CALEFFI 5230 Serie Manual De Instrucciones

Mezcladora termostática con cartucho intercambiable para instalaciones centralizadas

Enlaces rápidos

CALEFFI
www.caleffi.com
Miscelatori termostatici con cartuccia intercambiabile
per impianti centralizzati
Thermostatic mixing valves with interchangeable cartridges for
centralised systems
Regelbarer Thermostatmischer mit auswechselbarem Einsatz,
geeignet für zentralisierte Anlagen
Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable
pour installation centralisée
Mezcladora termostática con cartucho intercambiable
para instalaciones centralizadas
Misturadora termostática com cartucho substituível
Thermostatisch mengventiel met verwisselbare patroon voor
centrale warmwaterbereiding
Funzione
Function
Funktion
Functionnement
Función
Funcionamento
Werking
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione
di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di
mantenere costante, al valore impostato, la temperatura dell'acqua
miscelata inviata all'utenza al variare delle condizioni di temperatura e
di pressione di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso
oppure della portata prelevata.
Questa particolare serie di miscelatori è stata appositamente realizzata
per impianti con necessità di portate elevate, quali ad esempio gli
impianti centralizzati oppure i gruppi di utenze uguali.
In tali impianti, inoltre, si ha la necessità di una buona precisione e
stabilità di regolazione della temperatura soprattutto a fronte di variazioni
della portata prelevata dall'utenza.
Domanda di brevetto N. MI2001A001645.
The thermostatic mixer is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied
to the user constant at the set value when there are variations in the
supply pressure and temperature conditions of the incoming hot and
cold water or in the flow rate. This particular series of mixers has been
designed specifically for systems requiring high flow rates, such as, for
example, centralised systems or groups of identical points of use. Systems
of this nature also require precise, stable temperature control, especially
when there are variations in the flow rate drawn off by the user.
Patent Pending N. MI2001A001645.
38444.02
I
GB
D
F
E
P
NL
5230 Series
loading

Resumen de contenidos para CALEFFI 5230 Serie

  • Página 1 CALEFFI www.caleffi.com 38444.02 Miscelatori termostatici con cartuccia intercambiabile per impianti centralizzati Thermostatic mixing valves with interchangeable cartridges for centralised systems Regelbarer Thermostatmischer mit auswechselbarem Einsatz, geeignet für zentralisierte Anlagen Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable pour installation centralisée Mezcladora termostática con cartucho intercambiable para instalaciones centralizadas Misturadora termostática com cartucho substituível...
  • Página 2 Der Thermostatmischer wird in Anlagen für die Produktion von warmen Brauchwasser benutzt. Seine Funktion ist, das Brauchwasser mit einer konstanten Temperatur zu führen auch wenn die geförderte Brauchwassermenge wechselt, der Druck und die Kalt-Warmwasserversorgung des Mischers, so wie die Wassertemperatur, im Eingang wechseln. Diese Mischerserie ist extra für Anlagen entworfen worden die einen hohen Bederf an Brauchwasser haben, wie z.B.
  • Página 3 Het thermostatisch mengventiel wordt gebruikt in centrale warmwaterinstallaties voor sanitaire toepassingen. Dit mengventiel houdt de temperatuur van het mengwater dat naar de verbruikers wordt gevoerd constant op de ingestelde waarde. De mengwatertemperatuur wordt namelijk beïnvloed door schommelingen in de temperatuur en voedingsdruk van het ingaande warme en koude water of door veranderingen in het debiet.
  • Página 4 Code 523040/50/60/70/80/90 Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable. Dimension: 1/2”-3/4”-1”-1 1/4”-1 1/2”-2”. Code 523053/63/73 Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable avec clapet anti-retour à l’entrée. Dimension: 3/4”-1”-1 1/4”. Code 523052/62 Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable avec clapet anti-retour à l’entrée. Dimension: Ø 22 - Ø 28 mm pour tube cuivre. Code 523005 Cartouche de rechange pour mitigeurs 1/2”...
  • Página 5 Caratteristiche Materiali:- Corpo: Ottone UNI EN 12165 CW617N, cromato tecniche e - Cartuccia: Ottone UNI EN 12164 CW614N costruttive - Otturatore: Ottone UNI EN 12164 CW614N - Molle: Acciaio inox Technical and - Elementi di tenuta: EPDM Constructional Campo di regolazione: -1/2”÷1 1/4” 30÷65°C Characteristics -1 1/2”÷2”...
  • Página 6 Matériau: - Corps: laiton UNI EN 12165 CW617N, chromé - Cartouche: laiton UNI EN 12164 CW614N - Obturateur: laiton UNI EN 12164 CW614N - Ressort: Acier inox - Elements d’étanchéité: EPDM Plage de réglage: -1/2”÷1 1/4” 30÷65°C -1 1/2”÷2” 36÷60°C Précision avec les débits indiqués ci-dessous: ±...
  • Página 7 Materialen: - Lichaam: messing EN 12165 CW617N, verchroomd - Patroon: messing EN 12164 CW614N - Klep: messing EN 12164 CW614N - Veren: roestvrij staal - Afdichtingselementen: EPDM Instelbereik: -1/2”÷1 1/4” 30÷65°C -1 1/2”÷2” 36÷60°C Nauwkeurigheid geldend voor de hieronder aangegeven debieten: ± 2°C 1/2”...
  • Página 8 1 1/2” Kv = 14,5 m 2” Kv = 19,0 m Utilizzo I miscelatori termostatici Caleffi serie 5230, date le caratteristiche di portata, possono essere installati in impianti centralizzati con molteplicità di utenza oppure per il controllo di gruppi di utenze, quali gruppi docce, Anwendung gruppi lavabi, ecc.
  • Página 9 In areas which are subject to highly aggressive water, arrangements must be made to treat the water before it enters the valve. Caleffi Series 5230 mixers must be installed in accordance with the diagrams in this manual, taking into account all current applicable standards and code of Practice.
  • Página 10 Il est impératif de laisser libre l'accès au mitigeur et à ses raccordements pour la manutention éventuelle. La tubulure utilisée doit pouvoir supporter le poids du mitigeur. Antes de la instalación de una mezcladora Caleffi serie 5230, la instalación debe ser controlada para asegurarse que las condiciones operativas de la instalación están dentro del campo de funcionamiento de la mezcladora, por ejemplo,...
  • Página 11 La mezcladora termostática Caleffi serie 5230 puede ser instalada en cualquier posición, ya sea vertical u horizontal. El cuerpo de la mezcladora esta marcado de la siguiente forma: · Entrada del agua caliente con color rojo. · Entrada del agua fría con color azul.
  • Página 12 Schemi applicativi Impianto con utenze uguali Application System with identical points of use Diagrams Anlage mit geichen Verbrauchern Einbaubeispiel Installation avec points de puisage identiques Schémas Instalación con igual consumo d’application Instalação com utilizados iguais Esquema aplicativo Installatie met gelijke verbruikers Esquemas aplicativos Installatieschema’s...
  • Página 13 Messa in servizio Dopo l’installazione, la valvola deve essere provata e messa in servizio secondo le istruzioni riportate di seguito, tenendo conto della normativa Commissioning vigente applicabile. 1) Assicurarsi che l’impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima Inbetrieb nahme della messa in servizio del miscelatore termostatico.
  • Página 14 Después de la instalación, la válvula debe ser probada y puesta en servicio según las instrucciones detalladas a continuación, teniendo en cuenta la normativa vigente aplicable. 1) Asegurarse que la instalación ha sido pulida y libre de cualquier impureza antes de la puesta en servicio de la mezcladora termostática. 2) Se recomienda que la regulación de la temperatura se efectúe usando un termómetro digital calibrado.
  • Página 15 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata temperatura utilizzando la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Setting the temperature The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with the graduated scale on the top of the valve.
  • Página 16 1) Check and clean the system filters. 2) Check that any non-return valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Página 17 1) Controlar y pulir los filtros presentes en la instalación. 2) Controlar que eventualmente la válvula de retención posicionada en el ingreso de la válvula Caleffi funciona perfectamente, sin estar obturada por posibles impurezas. 3) Los componentes internos pueden ser pulidos de incrustaciones calcáreas mediante inmersión en el líquido desincrustante.
  • Página 18 1) Controlar e limpar os filtros presentes nas instalações. 2) Controlar se as válvulas de retenção, posicionadas na entrada da válvula Caleffi, estão a funcionar correctamente sem ter fugas devidas a impurezas. 3) As componentes internas podem ser limpas das incrustações calcárias mediante a imersão num líquido desincrustante.
  • Página 19 Sostituzione La cartuccia interna contenente tutti i componenti di regolazione può essere cartuccia ispezionata ed eventualmente sostituita senza la necessità di smontare il corpo valvola dalla tubazione. Cartridge 1) Chiudere le valvole di intercettazione sugli ingressi caldo e freddo. Replacement Posizionare la manopola sul valore massimo.
  • Página 20 La cartouche contenant tous les composants de régulation peut être entretenue ou substituée sans nécessité de démonter le corps du mitigeurs de l’installation. 1) Fermer les vannes d’arrêt aux entrées eau chaude et eau froide. Positionner l’indicateur de la manette sur maximum. 2) Démonter la manette de rélage de température après avoir dévissé...
  • Página 21 De patroon met alle regelonderdelen kan worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen zonder dat het ventiellichaam van de leiding hoeft te worden verwijderd. 1) Sluit de afsluiters aan de ingangen voor warm en koud water. Stel de knop in op de maximumwaarde. 2) Verwijder de temperatuurinstelknop nadat u de klemschroef aan de bovenzijde hebt losgeschroefd.
  • Página 22 Sicurezza · Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora può Safety non funzionare correttamente e può porre l’utente in pericolo. Sicherheit · Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica. Sécurité...
  • Página 23 · -Si le mitigeur thermostatique n’est pas installé, mis en service et entretenu --correctement suivant les instructions contenues dans cette notice, il peut --ne pas fonctionner correctement et être dangereux pour l’utilisateur. · -S’assurer de la bonne étanchéité des raccordements. ·...
  • Página 24 Wanneer het thermostatisch mengventiel niet geïnstalleerd, in werking gezet en juist onderhouden wordt zoals volgens de in deze handleiding aangegeven instructies dan bestaat de kans dat hij niet korrekt werkt. Dit kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker. · Men dient zich ervan te verzekeren dat de hydraulische aansluitingen dicht zijn.