Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

ortho production
ManuMax
96B1/...
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Streifeneder ManuMax 96B1 Serie

  • Página 1 ortho production ManuMax 96B1/...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Instruções de utilização Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Kullanım talimatları Upute za uporabu Návod na používanie Navodila za uporabo Made in Germany...
  • Página 4 Zweckbestimmung Bitte beachten Sie: Die ManuMax führt das beeinträchtigte Handge- Tragen Sie Ihre Bandage nur nach ärztlicher Verord- lenk anatomiegerecht und entlastet es so in der nung. Medizinische Hilfsmittel sollten nur von ent- Bewegung. Dabei wirkt die Bandage durch sein sprechend geschultem Personal im medizinischen bi-elastisches Gestrick in Verbindung mit anatomisch Fachhandel abgegeben werden.
  • Página 5 Materialzusammensetzung Nebenwirkungen Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem Tex- Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Neben- tiletikett, das in Ihrer Bandage eingenäht ist. wirkungen bekannt. Sollten dennoch negative Veränderungen (z. B. Hautirritationen) während Hinweise für den Orthopädietechniker der verordneten Anwendung auftreten, so wenden Der volare Stabilisierungsstab ist bei 180 °C thermo- Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder medizi- plastisch verformbar.
  • Página 6 Purpose Please note: ManuMax provides anatomical guidance for the Only wear your wrist support when prescribed by affected wrist, thus relieving it during movement. your physician. Medical aids should only be dis- Thanks to its bi-elastic knitted fabric in combination pensed by suitably trained staff of a medical products with anatomically shaped pads, the support applies supplier.
  • Página 7 Material used Side effects Details are provided on the label sewn into your wrist There are no known side effects when used as support. directed. However, if negative alterations (such as for example skin irritation) should occur while the use of Notes for the orthopaedic technician our products has been prescribed, please go to your The volar stabilising split is thermoplastically deform-...
  • Página 8: Veuillez Noter

    Utilisation Veuillez noter : ManuMax guide anatomiquement le poignet touché Ne portez le bandage que s‘il vous a été prescrit par et le soulage en phase de mouvement. Grâce à son le médecin. Les accessoires médicaux ne doivent tricot bi-élastique combiné aux pelotes de forme être donnés ou vendus que par du personnel spécia- anatomique, le bandage agit par compression et fa- lement formé...
  • Página 9: Contre-Indications

    Composition des matériaux Effets secondaires Vous trouverez les indications précises sur l‘étiquette Dans des conditions d’utilisation normale, aucun textile cousue à l’intérieur de votre bandage. effet secondaire n’est connu. Si toutefois des modi- fications négatives (p. ex. irritations de la peau) ap- Recommandations pour les techniciens paraîtraient pendant l’utilisation prescrite, veuillez immédiatement consulter votre médecin ou votre...
  • Página 10: Come Applicare Correttamente Il Manumax

    Destinazione d`uso Attenzione: ManuMax guida anatomicamente l’articolazione del Portare il bendaggio solo su prescrizione medica. Gli polso lesionata, supportandola così durante il mo- ausili medicali dovrebbero essere venduti solo da vimento. Grazie al suo tessuto bielastico unito alle personale adeguatamente esperto nel commercio pelotte anatomiche, il bendaggio svolge un’azione specializzato in articoli sanitari.
  • Página 11: Effetti Collaterali

    Composizione del materiale Effetti collaterali Le indicazioni precise si trovano nell’etichetta posta Finora non sono stati riscontrati effetti collaterali. Nel all’interno del Suo bendaggio. caso in cui si dovessero manifestare problemi cuta- nei (irritazioni) durante l’utilizzo del tutore si prega Avvertimento per il tecnico ortopedico di rivolgersi immediatamente al medico curante o La placca volare di stabilizzazione è...
  • Página 12 Finalidade Note bem: ManuMax guia anatomicamente a articulação afe- Somente use a sua bandagem conforme prescrição tada do pulso, aliviando-a durante o movimento. A médica. Insumos médicos somente deverão ser ad- ortótese tem um efeito compressivo, graças à sua quiridos no comércio especializado com vendedores malha bi-elástica, aliada a almofadas moldadas ana- devidamente qualificados.
  • Página 13 Composição do material Efeitos colaterais Para obter dados mais concretos queira, por favor, Uma utilização correta deste produto não apresenta ver a etiqueta que se encontra cosida à sua banda- quaisquer efeitos colaterais. Contudo, em qualquer gem. dos casos, como por ex., irritação da pele, agrava- mento dos sintomas, etc., deve consultar o seu mé- Instruções para o técnico ortopédico dico / fisiotera ou o local onde a adquiriu.Caso tenha...
  • Página 14: Ámbito De Aplicación

    Ámbito de aplicación Importante: ManuMax ayuda a mantener la muñeca afectada en Lleve la faja sólo cuando se lo haya prescrito el mé- una posición anatómicamente apropiada, de modo dico. Los medios médicos sólo deben ser prescritos que la descarga durante el movimiento. Gracias a su por el personal capacitado correspondiente de la tejido bielástico y en combinación con las almohadi- rama médica profesional.
  • Página 15: Indicaciones

    Composición del material Efectos secundarios Para obtener datos exactos, fíjese por favor en la eti- No se observan efectos secundarios conocidos cuan- queta cosida en su vendaje. do el tratamiento se utiliza correctamente. Sin embar- go, si aparecen cambios negativos (por ejemplo irri- Advertencias para el técnico ortopédico taciones en la piel) durante el uso prescrito, diríjase La varilla estabilizadora volare puede deformarse de...
  • Página 16: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Let u alstublieft op het volgende: De ManuMax geeft de aangetaste pols een anato- Draag uw bandage alleen volgens voorschrift van mische ondersteuning om deze te ontlasten tijdens uw arts. Medische hulpmiddelen mogen alleen door het bewegen. Bovendien heeft de bandage door overeenkomstig geschoold personeel in de gespe- het bi-elastische gebreide materiaal in combinatie cialiseerde medische handel worden verkocht.
  • Página 17: Contra-Indicaties

    Materiaalsamenstelling Bijwerkingen De juiste gegevens vindt u op het etiket, dat in uw Bij correct gebruik zijn er geen nevenwerkingen be- bandage ingenaaid is. kend. Indien desondanks negatieve veranderingen (bijv. huidirritaties) tijdens de voorgeschreven toe- Aanwijzingen voor de orthopedietechnicus passing optreden, dient u onmiddellijk contact op te De volaire stabilisatierail is thermoplastisch bij 180 °C nemen met uw arts of de medische vakhandel.
  • Página 18 Anvendelsesområde Vær opmærksom på følgende: ManuMax styrer det hæmmede håndled på en Anvend kun bandagen, når lægen har ordineret anatomisk korrekt måde og aflaster det dermed i denne. Medicinske hjælpemidler bør kun sælges af dets bevægelser. Samtidig har bandagen med sit hertil uddannet personale i en specialforretning for bielastiske strikmateriale og anatomisk udformede medicinske produkter.
  • Página 19 Materialesammensætning Bivirkninger Nøjagtige angivelser fremgår af tekstilmærket, som Hvis produktet anvendes korrekt, er ingen bivirknin- er syet ind i din bandagen. ger bekendt. Skulle der alligevel forekomme negative forandringer (f.eks. hudirritationer) under den ordine- Informationer til ortopæditeknikeren rede anvendelse, så kontakt venligst omgående din Den volare stabiliseringsskinne kan formes termop- læge eller din forhandler af sygeplejeartikler / ban- lastisk ved 180 °C.
  • Página 20 Ändamålsbestämning Tänk på följande: ManuMax håller den påverkade handleden i en ana- Bär bandaget endast efter läkares ordination. Med- tomiskt korrekt position och avlastar därmed leden icinska hjälpmedel bör endast säljas av medicinskt i rörelse. Bandaget har en kompressionseffekt tack utbildad personal inom den medicinska fackhandeln.
  • Página 21 Materialsammansättning Biverkningar Exakta uppgifter framgår av textiletiketten som är Det finns inga kända biverkningar vid korrekt an- insydd i din bandaget. vändning. Om det trots detta skulle uppträda ne- gativa förändringar (t.ex. hudirritationer) under den Information till ortopedteknikern rekommenderade användningen – var vänlig vänd Den föränderliga stabiliseringsskenan kan formas dig genast till din läkare eller till din ordinatör.
  • Página 22 Käyttötarkoitus Huomaa: ManuMax ohjaa loukkaantuneen ranteen anatomi- Käytä tukisidettä vain lääkärin määräyksen mukaan. sesti oikeaan asentoon ja keventää siihen liikuttaes- Vain lääkintäalan erikoisliikkeen koulutetun henki- sa kohdistuvaa rasitusta. Tuen kaksoiselastinen neu- lökunnan tulisi saada luovuttaa lääkintäapuvälineitä los ja anatomisesti muotoillut pehmusteet tuottavat potilaille.
  • Página 23 Materiaalikoostumus Sivuvaikutukset Tarkat tiedot saat tekstiilietiketistä, joka on ommeltu Käytettäessä tuotteita ohjeen mukaan, sivuvaikutuk- tukisidettä. sia ei ole esiintynyt. Mikäli kuitenkin lääkärin mää- räämänä käyttöaikana ilmenee kielteisiä muutoksia Ohjeita ortopediateknikolle (esim. ihon ärtymistä), ole hyvä ja ota välittömästi Kämmenen puoleinen jäykistyslista on lämpömuo- yhteyttä...
  • Página 24 Produktets hensikt Vær oppmerksom på: ManuMax styrer det berørte håndleddet anatomisk Bruk bandasjen kun etter legens ordre. Medisin- riktig og avlaster det dermed i bevegelsen. Banda- ske hjelpemidler bør kun utleveres av tilstrekkelig sjen gir kompresjon ved hjelp av en strikkevare som utdannet personell i den medisinske faghandelen.
  • Página 25 Materialsammensetning Bivirkninger Den nøyaktige spesifikasjonen ser du av tekstiletiket- Ved riktig bruk er ingen bivirkninger kjent. Dersom ten som er sydd inn i din bandasjen. det dog skulle oppstå negative forandringer (f. eks. hudirritasjoner) under behandlingen, så bør du Henvisninger for teknikeren for ortopedi oppsøke lege eller faghandelen for sanitærmidler.
  • Página 26 Kullanım amacı Lütfen şunlara dikkat ediniz: ManuMax, etkilenmiş el bileğinin anatomik olarak Bandajı yalnızca doktor talimatı üzerine kullanınız. düzgün şekilde hareket etmesini ve böylece daha az Tıbbi yardımcı malzemeler sadece tıbbi ürünlerin zorlanmasını sağlar. Bandaj, çift yönlü elastik dokusu satıldığı yetkili mağazalarda ve gerekli eğitimi almış ve anatomik biçimli pedleri ile kompresyon uygulaya- olan uzman personel tarafından müşterilere teslim rak lenf dolaşımını...
  • Página 27 Malzemenin içindekiler Yan etkileri Bandaj içine dikili kumaş etiket üzerinde ayrıntılı bil- Usule uygun kullanımlarda bilinen herhangi bir yan giler bulunmaktadır. etkisi yoktur. Ancak, doktorun talimatı üzerine kul- lanılması esnasında negatif değişiklikler (örneğin cilt Ortopedi teknisyeni için not iritasyonları) ortaya çıkarsa, lütfen derhal doktora Volar atel (sabitleme çubuğu) termoplastik olarak veya tıbbi ürün satan yetkili mağazaya başvurunuz.
  • Página 28 Određena primjena Obratite pažnju: ManuMax anatomski pokreće povrijeđeni zglob te ga Nosite bandažu samo nakon liječničkog naloga. tako rasterećuje u pokretu. Pritom zavoj djeluje kom- Medicinska pomoćna sredstva treba izdavati samo presivno zbog svog bielastičnog pletiva u kombinaciji odgovarajuće školovani personal u medicinskim spe- s anatomski oblikovanim jastučićima te tako potiče cijaliziranim trgovinama.
  • Página 29 Sastav materijala Nuspojave Točne podatke pročitajte molimo na tekstiInoj etiketi, U slučajevima primjerene uporabe nisu poznate nus- koja je ušivena na Vašoj bandažu. pojave. Ukoliko za vrijeme propisanog korištenja ipak doðe do negativnih promjena (npr. iritacije kože), Upute za ortopedskog tehničara obratite se odmah liječniku ili trgovini sanitetske Volarna stabilizirajuća šipka se može termoplastički opreme.
  • Página 30 Stanovenie účelu Rešpektujte prosím: Bandáž ManuMax vedie postihnuté zápästie v správ- Noste svoju bandáž iba podľa lekárskeho predpisu. nej anatomickej polohe a uvoľňuje tak jeho pohyb. Medicínske pomôcky môže vydávať iba príslušne Bandáž pritom pôsobí prostredníctvom svojej bielas- zaškolený personál v medicínskej odbornej predajni. tickej pleteniny v spojení...
  • Página 31 Zloženie materiálu Vedľajšie účinky Nájdete na texte vytlačenom na svojej bandáži. Pri odbornom používaní nie sú známe žiadne ved- ľajšie účinky. Pokiaľ by došlo napriek tomu k vzniku Pokyny pre technika ortopéda negatívnych zmien (napr. podráždenie pokožky) Volárna stabilizačná tyč sa dá tvarovať termoplasticky počas predpísaného používania, potom sa obráťte pri teplote 180 °C.
  • Página 32 Predvideni namen Upoštevajte naslednje napotke: Izdelek ManuMax zapestje fiksira v anatomsko pra- Povoj nosite samo po navodilih zdravnika. Medicinski vilen položaj in ga tako razbremenjuje pri gibanju. pripomoček vam sme izdati samo ustrezno usposo- Pletivo, ki je raztegljivo v obe smeri, skupaj z anatom- bljeno osebje v specializirani prodajalni medicinskih sko oblikovanimi blazinicami zagotavlja kompresijsko pripomočkov.
  • Página 33 Sestava materiala Neželeni učinki Podatki so natisnjeni na povoju. Ob pravilni uporabi ni znanih neželenih učinkov. Če se med uporabo skladno z navodili pojavijo kakršnekoli Nasveti za ortopeda neugodne spremembe (npr. razdražena koža), se ne- Dlanski ojačitveni opornik se lahko preoblikuje pri mudoma obrnite na zdravnika ali specializirano pro- 180 °C.
  • Página 34 Bedeutung der Symbole Hersteller Vertrieb Meaning of the signs Manufacturer Distributor Signification des symboles Fabricant Distribution Significato dei simboli Produttore Vendite Significado dos símbolos Fabricante Distribuição Significado de los símbolos Fabricante Ventas Betekenis van de symbolen Fabrikant Distributie Betydning af symbolerne Producent Salg Teckenförklaring...
  • Página 35 Medizinprodukt Herstellungsdatum Verwendbar bis Charge Medical Device Date of manufacture Usable until Batch Dispositif médical Date de fabrication Utilisable jusqu'à Prodotto medicale Data di produzione Utilizzabile fino al Partita Produto medicinal Data de fabrico Válido até Lote Producto sanitario Fecha de fabricación Caducidad Lote Medisch hulpmiddel...
  • Página 36 Gebrauchsanweisung beachten / Bedeutung der Symbole Art. Nr. Elektronische Gebrauchsanweisung Follow the instructions for use / Meaning of the signs Item No. Electronic instructions for use Respecter le mode d‘emploi / Signification des symboles Réf. art. Mode d'emploi électronique Rispettare le istruzioni d‘uso /...
  • Página 37 Entsorgung über den Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht schützen Hausmüll möglich Store in a dry place Protect from sunlight Disposal in household waste À éliminer avec les ordures À conserver dans un endroit sec À protéger de la lumière du soleil ménagères Smaltimento attraverso i Conservare in luogo asciutto...
  • Página 38 Vertrieb/Distributor: Streifeneder ortho.production GmbH Moosfeldstraße 10 82275 Emmering Germany T +49 8141 6106-0 F +49 8141 6106-50 [email protected] www.streifeneder.de/op 96B1/G V2 2020-06 Hersteller/Manufacturer: Julius Zorn GmbH Juliusplatz 1 86551 Aichach Germany www.juzo.com...

Tabla de contenido