuel de la barre
intérieure dans la position désirée doit être effectué avec précaution. L'utilisation inappropriée peut engendrer
des blessures.
4. Conseils d'emploi
Le porte-fraises est destiné au stockage et à la stérilisation des inserts soniques.
5. Conseils d'emploi
- Ouvrir le couvercle du porte-instruments avant d'insérer les inserts soniques.- Insérer les inserts soniques dans
les douilles de silicone situées sur la barre pivotante par l'extrémité de latige (filetage).
6. Consignes d'entretien
Préparer le porte-instruments avant la toute première utilisation.
- Information : En conformité avec les « Exigences d'Hygiène pour la Préparation des Produits Médicaux » la
préparation des instruments dans le laveur-désinfecteur a été validée par un institut indépendant.
7. Préparation
Attention : La description suivante des méthodes de préparation (nettoyage et désinfection thermiques)
ne s'appliquent qu'aux porte-instruments vides. Pour des recommandations concernant le nettoyage et la
désinfection des inserts soniques, se référer aux instructions notifiées dans le mode d'emploi des inserts
soniques.
Gebrauchsanweisung
Bitte unbedingt beachten und für späteren
Gebrauch gut aufbewahren.
Instructions for use
Please read carefully and retain for
future reference.
Conseils d'utilisation
A respecter scrupuleusement et garder
cette copie pour une utilisation ultérieure.
5. Nach Programmablauf Instrumentenständer und Inserts aus dem RDG nehmen und trocknen (gemäß KRINKO-
Empfehlung vorzugsweise mit Druckluft).
6. Sichtprüfung auf Unversehrtheit und Sauberkeit. Sind nach der maschinellen Aufbereitung noch sichtbare
Restkontaminationen zu erkennen, Reinigung und Desinfektion wiederholen, bis keine Kontamination mehr
sichtbar ist.
Gemäß Empfehlung der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention (KRINKO) des Robert
Koch-Instituts (RKI) erfolgt die Aufbereitung bevorzugt maschinell. Allgemeine Informationen zur Wiederauf-
bereitung nach DIN EN ISO 17664, diese Gebrauchsanweisung und weitergehende Informationen stehen unter
www.kometdental.de in ihrer aktuellen Form zum Download bereit oder können beim Hersteller Gebr. Brasseler
angefordert werden.
Sterilisation im Autoklav (mit und ohne aufgesteckten Schallspitzen):
Warnhinweis: Bei der Sterilisation von Instrumentenständern mit aufgesteckten Schallspitzen ist darauf zu
achten, dass nur Schallspitzen zur Sterilisation verwendet werden, die zuvor gemäß Herstellerinformationen
einer manuellen oder maschinellen Aufbereitung unterzogen wurden. Die Wartungs- und Pflegehinweise und
die geeigneten Aufbereitungsempfehlungen sind den Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Schallspitzen zu
entnehmen. Der Instrumentenständer ist in eine geeignete Sterilisationsverpackung einzuschweißen. Es ist eine
für das Sterilisationsverfahren geeignete Verpackung bzw. Folie zu wählen. Die Verpackung muss groß genug sein,
dass die Versiegelung nicht unter Spannung steht.
Für diesen Vorgang sind folgende Vorgaben einzuhalten:Dampfsterilisation im Vakuumverfahren bei 134°C in
einem Gerät nach DIN EN 13060; validierte Prozesse.
- fraktioniertes Vorvakuum (Typ B)
- Sterilisationstemperatur: 134°C
- Haltezeit: mind. 5 Minuten (Vollzyklus)
- Trocknungszeit: mind. 10 Minuten
Um Fleckenbildung und Korrosion zu vermeiden, muss der Dampf frei von Inhaltsstoffen sein. Die empfohlenen
Grenzwerte der Inhaltsstoffe für Speisewasser und Dampfkondensat sind festgelegt durch DIN EN 13060. Bei der
Sterilisation von mehreren Instrumentenständern darf die Maximalbeladung des Sterilisators nicht überschritten
werden. Die Angaben des Geräteherstellers sind zu beachten.
Grundsätzliche Anmerkung:
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen, rechtlichen Bestimmungen zur Wiederaufbereitung von
Medizinprodukten (z. B. www.rki.de). Seitens des Herstellers ist sichergestellt, dass die oben angeführten
Aufbereitungsverfahren für die Aufbereitung der genannten Instrumentengruppe zu dessen Wiederverwendung
geeignet sind. Der Aufbereiter ist dafür verantwortlich, dass die tatsächlich durchgeführte Wiederaufbereitung
mit verwendeter Ausstattung, Materialien und Personal in der Wiederaufbereitungseinrichtung die gewünschten
Ergebnisse erzielt. Dafür sind normalerweise routinemäßige Kontrollen der validierten maschinellen
Aufbereitungsverfahren erforderlich. Ebenso sollte jede Abweichung von den hier angeführten Verfahren
sorgfältig durch den Aufbereiter auf ihre Wirksamkeit und mögliche nachteilige Folgen ausgewertet werden.
8. Haftung
Der Anwender ist verpflichtet, die Produkte eigenverantwortlich vor deren Einsatz auf die Eignung und die
Verwendungsmöglichkeit für die vorgesehenen Zwecke zu prüfen. Ein Mitverschulden des Anwenders führt
bei verursachten Schäden zur Minderung oder gänzlichem Ausschluss der Haftung von Gebr. Brasseler. Dies
ist insbesondere bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder Warnungen oder bei versehentlichem
Fehlgebrauch durch den Anwender der Fall.
5. On completion of the cycle remove bur block and inserts from the washer/disinfector and dry (preferably with
compressed air as recommended by the Commission for Hospital Hygiene and Infectious Disease Prevention of
the Robert Koch Institute).
6. Visual examination to ensure that the bur block is clean and undamaged. If after mechanical reprocessing
there are still visible residues of contamination, repeat the cleaning and disinfecting process until no visible
contamination is left.
According to the recommendations of the Commission for Hospital Hygiene and Infectious Disease Prevention
of the Robert Koch Institute, reprocessing should preferably be carried out mechanically. Work instructions
with regard to proper reprocessing of instruments according to DIN EN ISO 17664, the present instructions for
use and more detailed information, as amended, can be downloaded from our web site www.kometdental.de or
requested from the manufacturer Gebr. Brasseler.
Sterilisation in the autoclave (with or without inserted sonic tips):
Warning: Prior to sterilisation of bur blocks with sonic tips in place ensure that all sonic tips to be sterilised have
undergone a manual or mechanical reprocessing cycle according to the instructions of the manufacturer. For
recommendations for care and maintenance as well as correct reprocessing please refer to the instructions of the
manufacturer of the sonic tips. For sterilisation, the bur block has to be sealed in suitable packaging. Make sure
that the packaging/foil is suitable for the chosen method of sterilisation. The packaging must be large enough to
ensure that there is no pressure on the seal.
For this procedure, the following instructions have to be observed:
Steam sterilisation using a vacuum process at 134°C in a device that complies with the provisions of
DIN EN 13060; with validated processes.
- Fractionated pre-vacuum (type B)
- Sterilisation temperature: 134°C
- Hold time: at least 5 minutes (full cycle)
- Drying time: at least 10 minutes
In order to prevent staining and corrosion, the steam must be free of particles. The recommended limits for
particle contents in feed water and condensed steam are defined by standard DIN EN 13060. Make sure not to
exceed the maximum capacity of the sterilizer when sterilizing several instruments. Follow the instructions of the
device manufacturer.
Universally valid notes:
Observe the legal provisions regarding the reprocessing of medical products valid in your country (e.g.
www.rki.de). The manufacturer confirms that the above detailed reprocessing methods are suitable for preparing
the above named instrument group to enable their reuse. The person carrying out the reprocessing is responsible
for ensuring that the applied method is carried out with appropriate equipment, materials and trained personnel
at the reprocessing site and that it actually achieves the desired result. To guarantee this, routine controls of
the validated mechanical and/or manual preparation methods are necessary. Any deviation from the above
detailed process must be carefully checked by the operator to ensure effectiveness and to avoid possible adverse
consequences.
8. Liability
It is the responsibility of the user to check the products prior to use to ensure that they are suited for the
intended purpose. In case of contributory negligence by the user, Gebr. Brasseler partially or totally declines
liability for all resulting damages, particularly due to non-observance of our recommendations for use or warnings
as well as inadvertent misuse by the user.
Préparation manuelle
1. Rincer scrupuleusement les souillures superficielles à l'eau courante. En présence de souillures persistantes,
nettoyer à fond le porte-fraises immergé à l'aide d'une brossette nylon. Rincer encore une fois à l'eau courante.
Mettre le porte-instruments dans un dispositif à ultrasons ou dans un bain d'instruments rempli d'agent de
nettoyage et de désinfection.
2. Afin d'éviter la formation de taches, bien rincer à l'eau courante les agents de désinfection résiduels et sécher
le porte-instruments (de préférence à l'air comprimé selon les recommandations de la Commission pour l'hygiène
hospitalière et la prévention des infections de l'institut Robert Koch).
Préparation mécanique
1. Pré-nettoyage manuel : Rincer scrupuleusement les souillures superficielles à l'eau courante. En présence de
souillures persistantes, nettoyer à fond le porte-fraises immergé à l'aide d'une brossette nylon. Rincer encore une
fois à l'eau courante.
2. Placer le porte-fraises dans le laveur-désinfecteur avec le couvercle ouvert, de sorte que les parties internes
soient atteintes par les jets.
3. Ajouter le produit de nettoyage chimique au dispositif de nettoyage/de désinfection. Observer les indications
sur l'étiquette et les instructions du fabricant de l'appareil.
4. Démarrer le programme Vario TD incluant la désinfection thermique qui s'effectue en tenant compte de la
valeur A0 et en observant les prescriptions nationales (prEN/ISO 15883).
5. A la fin du cycle retirer le porte-fraises et l'insert du laveur-désinfecteur et sécher (de préférence à l'air
comprimé selon les recommandations de la Commission pour l'hygiène hospitalière et la prévention des
infections de l'institut Robert Koch).
6. Contrôle visuel pour s'assurer que le porte-instruments est propre et sans détérioration. En présence de
souillures incrustées, répéter le procédé de nettoyage et de désinfection jusqu'à ce que toutes les traces de
contamination soient éliminées.
Selon les recommandations de la Commission pour l'hygiène hospitalière et la prévention des infections de
l'institut Robert Koch, la préparation s'effectue de préférence de façon mécanique. Les fiches d'instruction
pour la préparation des instruments selon DIN EN ISO 17664, les présentes instructions d'utilisation et des
informations plus détaillées dans leur version actuelle peuvent être téléchargées au site www.kometdental.de ou
demandes du fabricant Gebr. Brasseler.
Instrucciones de empleo
Leer detenidamente y guardar este ejemplar
para uso más tarde.
Istruzioni d'uso
Si prega di leggere attentamente e conservare
per un'eventuale consultazione.
loading

Resumen de contenidos para Komet 307283

  • Página 1 A respecter scrupuleusement et garder Instrumentenständer 9952 für Schallspitzen cette copie pour une utilisation ultérieure. © Gebr. Brasseler GmbH & Co. KG 307283 - Rev 2017-05 é è ê í ë é Zahnärztlicher Instrumentenständer mit Silikonstopfen zur Aufnahme von Schallspitzen und Zubehör 5.
  • Página 2 ê Stérilisation à l’autoclave (vide ou avec des inserts soniques): de la stérilisation de plusieurs instruments veiller à ne pas surcharger le dispositif de stérilisation. Respecter les Attention : Lors de la stérilisation des porte-instruments avec des inserts soniques, veiller à vous assurer que tous instructions du fabricant.