Makita DHP343 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DHP343:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

GB
Cordless Hammer Driver Drill
F
Perceuse à percussion sans fil
D
Akku-Schlagbohrschrauber
I
Trapano avvitatore a batterie
con percussione
NL
Accuschroef-boorhamermachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro atornillador con
percusión a batería
P
Martelo perfurador sem fios
DK
Ledningsfri slagboremaskine
GR
Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας
DHP343
DHP453
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
009083
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DHP343

  • Página 1 Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso con percussione Accuschroef-boorhamermachine Gebruiksaanwijzing Taladro atornillador con Manual de instrucciones percusión a batería Martelo perfurador sem fios Manual de instruções Ledningsfri slagboremaskine Brugsanvisning Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Οδηγίες χρήσης μπαταρίας DHP343 DHP453 009083...
  • Página 2 012153 012128 009084 009086 009079 009087 009087 009088...
  • Página 3 002449 009085...
  • Página 4: General Power Tool Safety Warnings

    Speed change lever 12. Sleeve Battery cartridge Adjusting ring 13. Blow-out bulb Star marking Action mode changing ring Switch trigger 10. Graduation SPECIFICATIONS Model DHP343 DHP453 Concrete 10 mm 13 mm Steel 10 mm 13 mm Capacities Wood 25 mm...
  • Página 5: Functional Description

    IMPORTANT SAFETY Installing or removing battery cartridge INSTRUCTIONS (Fig. 1) ENC007-7 • Always switch off the tool before installing or removing FOR BATTERY CARTRIDGE of the battery cartridge. • To remove the battery cartridge, slide it from the tool 1. Before using battery cartridge, read all while sliding the button on the front of the cartridge.
  • Página 6 OPERATION • When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position. Hammer drilling operation Speed change (Fig. 5) CAUTION: To change the speed, first switch off the tool and then • There is a tremendous and sudden twisting force slide the speed change lever to the “2”...
  • Página 7: Optional Accessories

    • These accessories or attachments are recommended • The vibration emission during actual use of the power for use with your Makita tool specified in this manual. tool can differ from the declared emission value The use of any other accessories or attachments might depending on the ways in which the tool is used.
  • Página 8 For European countries only ENH101-17 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill Model No./Type: DHP343, DHP453 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following...
  • Página 9: Avertissements De Sécurité Concernant La Perceuse Àpercussion Sans Fil

    Levier de changement de vitesse 12. Manchon Batterie Bague de réglage 13. Poire soufflante Étoile Bague de changement de mode Gâchette 10. Graduation SPÉCIFICATIONS Modèle DHP343 DHP453 Béton 10 mm 13 mm Acier 10 mm 13 mm Capacités Bois 25 mm 36 mm Vis à...
  • Página 10: Description Du Fonctionnement

    Conseils pour assurer la durée de vie éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de optimale de la batterie sécurité du fournisseur du matériel. 1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. CONSERVEZ CES Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie INSTRUCTIONS.
  • Página 11: Perçage À Percussion

    Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en Pour la rotation avec chocs, tournez la bague de sorte surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir que la flèche pointe vers l’indication de la bague. avant de tirer à nouveau sur la gâchette. Pour la rotation avec engrenage, tournez la bague de •...
  • Página 12: Poire Soufflante (Accessoire En Option) (Fig. 9)

    (mm) les trous-pilotes (mm) doivent être effectués par un Centre de service après- 2,0 - 2,2 vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. 2,2 - 2,5 ACCESSOIRES FOURNIS EN 2,5 - 2,8 OPTION...
  • Página 13 ENH101-17 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés Déclaration de conformité CE selon la norme EN60745 : Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Modèle DHP343 Nom de la machine : Niveau de pression sonore (L ) : 80 dB (A) Perceuse à...
  • Página 14: Technische Daten

    Hebel zur Änderung der Drehzahl 11. Pfeil Akkublock Einstellring 12. Kranz Sternmarkierung Ring zum Wechsel der 13. Ausblasvorrichtung Ein/Aus-Schalter Aktionsbetriebsart TECHNISCHE DATEN Modell DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Stahl 10 mm 13 mm Leistungen Holz 25 mm 36 mm...
  • Página 15 BEWAHREN SIE DIESE 10. Manche Materialien enthalten möglicherweise giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. von Staub und den Hautkontakt mit diesen Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise Tipps für eine maximale Nutzungsdauer des Materialherstellers. von Akkus BEWAHREN SIE DIESE 1.
  • Página 16 • Überlastet: der Einstellung „1“ und „2“ befindet, kann das Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu Werkzeug beschädigt werden. einer anormal hohen Stromaufnahme führt. • Der Hebel zur Änderung der Drehzahl darf nicht Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter betätigt werden, solange das Werkzeug in Betrieb ist.
  • Página 17 BETRIEB Nenndurchmesser der Empfohlene Größe des Holzschraube (mm) vorgebohrten Lochs (mm) Schlagbohrbetrieb 2,0 - 2,2 ACHTUNG: 2,2 - 2,5 • Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch 2,5 - 2,8 Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das 2,9 - 3,2 Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das 3,1 - 3,4...
  • Página 18 Schwingungen wurde gemäß dem genormten ACHTUNG: Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- anderen Werkzeugen herangezogen werden. Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen empfohlen.
  • Página 19: Caratteristiche Tecniche

    13. Soffietto a peretta Contrassegno a stella Anello per la modifica della Interruttore modalità di azione Leva di inversione della rotazione 10. Regolazione CARATTERISTICHE TECNICHE Modello DHP343 DHP453 Cemento 10 mm 13 mm Acciaio 10 mm 13 mm Capacità Legno...
  • Página 20: Descrizione Funzionale

    il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per 2. Non ricaricare una batteria già completamente la sicurezza del fornitore dei materiali. carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria CONSERVARE QUESTE potrebbe ridursi. 3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura ISTRUZIONI.
  • Página 21 Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) l’anello si trova in una posizione intermedia tra due modalità, l’utensile potrebbe essere danneggiato. ATTENZIONE: Regolazione della coppia di serraggio • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla (Fig. 7) posizione “SPENTO”...
  • Página 22: Accessori Opzionali

    3,7 - 3,9 ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile 4,0 - 4,2 Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi 4,2 - 4,4 altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso 006421 dichiarato.
  • Página 23 ENG905-1 ENH101-17 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in Dichiarazione di conformità CE conformità con la norma EN60745: Makita dichiara che le macchine seguenti: Modello DHP343 Denominazione dell’utensile: Livello di pressione sonora (L ): 80 dB (A)
  • Página 24: Technische Gegevens

    11. Pijlpunt Knop Snelheidsinstelknop 12. Bus Accu Instelring 13. Blaasbalgje Ster-merkteken Werkingsfunctie-keuzering Aan/uit-schakelaar 10. Schaalverdeling TECHNISCHE GEGEVENS Model DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Staal 10 mm 13 mm Vermogen Hout 25 mm 36 mm Houtschroef 5,1 mm x 63 mm...
  • Página 25: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt. Tips voor een lange levensduur van de 9. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na accu gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en 1.
  • Página 26: Het Schroefbit Of Boorbit Aanbrengen En Verwijderen (Zie Afb. 8)

    opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het beschikbare werkingsfuncties degene die het meest gereedschap weer in te schakelen. geschikt is voor uw klus. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de Voor alleen ronddraaien, draait u de keuzering zodat de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst pijlpunt op het gereedschap op het symbool op de ring afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar...
  • Página 27: Verkrijgbare Accessoires

    LET OP: 3,3 - 3,6 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen 3,7 - 3,9 voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze 4,0 - 4,2 gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van 4,2 - 4,4 andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren.
  • Página 28 • Schuimrubberen polijstaccessoire Alleen voor Europese landen ENH101-17 • Kunststoffen draagdoos EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): OPMERKING: Aanduiding van de machine: • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de Accuschroef-boorhamermachine doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
  • Página 29: Descripción Y Visión General

    Cartucho de la batería Graduación acción Marca de estrella Flecha 12. Camisa Interruptor disparador Palanca de cambio de velocidad 13. Bulbo de extracción ESPECIFICACIONES Modelo DHP343 DHP453 Hormigón 10 mm 13 mm Acero 10 mm 13 mm Capacidades Madera 25 mm...
  • Página 30: Consejos Para Conseguir Una Mayor Duración De La Batería

    Consejos para conseguir una mayor pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel. duración de la batería 10. Algunos materiales contienen sustancias 1. Cargue la batería antes de que se descargue por químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la completo.
  • Página 31: Montaje

    En ese caso, suelte el interruptor disparador de la • No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras herramienta y detenga la aplicación que provocaba la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo que la herramienta se sobrecargara. A continuación contrario, la herramienta podría averiarse.
  • Página 32: Bulbo De Extracción (Accesorio Opcional) (Fig. 9)

    2,5 - 2,8 mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros 2,9 - 3,2 de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita. 3,1 - 3,4 3,3 - 3,6 ACCESORIOS OPCIONALES 3,7 - 3,9 PRECAUCIÓN:...
  • Página 33 ENH101-17 • Gorra de lana Declaración de conformidad de la CE • Almohadilla para pulido de espuma Makita declara que las siguientes máquinas: • Maletín de plástico para el transporte Designación de la máquina: NOTA: Taladro atornillador con percusión a batería •...
  • Página 34: Descrição Geral

    Anel de ajuste 13. Fole Marca de estrela Anel de mudança de modo de Gatilho funcionamento Manípulo de mudança de rotação 10. Graduação ESPECIFICAÇÕES Modelo DHP343 DHP453 Betão 10 mm 13 mm Aço 10 mm 13 mm Capacidades Madeira 25 mm...
  • Página 35: Descrição Do Funcionamento

    AVISO: bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o iniciar o carregamento. produto (obtida de uma utilização regular) substituam 4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se um cumprimento severo das regras de segurança do não a utilizar durante um longo período.
  • Página 36 Ajuste da torção (Fig. 7) pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. A torção tem 16 posições que podem ser reguladas com o anel de ajuste, alinhando as graduações relativamente Inverter a direcção da rotação (Fig. 4) à...
  • Página 37: Acessórios Opcionais

    2,0 - 2,2 manutenção ou ajustes devem ser executados por 2,2 - 2,5 centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente 2,5 - 2,8 Makita.
  • Página 38 Nível de pressão sonora (L ): 83 dB (A) 42/EC está disponível a partir de: Nível de potência sonora (L ): 94 dB (A) Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Imprecisão (K): 3 dB (A) Use protecção para os ouvidos. 31. 12. 2013 Vibração ENG900-1 O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi...
  • Página 39: Specifikationer

    11. Pil Knap Hastighedshåndtag 12. Muffe Batteripakke Justeringsring 13. Udblæsningskolbe Stjernemærkning Ring til skift af funktionstilstand Kontaktgreb 10. Gradinddeling SPECIFIKATIONER Model DHP343 DHP453 Beton 10 mm 13 mm Stål 10 mm 13 mm Kapaciteter Træ 25 mm 36 mm Træskrue...
  • Página 40 Montering eller afmontering af sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af batteripakken (Fig. 1) sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan • Sluk altid for maskinen inden montering eller medføre alvorlig personskade. afmontering af batteripakken. • Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen VIGTIGE foran på...
  • Página 41 BETJENING • Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet Betjening ved slagboring ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet. • Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når FORSIGTIG: værktøjet ikke anvendes. • Værktøjet og boret udsættes for en voldsom og Ændring af hastigheden (Fig.
  • Página 42 Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende beskyttelse af operatøren, som er baseret på en tilbehøret.
  • Página 43 De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Direktør Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien...
  • Página 44 Μοχλός αλλαγής ταχύτητας 11. Βέλος Μπαταρία Δακτύλιος ρύθμισης 12. Περίβλημα Ένδειξη άστρου Δακτύλιος αλλαγής τρόπου 13. Φυσητήρι Σκανδάλη-διακόπτης δράσης ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DHP343 DHP453 Τσιμέντο 10 χιλ 13 χιλ Ατσάλι 10 χιλ 13 χιλ Χωρητικότητες Ξύλο 25 χιλ 36 χιλ Ξυλόβιδα...
  • Página 45 ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. 9. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης έγκαυμα στο δέρμα σας. ζωής της μπαταρίας 10.
  • Página 46 • Υπερφόρτιση: • Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας στο εργαλείο. ρεύματος. Επιλογή του τρόπου δράσης (Εικ. 6) Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης...
  • Página 47: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και 2,9 - 3,2 οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα 3,1 - 3,4 εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση 3,3 - 3,6 ανταλλακτικών της Makita. 3,7 - 3,9 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ...
  • Página 48 κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-17 χώρα σε χώρα. ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Θόρυβος ENG905-1 Ονομασία μηχανήματος: Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας...
  • Página 52 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885265A990...
  • Página 53 DC18RA DC18RC GB Fast Charger....2 Ταχυφορτιστής ....23 Chargeur rapide ....4 Hızlı şarj aleti ....26 快速充电器 ( 保留备用 )..28 Schnelladegerät ....6 Caricatore rapido .... 8 快速充電器 ......30 Устройство быстрой Snellader ....... 10 зарядки......32 Cargador rápido ....
  • Página 54: Double Insulation

    CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord rechargeable batteries. Other types of batteries may burst or plug is damaged, ask Makita authorized service center to causing personal injury and damage.
  • Página 55 *1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
  • Página 56: Double Isolation

    Makita. Les autres endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- types de batterie peuvent entraîner des blessures et des le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour dommages en éclatant. éviter tout danger.
  • Página 57 *1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé...
  • Página 58 Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um dürfen Makita-Akkus verwendet werden.
  • Página 59 *1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen der Kaltluft ausgesetzt war.
  • Página 60: Doppio Isolamento

    ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare evitare un pericolo. soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di 12. Il caricatore non deve essere fatto funzionare o smontato se batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
  • Página 61 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie fredda per un lungo periodo di tempo. di altre marche.
  • Página 62 (1) de acculader, kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te aangebracht. vervangen, om risico te voorkomen.
  • Página 63 *1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC. OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot- accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het gesteld aan koude lucht.
  • Página 64: Doble Aislamiento

    Makita que los reemplace para evitar riesgos. personales y daños. 12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías...
  • Página 65 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para en un sitio expuesto a aire frío.
  • Página 66 Makita que para Baterias não-recarregáveis não podem ser utilizadas neste prevenir contra perigos potenciais.
  • Página 67 • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
  • Página 68 11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
  • Página 69 *1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC. BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat.
  • Página 70 11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita- typer av batterier kan explodera och orsaka personskador auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt eller andra skador.
  • Página 71 • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
  • Página 72 ødeleggelse. Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært batteriladeren.
  • Página 73 *1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
  • Página 74 Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai Tällä...
  • Página 75 Kun lataus on päättynyt, vihreä valo palaa ja punainen valo Valitun sävelmän asetus säilyy tallessa, vaikka laturi irrotetaan sammuu ja akkua paikalleen asetettaessa kuulunut sävelmä pistorasiasta. tai summeri (pitkä piippaus) kuuluu sen merkiksi, että lataus on päättynyt. (Ääntä ei kuulu, jos on valittu äänetön tila.) Jännite 9,6 V 12 V...
  • Página 76 στο φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο κατεστραμμένο, ζητήστε απ ένα εξουσιοδοτημένο προϊ ν που χρησιμοποιείται η μπαταρία. κέντρο σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να αποφευχθεί τυχ ν κίνδυνος. φορτίζετε επαναφορτιζ μενες μπαταρίες τύπου Makita 12.
  • Página 77 Με το τέλος της φ ρτισης, το πράσινο λαμπάκι Ο προγραμματισμένος ήχος μελωδίας παραμένει παραμένει αναμμένο, ενώ το κ κκινο σβήνει και ο καταχωρημένος ακ μη και αν ο φορτιστής αποσυνδεθεί προγραμματισμένος, κατά την εισαγωγή κασέτας απ το ρεύμα. μπαταρίας, ήχος μελωδίας ή ήχος βομβητή (μακρύ μπιπ) ακούγεται...
  • Página 78 önlemek 3. DİKKAT – Yaralanma riskini azaltmak için sadece yeniden şarj için Makita yetkili servis merkezinden hasarlı parçanın edilebilir Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patla değiştirilmesini isteyin. yarak yaralanma ve hasara neden olabilir.
  • Página 79 *1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir. NOT: – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu.
  • Página 80 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充 11.请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果 电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上 电线或插头损坏,请向 Makita 授权维修 的所有指示和注意事项标记。 中心要求更换,以防隐患。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 12.如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏, 电 Makita 型充电电池。 其他类型的电池 请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的 可能会爆炸,导致受伤和受损。 维修人员进行维修。 使用不正确或进行 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 改造可能导致触电或火灾。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 13.当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿 给电池盒充电。 当电池温度不到 0°C 时,...
  • Página 81 3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮 5. 充电时间根据电池盒充电时的温度(10°C 并充电开始。此时,将发出预设的短促乐 至 40°C)以及电池盒的使用情况 (如新 音以确认充电完成时的提示乐音。 电池盒或已经长时间使用过的电池盒)不 4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿 同而异。 色, 同时发出一乐音或蜂音 (长的蜂鸣音) 6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出 来提示充电已经完成。 并拔下充电器的电源插头。 改变充电完成时的乐曲旋律 1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设 5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态 的提示完成充电时短促乐音。 而红色指示灯则熄灭。将发出插入电池盒 2. 此操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电 时所预设的乐音或蜂鸣音以提示充电完 器的时可改变该乐音。 成。 (选择静音模式时,将不发出声音。 ) 3. 此后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电 6.
  • Página 82 注 : - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地 本电器专门为Makita电池盒设计, 请勿用于 方。 • 其他目的或其他厂牌的电池盒。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时, 冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电 • 可能不能充足电,请将其完全放电后再充电 池盒温度达到可充电的程度之后开始。 数次才能充足电。( 仅可用于镍 - 镉电池 ) 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时, • 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电 无法进行充电;因为充电器或电池盒的端 • 池状态,并且可能无法开始充电。 子上覆有灰尘或电池盒磨损或损毁。 - 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被 长时间放置在暴露于直射阳光的地方。 冷却系统 该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使 检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风 • 电池能完成其功能。冷却时会发出冷却空气 口,排风口有时会被灰尘阻塞。 的声音,并不表示充电器故障。 充电指示灯没有发出黄色闪光时,充电器是 • 下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:...
  • Página 83 1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的 9. 充電之後或者要進行任何維修或清潔之前,要將充電器的電纜 安全與操作的重要說明。 從電源拔掉。 拔掉充電器時要拉插頭而不是電纜。 2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池 10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地 以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標示。 方。 3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 Makita 型充電電池進行 11. 請勿以受損的電纜或插頭使用充電器。 如果電纜或插頭受損, 充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。 請要求經過 Makita 授權的服務中心更換,以免發生危險。 4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。 12. 遭受重擊、掉落或任何其他方式的傷害後,請勿使用或拆解充 5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。 電器,請送給合格的維修人員處理。 不正確的使用或重新組裝...
  • Página 84: Двойная Изоляция

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ – Это руководство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения содержит важные инструкции по безопасности и травмы, заряжайте только батареи Makita эксплуатации зарядного устройства для батареи. перезаряжаемого типа. Другие типы батарей могут Перед использованием зарядного устройства для...
  • Página 85 случае повреждения шнура или штепсельной вилки обратитесь в уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для замены во избежание опасности. Зарядка Подсоедините зарядное устройство к источнику питания По окончании зарядки лампочка зарядки изменит цвет с переменного тока с соответствующим напряжением. красного на зеленый, и будет звучать мелодия или...
  • Página 86 – • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
  • Página 87 сұраңыз. жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. 12. Кенет соққы алған, құлаған немесе басқа кез келген САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita жолмен зақымдалған зарядтағышты пайдалануға немесе компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана бөлшектеуге болмайды; оны білікті маманға апарып...
  • Página 88 /BL1840B — — BL1450 BL1850 /BL1850B BL1460A — — BL1860B BL1460B *1 Бұл батареяларды тек DC18RC көмегімен зарядтауға болады. ЕСКЕРТПЕ: • Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita • Зарядтау шамы бірде жасыл, бірде қызыл болып компаниясының батареялық картриджін зарядтауға жыпылықтаса, зарядтау...
  • Página 89 Салқындату жүйесі • Бұл зарядтау құрылғысының қызған батареяны суытатын Батареяны сары түсті ескерту шамына қарамастан желдеткіші бар. Ол батареяның барынша тиімді істеуіне зарядтауға болады. Алайда зарядтау уақыты мұндай мүмкіндік береді. Суыту барысында салқындататын ауаның жағдайда əдеттегіден ұзақ болады. дыбысы естіліп, зарядтау құрылғысының проблемасы жоқ Салқындататын...
  • Página 90 11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
  • Página 91 BL1460B *1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC. PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk- lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem stam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
  • Página 92 12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai PERSPĖJIMAS – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai patikrinti kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. gali pratrūkti ir sužeisti ar sugadinti turtą.
  • Página 93 BL1460B *1 Šiuos akumuliatorius galima krauti tik su DC18RC. PASTABA: • Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms – Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje. įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus akumuliatoriams.
  • Página 94 Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses. Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad 12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
  • Página 95 BL1460B *1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC. MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
  • Página 96 ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫81 ولت‬ ‫4.41 ولت‬ ‫ولتاژ‬ ‫مدت زمان‬ )‫ظرفیت (آمپر ساعت‬ )‫شارژ (دقیقه‬ IEC61960 ‫مطابق با‬ ‫تعداد سلول ها‬ — — BL1815 BL1415 /BL1430 BL1830B/BL1830 — — BL1430B/BL1430A — — BL1815N BL1415NA/BL1415N ‫کارتریج باتری‬ — — BL1820B/ BL1820 —...
  • Página 97 :‫احتیاط‬ .‫و یا در معرض آسیب دیدن یا کشیده شدن قرار گیرد‬ ‫این دستورالعمل ها را نگهداری کنید – این دفترچه راهنما حاوی اطالعات مهم ایمنی و‬ .‫دستورالعملهای کاری شارژر باتری است‬ ‫11. اگر سیم یا دوشاخه شارژر آسیب دیده است از آن استفاده نکنید. اگر سیم یا دوشاخه‬ ‫آسیب...
  • Página 98 ‫نظام التبرید‬ ‫یمكن شحن البطاریة على الرغم من مصباح التحذیر األصفر. لكن زمن الشحن سوف‬ ‫هذا الشاحن مجهز بمروحة تبرید للبطاریة الساخنة من أجل تمكین البطاریة من إثبات‬ ‫یكون أطول من المعتاد في هذه الحالة. تحقق من صوت مروحة التبرید، فتحة التهویة‬ ‫أداءها.
  • Página 99 — .‫ فقط‬DC18RC ‫*1 یمكن شحن هذه البطاریات باستخدام‬ :‫مالحظة‬ ‫. ال تستخدمه أب د ً ا ألغراض‬Makita ‫شاحن البطاریة مخصص لشحن خرطوشة البطاریة‬ .‫خرطوشة البطاریة التي قد تم تركها لمدة طویلة في مكان م ُعرض لهواء بارد‬ – .‫أخرى أو لبطاریات من إنتاج شركات أخرى‬...
  • Página 100 ‫تنبیه – للحد من خطر اإلصابة، قم فقط بشحن البطاریات القابلة إلعادة الشحن من نوع‬ .‫. األنواع األخرى من البطاریات قد تنفجر مسببة إصابة شخصیة أو ضرر‬Makita ‫11. ال تقم بتشغیل شاحن ذو سلك أو قابس متضرر. إذا كان السلك أو القابس متضررً ا، اطلب‬...
  • Página 104 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884676V996...
  • Página 105 DC18RA DC18RC GB Fast Charger Snabbladdare Chargeur rapide Hurtiglader Schnelladegerät FIN Pikalataaja Ταχυφορτιστής Caricatore rapido Snellader Hızlı şarj aleti Cargador rápido Carregador rápido DK Hurtigoplader Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci dessous les symboles utilisés pour l’équipement.
  • Página 106 • Read instruction manual. • Läs bruksanvisningen. • Lire le mode d’emploi. • Les bruksanvisingen. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Katso käyttöohjeita. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Leggete il manuale di istruzioni. • Lees de gebruiksaanwijzing. • El kitabını okuyun. •...
  • Página 107 • Deffective battery • Defekt batteri • Batterie défectueuse • Defekt batteri • Akku defekt • Viallinen akku • Ελαττωματική μπαταρία • Batteria difettosa • Defecte accu • Kusurlu pil • Batería defectuosa • • Bateria estragada • Defekt akku •...
  • Página 108 • Reutilizar siempre las baterías. • Recicle sempre as baterias. • Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice. • Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling). • Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
  • Página 109 • Kun for EU-land Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
  • Página 110 Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
  • Página 111 If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
  • Página 112 Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisant la batterie. ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.
  • Página 113 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à...
  • Página 114 Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Página 115 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
  • Página 116 Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e (3) il prodotto che utilizza la batteria. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
  • Página 117 NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa finché...
  • Página 118 Lees alle instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen. LET OP – Om het gevaar voor verwonding te beperken mogen alleen MAKITA oplaadbare accu’s worden opgeladen. Andere soorten accu’s kunnen gaan barsten en verwonding of beschadiging veroorzaken.
  • Página 119 OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u hem een paar keer volledig hebt ontladen en herladen.
  • Página 120 Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables MAKITA. Otros tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
  • Página 121 NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas cuantas veces.
  • Página 122 Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de injúria carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de bateria podem rebentar causando danos pessoais e estragos.
  • Página 123 NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um carregamento completo até...
  • Página 124 Inden du tager opladeren i brug, bedes du læse alle anvisningerne og sikkerhedsforskrifterne på (1) opladeren, (2) akkuen, og (3) produktet, som betjener sig af opladeren. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for at komme til skade, må du kun anvende genopladelige akkuen fra MAKITA. Andre typer akkuen kan eksplodere og derved være årsag til personskade og materiel skade.
  • Página 125 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld opladning er mulig, før opladeren er helt afladet og opladet igen et par gange.
  • Página 126 Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar för och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används. VARNING – För att minska risken för skador bör du endast ladda MAKITA uppladdningsbara batterier. Det finns risk för att andra batterityper exploderar och orsakar personskador och andra skador.
  • Página 127 OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det inträffa att batterikassetten inte kan laddas upp helt;...
  • Página 128 Før du begynner å bruke batteriladeren, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i. FORSIKTIG – For å redusere faren for helseskader må du bare lade opp oppladbare MAKITA-batterier. Andre batterityper kan sprekke og forårsake helseskader og materielle skader.
  • Página 129 MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger.
  • Página 130 SUOMI VARO: SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä akkulataajan turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä. VARO – Käytä vain MAKITAn ladattavia akkuja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. Muun tyyppiset akut voivat räjähtää aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
  • Página 131 Jäähdytysjärjestelmä • Tämä lataaja on varustettu kuuman akun tuulettimella, jotta akun suorituskykyä saadaan parannettua. Jäähdytyksen aikana kuuluva jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta. • Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa. – Tuuletinongelma – Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta. Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalosta huolimatta.
  • Página 132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ – Αυτ το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για τον φορτιστή μπαταρίας. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή μπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προι ν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 133 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ο φορτιστής της μπαταρίας είναι για φ ρτιση κασετών μπαταρίας Μακίτα μ νο. Ποτέ μην τον χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε μια κασέτα μπαταρίας που είναι νέα ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ , μπορεί να μη δέχεται πλήρη φ...
  • Página 134 TÜRKÇE DİKKAT: 1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir. 2. Pil şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan alet üstündeki tüm uyarıları okuyun. 3.
  • Página 135 NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri için kullanmayın. • Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir.
  • Página 136 — — — — — — — — — —...
  • Página 137 — — — — • • • • • • • • •...
  • Página 138 ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﮏ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ ‫ﻣﻄﺒﻮﻉ ﺍﺗﻬﺎﻡ‬ (‫ﺍﺗﻬﺎﻡ ﻗﻄﺮﻩ )ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺷﺎﺭژ‬...
  • Página 139 ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ :‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬ ‫ﺷﺎﺭژ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﻋﻮﺽ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﻠﻮﺩی ﺗﮑﻤﻴﻞ ﺷﺎﺭژ‬ :‫ﺗﺬﮐﺮ‬...

Este manual también es adecuado para:

Dhp453Dhp453rfx2

Tabla de contenido