MINI MOKA CM-1622 Manual Del Usuario

Cafetera espresso
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

Català
CM-1622
Cafetera espresso
Cafetera espresso
Espresso coffee-maker
Cafetière expresso
Espressomaschine
Macchina da caffè espresso
Cafeteira espresso
Espressoapparaat
Ekspres do kawy
Καφετιερα εσπρεσσο
Кофеварка-эспрессо
Cafetieră espresso
Кафемашина за
експресо
loading

Resumen de contenidos para MINI MOKA CM-1622

  • Página 1 Català CM-1622 Cafetera espresso Cafetera espresso Espresso coffee-maker Cafetière expresso Espressomaschine Macchina da caffè espresso Cafeteira espresso Espressoapparaat Ekspres do kawy Καφετιερα εσπρεσσο Кофеварка-эспрессо Cafetieră espresso Кафемашина за експресо...
  • Página 2 CM-1622...
  • Página 3 Fig.1...
  • Página 4 Español Cafetera Entorno de uso o trabajo: CM-1622 - El aparato debe utilizarse y colo- carse sobre una superficie plana y estable. Distinguido cliente: Seguridad eléctrica: Le agradecemos que se haya decidido - No utilizar el aparato con el cable por la compra de un producto de la eléctrico o la clavija dañada.
  • Página 5 superficies calientes del aparato. uso, puede comportar peligro, anulan- - Verificar el estado del cable eléctri- do la garantía y la responsabilidad del co de conexión. Los cables dañados fabricante. o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. - No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
  • Página 6 - Llenar el recipiente respetando el de café. No importa que durante este nivel MAX y MIN (Fig. 1). proceso se apague el piloto azul. - Volver a colocar el depósito en su Cuando haya obtenido la cantidad de- alojamiento, asegurándose que este seada de café...
  • Página 7 Obtención de agua caliente: gundos para que salga el agua que ha -Poner el aparato en marcha, accio- quedado en el vaporizador; en poco nando el mando marcha/paro. tiempo, empezara a salir solo vapor. -El piloto luminoso de calentamiento -Cerrar el mando y retirar el reci- se iluminara indicando que el agua se piente.
  • Página 8 - En todo caso, si no es posible el mismos. Si desea deshacerse de uso del tipo de agua recomendado ellos, puede utilizar los contenedores anteriormente, deberá proceder públicos apropiados para cada tipo periódicamente a un tratamiento de de material. descalcificación del aparato, con una - El producto está...
  • Página 9 Català Cafetera Entorn d’ús o treball: CM-1622 - L’aparell s’ha d’utilitzar i col·locar sobre una superfície plana i estable. Seguretat elèctrica: Benvolgut client, - No utilitzeu l’aparell amb el cable Us agraïm que us hàgiu decidit a elèctric o la clavilla malmesos.
  • Página 10 embolicats augmenten el risc de xoc elèctric. - No toqueu mai la clavilla de con- Instruccions d’ús nexió amb les mans molles. Ús: Utilització i cura: - Desenrotlleu completament el cable - No useu l’aparell si els accessoris o abans d’endollar-lo. consumibles no estan correctament - Connecteu l’aparell a la xarxa acoblats.
  • Página 11 lloc i assegureu-vos que hi estigui -Una vegada acabat el subministra- encaixat correctament. ment, espereu uns segons i retireu les - Tanqueu la tapa. tasses amb el cafè. -Extraieu el portafiltres i buideu-ne Preparació del cafè: el pòsit. -Comproveu que el filtre extraïble -Renteu el portafiltre amb aigua estigui perfectament col·locat al corrent.
  • Página 12 Un cop finalitzat l’ús de l’aparell: s’està escalfant. -Espereu que el pilot lluminós de - Atureu l’aparell accionant sortida del cafè també s’il·lumini. l’interruptor engegada/aturada. Aquesta situació ens indicarà que - Desendolleu l’aparell de la xarxa l’aigua ha arribat a la temperatura elèctrica.
  • Página 13 descalcificació de l’aparell, amb una concentracions de substàncies que es periodicitat de: puguin considerar perjudicials per al - Cada 6 setmanes si l’aigua és “molt medi ambient. dura”. - Aquest aparell conté o pot contenir - Cada 12 setmanes si l’aigua és oli.
  • Página 14 English Espresso coffee-maker Use or working environment: CM-1622 - The appliance should be used and kept over a flat and stable surface. Electrical safety: Dear customer, - Do not use the appliance if the Many thanks for choosing to purchase cable or plug is damaged.
  • Página 15 Use and care: This simple operation ensures optimum dispensing and must be carried out: - Do not use the appliance if the accessories or parts are not fastened - When switching on for the first time: together properly. - When the machine has been out of - Do not switch on the appliance use for a long time (1 or 2 weeks) without water.
  • Página 16 - If you wish to make 1 coffee, fill the bags in the filter holder. ladle to half its capacity (1 spoonful), - Next, put the single-measure bag taking the capacity of the measuring into the filter holder, ensuring that spoon as the measurement for 1 coffee.
  • Página 17 Obtaining steam: - Do not use solvents, or products - The steam is used to foam milk for with an acid or base pH such as blea- cappuccino, and also to heat other ch, or abrasive products, for cleaning liquids. the appliance.
  • Página 18 This appliance complies with Direc- tive 2006/95/EC on Low Voltage and Anomalies and repair Directive 2004/108/EC on Electro- - Take the appliance to an authorised magnetic Compatibility. technical support service if problems arise. - If the connection to the mains has been damaged, it must be replaced and you should proceed as you would in the case of damage.
  • Página 19 Français Cafetière expresso ces instructions peuvent entraîner un CM-1622 accident. Environnement d’utilisation ou de travail: Cher Client, - L’appareil doit être utilisé et placé Nous vous remercions d’avoir choisi sur une surface plane et stable. d’acheter un appareil ménager de marque MINIMOKA.
  • Página 20 de connexion ne se coince ou ne - Ne pas garder l’appareil s’il est s’emmêle. encore chaud. - Ne pas laisser le cordon de con- - Toute utilisation inappropriée nexion entrer en contact avec les ou non conforme aux instructions surfaces chaudes de l’appareil.
  • Página 21 - Remplir le réservoir d’eau froide. s’éteigne. Lorsque vous aurez obtenu - Remplir le récipient en respectant le la quantité de café express voulue niveau MAX et MIN (Fig. 1). (court ou long), appuyer sur le bouton - Remettre le réservoir dans son lo- café.
  • Página 22 Obtention d’eau chaude: vapeur. -Mettre l’appareil en marche, en -Ouvrir la commande pendant appuyant sur le bouton marche/arrêt. quelques secondes pour que l’eau -Le voyant lumineux de chauffage restante sorte du vaporisateur ; en s’allumera en indiquant que l’eau est quelques instants, la vapeur com- en train de se chauffer.
  • Página 23 est recommandé d’utiliser de l’eau réglementation en vigueur de votre distillée. pays d’origine: - Pour éviter ce type de problème, il Écologie et recyclage du produit est recommandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en - Les matériaux dont l’emballage de magnésium.
  • Página 24 Deutsch Espressomaschine Anwendungs- oder Arbeitsumgebung: CM-1622 - Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgeste- llt und benutzt werden. Sehr geehrter Kunde: Elektrische Sicherheit: Wir danken Ihnen für Ihre Ents- - Das Gerät darf nicht mit beschädig- cheidung, ein MINIMOKA Gerät zu tem elektrischen Kabel oder Stecker kaufen.
  • Página 25 heißen Teilen des Geräts in Kontakt Nichteinhaltung der vorliegenden kommt. Gebrauchsanweisungen können - Überprüfen Sie den Zustand des gefährlich sein und führen zu einer Netzkabels. Beschädigte oder verwic- vollständigen Ungültigkeit der Herste- kelte Kabel erhöhen die Stromschla- llergarantie. ggefahr. - Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
  • Página 26 Mit Wasser füllen: Brühkopf von links nach rechts, bis - Den Wassertank aus dem Gerät nehmen. er einrastet. - Öffnen Sie den Deckel. -Setzen Sie nach Wunsch eine oder - Den Tank mit kaltem Wasser füllen. zwei vorgewärmte Tassen unter den - Den Behälter unter Beachtung der Kaffeeauslauf des Filterhalters und MAX- und MIN-Markierungen füllen...
  • Página 27 Filterhalter setzen. Dampfen erhitzt wird. -Die Kaffeeaustritt-Taste drücken. -Warten Sie, bis die Kaffeeaustritt- -Nun wie unter »Kaffeezubereitung« Kontrolllampe aufleuchtet. Dadurch fortfahren. wird angezeigt, dass das Gerät die -Das Kaffeepad herausnehmen und richtige Betriebstemperatur erreicht entsorgen. hat. -Den Filterhalter und den Filter für -Drücken Sie Dampfaustritt-Taste.
  • Página 28 Behandlung von Kalkablagerungen: Für Produkte der Europäischen Union - Für den perfekten Betrieb ist das und / oder falls vom Gesetz in Ihrem Gerät von Kalk- oder Magnesiumres- Herkunftsland vorgeschrieben: ten zu befreien, die sich durch beson- ders hartes Wasser ablagern. Umweltschutz und Recycelbarkeit des - Um Kalkablagerungen zu vermei- Produktes...
  • Página 29 Italiano Macchina da caffè espresso Area di lavoro: CM-1622 - L’apparecchio deve essere collocato ed utilizzato su una superficie piana e stabile. Egregio cliente, Sicurezza elettrica: le siamo grati per aver acquistato - Non utilizzare l’apparecchio nel un elettrodomestico della marca caso in cui il cavo di alimentazione o MINIMOKA.
  • Página 30 - Verificare lo stato del cavo elettrico di collegamento alla rete. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano Modalità d’uso il pericolo di scosse elettriche. - Non toccare mai la spina con le Uso: mani bagnate. - Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina.
  • Página 31 - Ricollocare il serbatoio nel suo il tasto caffè. alloggio, assicurandosi di incastrarlo -Al termine dell’erogazione, aspettare correttamente. alcuni secondi, poi rimuovere le tazze - Chiudere il coperchio. con il caffè. -Estrarre il portafiltro e svuotarlo dei Preparazione del caffè: resti.
  • Página 32 Dopo l’uso dell’apparecchio: illuminerà indicando che l’acqua si sta riscaldando. - Spegnere l’apparecchio premendo -Aspettare che si accenda anche la l’interruttore avvio/arresto. spia luminosa di uscita caffè, che - Staccare l’apparecchio dalla rete. indicherà che l’acqua ha raggiunto la - Rimuovere l’acqua dal serbatoio. temperatura adeguata.
  • Página 33 “molto dura”. Questo simbolo indica che, - Ogni 12 settimane se l’acqua è per smaltire il prodotto al “dura”. termine della sua durata - Per la decalcificazione utile, bisogna depositarlo dell’apparecchio si raccomanda di presso un gestore di residui, usare il prodotto specifico Taurus autorizzato per la raccolta Decal, in vendita nei negozi speciali- differenziata di rifiuti di apparecchia-...
  • Página 34 Português Cafeteira espresso destas instruções pode resultar num CM-1622 acidente. Ambiente de utilização ou trabalho: - O aparelho deve ser utilizado e Caro cliente: colocado sobre uma superfície plana Obrigado por ter adquirido um elec- e estável. trodoméstico da marca MINIMOKA.
  • Página 35 de ligação. Os cabos danificados ou enroscados aumentam o risco de choque eléctrico. Modo de emprego - Não tocar na ficha de ligação com as mãos molhadas. Utilização: - Desenrolar completamente o cabo Utilização e cuidados: antes de o ligar à tomada. - Não usar o aparelho no caso de os - Ligar o aparelho à...
  • Página 36 Preparação de café: -Extrair o suporte de filtros e retirar os -Verificar se o filtro removível está seus depósitos. bem colocado no suporte de filtros. -Lavar o suporte de filtros com água - Encher o depósito com água fria, corrente. respeitando o nível indicado.
  • Página 37 Uma vez terminada a utilização do saída de café também se acenda, si- aparelho: tuação que indica que a água chegou à temperatura adequada. - Parar o aparelho, accionando o -Colocar um recipiente em baixo do comando Ligar/Desligar. vaporizador. - Desligar o aparelho da rede eléc- -Abrir o regulador de vapor, girando-o trica.
  • Página 38 periodicamente a um tratamento de ambiente. descalcificação do aparelho, com - Não esquecer que devem respeitar- uma periodicidade de: se as regulamentações relativas à eli- - Cada 6 semanas se a água for minação deste tipo de contaminante. “muito dura”. - Cada 12 semanas se a água for Este símbolo significa que “dura”.
  • Página 39 Nederlands Espressoapparaat van deze voorschriften kan een onge- CM-1622 luk tot gevolg hebben. Gebruiks- of werkomgeving: - U dient het apparaat te gebruiken Geachte klant: en plaatsen op een vlak en stabiel We danken u voor de aankoop van oppervlak.
  • Página 40 gekneld of geknikt geraakt. - Het apparaat niet opbergen als het - Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet nog warm is. in contact komt met de hete opper- - Een onjuist gebruik, of een vlakken van het apparaat. gebruik dat niet overeenstemt met - De staat van het stroomsnoer de gebruiksaanwijzing, kan gevaar controleren.
  • Página 41 Vullen met water: om. De koffie begint door te lopen. - Verwijder het waterreservoir. Het blauwe controlelampje kan tij- - Open het deksel. dens het koffiezetten uitgaan maar dit - Vul het reservoir met koud water. heeft geen effect op de werking van - Vul het reservoir en respecteer de het toestel.
  • Página 42 - Reinig de filterhouder en het -Plaats een bakje onder het stoom- monodosis-supplement. pijpje. -Open de stoomregelaar enkele Verkrijgen van warm water: seconden zodat het water uit het - Het apparaat aanzetten door de stoompijpje stroomt en er enkel nog aan-/uitschakelaar in te drukken op stoom uit het pijpje komt.
  • Página 43 Milieuvriendelijkheid en recycleerbaar- den, is het raadzaam om gedistilleerd heid van het product water te gebruiken. - Om dit soort problemen te ver- - De verpakking van dit apparaat mijden, is het raadzaam om water bestaat uit gerecycleerd materiaal. te gebruiken met een laag kalk- of - Het product bevat geen concentra- magnesiumgehalte.
  • Página 44 Polski Ekspres do kawy Otoczenie użycia i pracy: CM-1622 - Urządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. Szanowny Kliencie, Bezpieczeństwo elektryczne: Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa - Nie używać urządzenia, gdy kabel ele- domowego marki MINIMOKA.
  • Página 45 - Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. Używanie i konserwacja: Instrukcja obsługi - Nie stosować urządzenia, jeśli akcesoria Użycie: lub części podlegające zużyciu nie są odpowiednio zamocowane. - Należy rozwinąć kabel całkowicie przed podłączeniem urządzenia. - Nie włączać urządzenia jeśli nie zawiera wody.
  • Página 46 - Podłączyć urządzenie do prądu. -Wyjąć jednorazowy filtr i wyrzucić. - Wsypać kawę mieloną do filtra, (6-7g -Umyć pojemnik na filtr i włożyć nowy filtr. kawy mielonej na jedną porcję). Podgrzewanie wody: -Aby przygotować jedną kawę, należy napełnić zbiornik do połowy (1 łyżeczka) -Włączyć...
  • Página 47 octu, przy usuwaniu z urządzenia osadu - Wyczyścić urządzenie. kamiennego. Nieprawidłowości i naprawa Czyszczenie - W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. - Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić Nie próbować rozbierać urządzenia ani aż do ochłodzenia przed przystąpieniem go naprawiać, ponieważ...
  • Página 48 Ελληνικά Καφετιέρα εσπρέσσο Περιβάλλον εργασίας ή χρήσης: CM-1622 - Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάνω σε μια επιφάνεια σταθερή και επίπεδη. Εκλεκτέ μας πελάτη: Σε ευχαριστούμε που αποφάσισες Ηλεκτρική ασφάλεια: την αγορά μιας ηλεκτρικής οικιακής - Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή όταν...
  • Página 49 - Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ηλεκτρισμού να έρχεται σε επαφή με τις καυτές επιφάνειες της συσκευής. Οδηγίες χρήσης - Μην αγγίζετε την πρίζα σύνδεσης με βρεγμένα χέρια. Χρήση: - Ξετυλίξετε τελείως το καλώδιο, πριν να βάλετε το σίδερο στην πρίζα. Χρήση...
  • Página 50 Ετοιμασία του καφέ: - Ολοκληρώνοντας την παροχή, περιμένετε για λίγα δευτερόλεπτα και - Επαληθεύετε πως το αποσπώμενο αποσύρετε τα φλιτζάνια με τον καφέ. φίλτρο να είναι τέλεια τοποθετημένο στον υποδοχέα φίλτρων. - Βγάλετε τον υποδοχέα φίλτρων και αδειάστε τα κατακάθια. - Γεμίσετε...
  • Página 51 λίγο καιρό, θα αρχίσει να βγαίνει μόνον Πως έχετε ζεστό νερό: ατμός. - Βάλτε σε λειτουργία την συσκευή, πατώντας το πλήκτρο εκκίνησης/στάσης. - Κλείστε τον διακόπτη και αποσύρετε το δοχείο. - Η ενδεικτική λυχνία ένδειξης θέρμανσης θα ανάψει δηλώνοντας πως το...
  • Página 52 Οικολογία και δυνατότητα ανακύκλωσης - Για να αποτρέψετε αυτού του είδους τα του προϊόντος προβλήματα συνιστάται η χρήση νερού με χαμηλή απολιθοποίηση αλάτων ή - Τα υλικά που αποτελούν τη συσκευασία μαγνησίου. αυτής της ηλεκτρικής οικιακής συσκευής, εντάσσονται σε ένα σύστημα συλλογής, - Σε...
  • Página 53 Русский прибора. Кофеварка-эспрессо CM- 1622 Рекомендации по установке - Поставьте прибор на ровную и устойчивую поверхность. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за то, что Вы остановили свой выбор на Рекомендации по кофеварке-эспрессо марки электробезопасности MINIMOKA для домашнего - Не разрешается использовать использования.
  • Página 54 электропитания. При отключении - Не оставляйте прибор без аккуратно извлеките вилку из присмотра в местах, доступных для розетки, придерживая розетку детей. другой рукой. - Не позволяйте лицам, не знакомым с принципами работы кофеварки, - Не накручивайте шнур недееспособным людям и детям электропитания...
  • Página 55 чашку кофе, наполните ковшик - если в резервуаре не осталось наполовину (1 ложка). Объем мерной воды. ложечки соответствует примерно - Нажмите на кнопку включения / одной чашке кофе. выключения, прибор включится. - Для приготовления 2 чашек кофе положите 2 ложки кофе. - Ополосните...
  • Página 56 выходить горячая вода. Приготовление кофе из порционных пакетов - После получения необходимого количества горячей воды нажмите - Извлеките фильтр для молотого на кнопку подачи кофе. кофе из держателя фильтра. - Поместите в держатель фильтра - Для прекращения подачи воды фильтр для порционных пакетов. поверните...
  • Página 57 - каждые 12 недель, если тип воды: «жесткая». Чистка и уход - Рекомендуется использовать специальные порошки “Taurus - Выключите прибор из розетки Decal”, которые можно приобрести и дождитесь, пока он полностью в специализированных магазинах и остынет, прежде чем приступить к авторизованных...
  • Página 58 материалов, предназначенных для вторичной переработки. - Ни сам прибор, ни его упаковка не содержат веществ, представляющих опасность для окружающей среды. - Помните, что необходимо соблюдать существующие нормативы по удалению данного типа загрязняющих веществ. Данный символ означает, что по окончании полезной жизни...
  • Página 59 Romană pot avea ca rezultat un accident. Espresso cafea CM-1622 Zona de utilizare sau de lucru: - Aparatul trebuie să fie utilizat sau aşezat pe o suprafaţă plană şi Stimate client, stabilă. Va multumim ca ati ales un produs electrocasnic marca MINIMOKA.
  • Página 60 zacord cu instructiunile de folosire, - Nu permiteţi contactul cablului anuleazã garantia si responsabilita- electric de conectare cu suprafeţele tea fabricantului. încălzite ale aparatului. - Verificar el estado del cable eléctri- co de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de Mod de utilizare choque eléctrico.
  • Página 61 nivelul MAX şi MIN (Fig. 1). în timpul acestui proces se stinge beculeţul albastru. Când aţi obţinut - Instalaţi din nou depozitul în locaşul cantitatea dorită de cafea espresso său, asigurându-vă că este potrivit (scurtă sau lungă), apăsaţi butonul corespunzător. cafea.
  • Página 62 Odată încheiată utilizarea apara- - Beculeţul de încălzire se va aprinde tului: indicând faptul că apa se încălzeşte. - Aşteptaţi ca şi beculeţul de ieşirea - Opriţi aparatul apăsând butonul de cafea să se aprindă. Această situaţie pornire/oprire. ne indică faptul că apa a ajuns la - Deconectaţi aparatul de la reţeaua temperatura adecvată.
  • Página 63 de substanţe care pot fi conside- - La fi ecare 6 săptămâni dacă apa rate dăunătoare pentru mediul este foarte dură. înconjurător. - La fi ecare 12 săptămâni dacă apa este dură. Acest aparat conţine sau poate - În acest scop vă recomandăm pro- conţine ulei, nu uitaţi să...
  • Página 64 Български брошура преди да пуснете уреда Кафемашина за еспресо в действие и я запазете за по- CM-1622 нататъшни справки. Неспазването на инструкциите може да доведе до злополука. Уважаеми клиенти: Благодарим Ви, че закупихте Място за ползване или работа: електроуред с марката MINIMOKA.
  • Página 65 инструкциите за работа е опасно, - Не навивайте електрическия кабел анулира гаранцията и освобождава около уреда. производителя от отговорност. - Електрическият кабел не трябва да бъде притиснат или прегънат. - Не допускайте електрическия кабел да се допира до горещите Начин на употреба повърхности...
  • Página 66 отдолу на машината и я завъртете - Напълнете резервоара със студена отляво надясно докато се блокира. вода. - Напълнете съда като спазвате -Поставете една или две максималното (MAX) и минимално предварително загряти чаши в ниво (MIN) (Фиг. 1). изхода на поставката за филтъра, по...
  • Página 67 изход на кафе също да светне. Това - Натиснете бутона за изход на кафе. ни показва, че водата е достигнала - Следвайте същите стъпки като при до подходящата температура. раздела “Приготвяне на кафето” - Отстранете филтъра монодоза и - Натиснете бутона за изход на пара. изхвърлете...
  • Página 68 Отстраняване на котления - Ако захранващият кабел е камък: повреден, трябва да се подмени. Направете същото както при - За правилното функциониране на неизправност. уреда, той трябва да е почистен от котлен камък или магнезий, които се отлагат при използване на силно За...
  • Página 69 ‫. ﻚ‬ ‫ﻟ ﺫ‬ ‫ﺪ ﻌ ﺑ‬ ‫ﻪ ﻔ‬ ‫ﻴ ﻔ ﺠ‬ ‫ﺗ ﻭ‬ ‫ﻞ ﺋ ﺎ‬ ‫ﺴ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻨ ﻤ ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻦ ﻴ‬ ‫ﺘ ﻄ‬ ‫ﻘ ﻧ‬ ‫ﻊ ﻣ‬ ‫ﺔ ﻠ ﻠ ﺒ‬ ‫ﻣ...
  • Página 70 ‫ﻦ ﺧ‬ ‫ﺎ ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ ء‬ ‫ﺎ ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻝ ﻮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺤ ﻟ ﺍ‬ ‫. ﻑ‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﻳ ﻹ ﺍ‬ ‫/ ﻞ ﻴ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺭ ﺯ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻂ...
  • Página 71 ‫. ﺔ‬ ‫ﻘ ﻌ‬ ‫ﻠ ﻤ ﻠ ﻟ‬ ‫ﺔ ﻴ‬ ‫ﺟ ﺭ‬ ‫ﺎ ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ ﺔ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺑ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻓ ﺮ ﺑ‬ ‫ﺔ ﻧ‬ ‫ﻮ ﺤ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻤ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ ﻮ‬ ‫ﻬ ﻘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ...
  • Página 72 ‫. ﻰ‬ ‫ﻟ ﻭ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﺓ ﺮ‬ ‫ﻤ ﻠ‬ ‫ﻟ ﺯ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺠ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻞ‬ ‫ﻴ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺗ‬ ‫ﻢ ﺘ ﻳ‬ ‫ﺎ ﻣ ﺪ‬ ‫ﻨ ﻋ‬ ‫ﻦ ﻴ‬ ‫ﻋ ﻮ‬ ‫ﺒ ﺳ‬ ‫ﺃ ﻭ‬ ‫ﺃ ﻉ‬ ‫ﻮ...
  • Página 73 ‫ﻲ ﺋ‬ ‫ﺎ ﺑ ﺮ‬ ‫ﻬ ﻜ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻥ‬ ‫ﺎ ﻣ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﺍ ﺭ‬ ‫ﻭ ﺮ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﺑ ﺎ ﻘ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ ﺃ‬ ‫ﻞ ﺑ‬ ‫ﺎ ﻜ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻥ‬ ‫ﺎ ﻛ‬ ‫ﺍ ﺫ‬ ‫ﺇ ﺯ‬ ‫ﺎ...
  • Página 74 ‫ﺴ‬ ‫ﻳ ﺮ ﺒ‬ ‫ﺳ ﺇ‬ ‫ﺓ ﻮ‬ ‫ﻬ ﻗ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ " " CM-1637 CM-1622 ‫ﺰ‬ ‫ﻳ ﺰ‬ ‫ﻌ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ ﻨ ﻠ ﻴ‬ ‫ﻤ ﻋ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻳ ﺰ‬ ‫ﻌ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ ﻨ ﻠ ﻴ‬...
  • Página 76 Coffeemotion S.L. Net weight (Aprox.): 3.335 Kg Josep Escaler S/n Gross weight (Aprox.): 4,20 Kg E 25790 Oliana Spain...