Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Modell der Elektrolokomotive BR E 60
55605
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin BR E 60

  • Página 1 Modell der Elektrolokomotive BR E 60 55605...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite Table of Contents: Page Sommaire : Page Informationen zum Vorbild Information about the prototype Informations concernant la locomotive réelle Inbetriebnahme Putting into Operation Mise en service Wartung und Instandhaltung Service and maintenance Sicherheitshinweise Entretien et maintien Safety Notes Wichtige Hinweise Remarques importantes sur la sécurité...
  • Página 3 Inhoudsopgave: Pagina Indice de contenido: Página Indice del contenuto: Pagina Informatie van het voorbeeld Puesta en servicio Messa in esercizio Ingebruikname El mantenimiento Manutenzione ed assistere Onderhoud en handhaving Aviso de seguridad Avvertenze per la sicurezza Veiligheidsvoorschriften Notas importantes Avvertenze importanti Belangrijke aanwijzing Funciones Funzioni...
  • Página 4: Informationen Zum Vorbild

    Informationen zum Vorbild Information about the prototype „Saubere Loks für den Rangierdienst auf elektrifizierten Bahnhöfen“ „Clean locomotives for switching work at electrified stations“ was the hieß die Devise der DRG Mitte der 1920er Jahre in Bayern. Speziell DRG‘s slogan in the Mid-Twenties in Bavaria. It ordered two electric für die ausgedehnten Gleisanlagen der Münchner Bahnhöfe bestellte locomotives in 1926 especially for the extended track layouts of the sie 1926 zwei Elektroloks, um diese rauchfreie Betriebsart auch bei...
  • Página 5: Informations Concernant La Locomotive Réelle

    Informations concernant la locomotive réelle Informatie van het voorbeeld «Des locomotives propres pour le service de manœuvre dans des gares „Schone locs voor de rangeerdienst op geëlektrificeerde stations“ was électrifiées», telle était la devise de la DRG au milieu des années 1920 en het devies van de DRG halverwege de jaren 20 in Beieren.
  • Página 6: Inbetriebnahme

    Vor dem ersten Betrieb Before Operating for the First Time Avant la première mise en service Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik This model is especially complex and costly Ce modèle bénéficie d’une technicité de und er Ausführung besonders aufwändig und in terms of its technology.
  • Página 7: Voor Het Eerste Gebruik

    Voor het eerste gebruik Antes de la primera puesta en servicio Prima del primo funzionamento Dit model is vanwege de techniek en de En los aspectos de tecnología incorporada y Questo modello è particolarmente complicato uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar- ejecución, este modelo en miniatura es muy e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo- dig uitgevoerd.
  • Página 8 Für den sicheren Transport wurde dieses Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce Para hacer posible un transporte seguro, se schwere Modell auf dem Sockel ange- modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez ha atornillado este pesado modelo al zócalo. schraubt.
  • Página 9: Wartung Und Instandhaltung

    • Der Dachstromabnehmer wird über einen Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals von Hand ausgefahren werden, kann aber z.B. zum Verpacken des Modells von Hand eingefahren werden (siehe auch Seite 38). • The pantograph is powered by a servo- motor. It must never be raised by hand. It can be lowered by hand for things such as packing the model (see also Page 38).
  • Página 10: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem • Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird (Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom, automatisch erkannt. Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. •...
  • Página 11: Schaltbare Funktionen

    f0 f8 Schaltbare Funktionen Digital/Systems Spitzensignal function/off Funktion f0 Pantograph heben/senken f1 (62) Funktion f1 AUX 5, Sound 4 Betriebsgeräusch f2 (62) Funktion f2 Geräusch: Pfeife f3 (62) Funktion f3 Sound 1 Führerstandsbeleuchtung f4 (62) Funktion f4 AUX 2 Telex-Kupplung vorne, mit Geräusch f1 (63) Funktion f5 AUX 3, Sound 12...
  • Página 12: Parameter / Register

    Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC 1 – 127 (3) Adresse 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (20) PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 –...
  • Página 13 Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC PoM Lautstärke 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Bremsschwelle 0 – 255 (55) Adresse 2 (1. Folgeadresse) 01 – 80 (63) — 138 PoM Lautstärke Sound „Bremsenquietschen“ — 0 – 255 (200) 139 PoM Lautstärke Sound „Betriebsgeräusch“...
  • Página 14: Safety Notes

    Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating system desi- • The mode of operation (AC/DC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital, recognized automatically. Märklin Systems).
  • Página 15: Controllable Functions

    f0 f8 Controllable Functions Digital/Systems Headlights function/off Function f0 Pantograph raise/lower f1 (62) Function f1 AUX 5, Sound 4 Operating sounds f2 (62) Function f2 Sound effect: whistle blast f3 (62) Function f3 Sound 1 Engineer‘s cab lighting f4 (62) Function f4 AUX 2 Telex coupler in the front, with sound...
  • Página 16: Parameter / Register

    Discription 6021 Value DCC Value 1 – 127 (3) Address 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Minimum Speed — 0 – 255 (20) PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Braking delay 01 – 63 0 –...
  • Página 17 Discription 6021 Value DCC Value PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Brake threshold — 0 – 255 (55) Address 2 (1st consecutive address) 01 – 80 (63) — 138 PoM Volume for sound "squealing brakes" —...
  • Página 18: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Remarques importantes sur la sécurité • Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat de garantie ci-joint. • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système • Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital ou Märklin Systems).
  • Página 19: Fonctions Commutables

    f0 f8 Fonctions commutables Digital/Systems Fanal function/off Fonction f0 Pantographe relever/abaisser f1 (62) Fonction f1 AUX 5, Sound 4 Bruit d’exploitation f2 (62) Fonction f2 Bruitage : sifflet f3 (62) Fonction f3 Sound 1 Eclairage de la cabine de conduite f4 (62) Fonction f4 AUX 2...
  • Página 20: Paramètre / Registre

    Affectation 6021 Valeur DCC Valeur 1 – 127 (3) Adresse 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Vitesse minimale — 0 – 255 (20) PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Temporisation de freinage 01 –...
  • Página 21 Affectation 6021 Valeur DCC Valeur PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Seuil de freinage — 0 – 255 (55) Adresse 2 (1ère adresse de chaînage) 01 – 80 (63) — 138 PoM Volume Sound « Grincement des freins » —...
  • Página 22: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Functies • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem • Het bedrijfssysteem (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola of DCC) wordt (DC =18V ±, Märklin AC, Märklin digitaal of Märklin Systems) automatisch herkend. gebruikt worden. • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. •...
  • Página 23: Schakelbare Functies

    f0 f8 Schakelbare functies Digital/Systems Frontsein function/off Functie f0 Pantograaf omhoog/omlaag f1 (62) Functie f1 AUX 5, Sound 4 Bedrijfsgeluid f2 (62) Functie f2 Geluid: fluit f3 (62) Functie f3 Sound 1 Cabineverlichting f4 (62) Functie f4 AUX 2 Telexkoppeling voor, met geluid f1 (63) Functie f5 AUX 3, Sound 12...
  • Página 24 Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC 1 – 127 (3) Adres 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Minimale snelheid — 0 – 255 (20) PoM Optrekvertraging 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Afremvertraging 01 – 63 0 –...
  • Página 25 Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Remdrempel — 0 – 255 (55) Adres 2 (1ste vervolgadres) 01 – 80 (63) — 138 PoM Volume Sound „piepende remmen“ — 0 – 255 (200) 139 PoM Volume Sound „bedrijfsgeluid“...
  • Página 26: Funciones

    Aviso de seguridad • Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta. • Está permitido utilizar la locomotora únicamente con un sistema • Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html operativo previsto para la misma (corriente continua [c.c.] = máx. 18V±, Märklin corriente alterna, Märklin Digital o Märklin Systems). Funciones •...
  • Página 27: Funciones Posibles

    f0 f8 Funciones posibles Digital/Systems Faros frontales function/off Función f0 Subir/bajar pantógrafo f1 (62) Función f1 AUX 5, Sound 4 Ruido: ruido de explotación f2 (62) Función f2 Ruido del silbido f3 (62) Función f3 Sound 1 Alumbrado interior de la cabina f4 (62) Función f4 AUX 2...
  • Página 28: Significado

    Significado Valor para 6021 Valor DCC 1 – 127 (3) Códigos 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Velocidad mínima — 0 – 255 (20) PoM Arranque progresivo 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Frenado progresivo 01 –...
  • Página 29 Significado Valor para 6021 Valor DCC PoM Volumen 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Umbral de frenado — 0 – 255 (55) Dirección 2 (Primera dirección sucesiva) 01 – 80 (63) — 138 PoM Volumen de sonido "chirrido de frenos" —...
  • Página 30: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza • Prestazioni di garanzia e garanzia in conformità all’accluso certifica- to di garanzia. • Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di • Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html esercizio adeguato a tale scopo (corrente continua [DC] = max 18V±, Märklin a corrente alternata, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
  • Página 31: Funzioni Commutabili

    f0 f8 Funzioni commutabili Digital/Systems Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Solleva/abbassa pantografo f1 (62) Funzione f1 AUX 5, Sound 4 Rumore: rumori di esercizio f2 (62) Funzione f2 Rumore: Fischio f3 (62) Funzione f3 Sound 1 Illuminazione della cabina f4 (62) Funzione f4 AUX 2...
  • Página 32 Significato Valore per 6021 Valore DCC 1 – 127 (3) Indirizzo 01 – 80 (62) CV 29/Bit 5 =0 PoM Velocità minima — 0 – 255 (20) PoM Ritardo di avviamento 01 – 63 0 – 255 (15) PoM Ritardo di frenatura 01 –...
  • Página 33 Significato Valore per 6021 Valore DCC PoM Intensità sonora 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) PoM Soglia di frenatura — 0 – 255 (55) Indirizzo 2 (1° indirizzo concatenato) 01 – 80 (63) — 138 PoM Intensità effetto sonoro „stridore dei freni“ —...
  • Página 34: Betrieb Auf Der Anlage

    Steck- und Ergänzungsteile Add-On Parts Eléments enfichables et complémen- taires Diesem Modell liegen verschiedene Teile bei. Different parts are included with this model. Ce modèle est fourni avec différents • 2 Stirngeländer als Ersatzteil • 2 end handrails as spare parts éléments.
  • Página 35: Opsteek- En Uitbreidingsdelen

    Opsteek- en uitbreidingsdelen Piezas enchufables y complementa- Elementi ad innesto e di completa- rias mento Bij dit model worden verschillende delen meegeleverd: Se adjuntan a este modelo en miniatura A questo modello sono acclusi svariati com- diferentes piezas. ponenti. • 2 bordessen als vervangingsdeel •...
  • Página 36: Operating The Locomotive On Grades

    Befahren von Steigungen Operating the locomotive on grades Franchissement des côtes Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer In contrast to the prototype a locomotive Contrairement à l’original, la maquette est Modellbahn auch größere Steigungen on a model railroad can operate up steeper également en mesure de franchir des côtes befahren werden.
  • Página 37: Consejos Para Conservación

    Berijden van hellingen Ascenso de rampas Percorrenza di pendenze In tegenstelling tot het grote voorbeeld kun- Al contrario que en el modelo real, con un mo- In contrapposizione al prototipo, con una nen met een delo en miniatura es posible circular también ferrovia in miniatura possono venire percorse modelbaan ook grotere hellingen bereden por rampas de mayor inclinación.
  • Página 38 Dachstromabnehmer aushängen Unhook the pantograph Décrocher le pantographe Maak de stroomafnemer los Desenganchar el pantógrafo Sgancia il pantografo Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema...
  • Página 39 Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema...
  • Página 40 Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema...
  • Página 41 Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema...
  • Página 42 • Mit der Schraubenkupplung können nur Radien größer 2320 mm befahren werden. • When using the reproduction prototype couplers the locomotive must be run on curves greater than 2,320 mm / 92“. • Avec l’attelage à vis, seuls les rayons d’au moins 2320 mm permettent une bonne inscription en courbe.
  • Página 44 Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com- pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability.

Este manual también es adecuado para:

55605

Tabla de contenido