CALEFFI 5230 Serie Manual De Instrucciones página 13

Mezcladora termostática con cartucho intercambiable para instalaciones centralizadas
Messa in servizio
Commissioning
Inbetrieb nahme
Mise en service
Puesta en servicio
Colocação em
funcionamento
Ingebruikname
Dopo l'installazione, la valvola deve essere provata e messa in servizio
secondo le istruzioni riportate di seguito, tenendo conto della normativa
vigente applicabile.
1) Assicurarsi che l'impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima
della messa in servizio del miscelatore termostatico.
2) Si raccomanda che la regolazione delle temperature sia effettuata
usando un apposito termometro digitale calibrato.
La valvola deve essere messa in servizio misurando la temperatura
dell'acqua miscelata in uscita dal punto di utilizzo.
3) La massima temperatura allo scarico della valvola deve essere
regolata tenendo conto delle fluttuazioni dovute al prelievo simultaneo.
E' essenziale che queste condizioni siano stabilizzate prima di fare
la messa in servizio.
4) Regolare la temperatura mediante la manopola di manovra di cui è
dotata la valvola.
After installation, the valve must be tested and commissioned in
accordance with the instructions given below, taking into account current
applicable standards and code of Practice.
1) Ensure that the system is clean and free from any dirt or debris before
commissioning the thermostatic mixer.
2) It is recommended that the temperature is set using a suitable
calibrated digital thermometer. The valve must be commissioned by
measuring the temperature of the mixed water emerging at the point
of use.
3) The maximum discharge temperature from the valve must be set
taking account of the fluctuations due to simultaneous use. It is
essential for these conditions to be stabilised before commissioning.
4) Adjust the temperature using the adjusting knob on the valve.
Nach dem Einbau muss das Ventiel, wie beschrieben, immer gemäß
den gültigen Normen in Betrieb genommen werden:
1) Sich vergewissern, dass die Anlage sauber und frei von jedem Dreck
ist, bevor der Thermostatmischer den Betrieb aufnimmt.
2) Empfohlen wird, die Regelung der Temperatur mit einem geeichten,
digitalen Thermometer durchzuführen. Das Ventil wird dann abgeglichen
durch Messen der Temperatur des gemischten Wassers am
Verbrauchsort.
3) Die max Temperatur am Ausgang des Ventils muss so geregelt
werden, dass auch die Schwankungen berücksichtigt sind, die durch
mehrfaches Öffnen von Verbrauchern passieren können. Wir
empfehlen dringend, diese Konditionen vor der Inbetriebnahme zu
simulieren.
4) Die regelung der Temperatur erfolgt über den Griff des Ventils.
Après la pose, le mitigeur doit être testé et mise en service en suivant
les instructions suivantes, en tenant compte des normes en vigueur.
1) S'assurer que l'installation soit propre et nettoyé de toutes impuretés
avant la mise en service du mitigeur thermostatique.
2) Il est recommandé de régler la température en utilisant un thermomètre
digital calibré. Le mitigeur doit être mis en service en mesurant la
température de l'eau mitigée à un point de puisage.
3) La température maximum en sortie d'eau mitigée doit être réglée en
tenant compte des fluctuations des puisages simultanés.
Il est indispensable que ces conditions soient établies avant la mise
en service.
4) Régler la température à l'aide de la manette de réglage du mitigeur.
loading