Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

I CONTENU DU CONDITIONNEMENT
(a) Corps de valve (filetage à droite)
(b) Ecrou extérieur (filetage à gauche)
(c) Siège de valve
(d) Joint d'étanchéité externe
(e) Joint d'étanchéité interne (2 tailles, à choisir
en fonction de la finition de l'emboiture)
(f)
Outil de formage
(g) Vis
II UTILISATION
La valve 1S163 est destinée exclusivement à la réalisation de prothèses du membre inférieur. Toute autre utilisation est à
proscrire.
Lors de la mise en place de la prothèse, la valve 1S163 est conçue pour permettre l'expulsion de l'air, suivant deux modes : (voir
chapitre IV pour modification du mode)
-automatique
-manuel (par appui sur le bouton).
Pour retirer la prothèse, appuyer sur le bouton afin de laisser rentrer l'air.
La valve 1S163 est équipée d'un corps de valve amovible permettant le passage d'un chausse prothèse (voir chapitre VII, fig. E).
III INDICATIONS / CONTRE-INDICATIONS
Il n'y a aucune contre-indication à l'utilisation de la valve 1S163 sur une prothèse du membre inférieur, et ce quels que soient le
poids et le niveau d'activité du patient.
IV FONCTION MANUELLE / AUTOMATIQUE
La valve 1S163 est conçue pour permettre une expulsion de l'air, soit automatique, soit manuelle. La fonction est déterminée par la
position de la membrane interne dans le corps de valve. La valve 1S163 est montée en usine en position '' EXPULSION
AUTOMATIQUE ''. Pour passer d'une fonction à l'autre, suivre les indications suivantes:
EXPULSION AUTOMATIQUE => EXPULSION MANUELLE
A Dévisser le bouchon (1a) et le retirer du corps de
valve (2a).
(utilisation de l'outil, voir chapitre VI fig. 3)
B Retirer la membrane (3a) délicatement à l'aide d'un outil
non coupant.
C Remonter la membrane (3a) suivant le schéma.
D Remettre en place le bouchon (1a) (utilisation de
l'outil, voir chapitre VI fig. 3). Appuyer sur le clapet
(4a) pour expulser l'air.
EXPULSION MANUELLE => EXPULSION AUTOMATIQUE
A Dévisser le bouchon (1a) et le retirer du corps de valve
(2a) (utilisation de l'outil, voir chapitre VI fig. 3).
B Retirer la membrane (3a) délicatement à l'aide d'un outil
non coupant.
C Remonter la membrane (3a) suivant le schéma.
D Remettre en place le bouchon (1a) (utilisation de
l'outil, voir chapitre VI fig. 3). Appuyer sur le clapet
(4a) pour expulser l'air.
VALVE FEMORALE 1S163
NOTICE D'UTILISATION
g
f
A
2a
1a
A
2a
1a
6, rue de la Redoute - 21850 - SAINT APOLLINAIRE -FRANCE
c
e
b
d
B
C
3a
3a
B
C
3a
3a
PROTEOR
Tél: 33 (0)3 80 78 42 10 - Fax: 33 (0)3 80 78 42 15
[email protected] www.proteor.com
1S16399-0417 1/8
a
D
1a
4a
D
1a
4a
loading

Resumen de contenidos para PROTEOR 1S163

  • Página 1 La valve 1S163 est destinée exclusivement à la réalisation de prothèses du membre inférieur. Toute autre utilisation est à proscrire. • Lors de la mise en place de la prothèse, la valve 1S163 est conçue pour permettre l’expulsion de l’air, suivant deux modes : (voir chapitre IV pour modification du mode) -automatique -manuel (par appui sur le bouton).
  • Página 2 VIII NETTOYAGE La valve 1S163 doit être nettoyée régulièrement avec de l’eau chaude. En cas de souillure grave, le bouchon sera dévissé du corps de valve (utilisation de l’outil, voir chapitre VI fig. 3) pour nettoyer la partie intérieure avec de l’eau. La valve sera réassemblée dans la fonction désirée (voir chapitre IV).
  • Página 3 The 1S163 valve is intended for use in lower limb prosthesis only. Any other use is not permitted. • The 1S163 valve is designed to allow air expulsion by means of two different modes during prosthesis donning (see chapter IV to switch from one mode to the other)
  • Página 4 VIII CLEANING The 1S163 valve should be cleaned at regular intervals with warm water. In the event of severe soiling, the plug will be unscrewed from the valve body (use of the tool : see Chapter VI fig. 3) so that the inside part can be cleaned with water. Then the valve must be re-assembled in the desired function (See Chapter IV).
  • Página 5 Das Ventil 1S163 ist ausschlieβlich für die Verwendung in Prothesen der unteren Extremität bestimmt. Abweichende Verwendung ist nicht zulässig. • Das Ventil 1S163 ist so entwickelt worden, dass es während des Anziehens der Prothese Luftausstoβ in zwei Modi ermöglicht : (siehe Kapitel IV zum Ändern des Modus) -automatisch -manuell (durch Drücken auf dem Knopf).
  • Página 6 1S16399-0417 6/8 V ANFERTIGUNG DES SCHAFTES Zur Sicherung einer perfekten Abdichtung mit dem Ventil 1S163 müssen Sie bei der Fertigung des Schaftes das Formwerkzeug (f) und die Schraube (g) verwenden, die mitgeliefert sind. EINBAU- / ABBAUWERKZEUG Der Einbau des Ventilsitzes (c) und der Auβenschraubring (b), als auch der Einbau/Abbau des Ventilkörpers (a) können mittels eines besonderen Werkzeugs erleichtert werden, das unter die Produkt Nr 1S164 separat bestellt werden kann.
  • Página 7 La válvula 1S163 se ha diseñado para que pueda expulsar el aire, tanto de forma manual como automática. El funcionamiento se determina según la posición de la membrana interna en el cuerpo de la válvula. La válvula 1S163 se monta en fábrica en la posición "EXPULSIÓN AUTOMÁTICO ".
  • Página 8: Limpieza

    1S16399-0417 8/8 V ELABORACIÓN DEL ENCAJE Con el fin de elaborar un encaje que cree una perfecta estanquidad con la válvula 1S163, es imprescindible utilizar la herra- mienta de formación (f) y el tornillo (g) que se incluyen en la caja.