Enlaces rápidos

1 - Regolazione I∆n di intervento
2 - Pulsante di prova
3 - Pulsante per il ripristino manuale
4 - Segnalazione strumento alimentato (LED verde)
5 - Segnalazione relé differenziale intervenuto (LED rosso acceso) /
interruzione collegamento relé-toroide (LED rosso lampeggiante)
6 - Regolazione ritardo d'intervento
7 - Segnalazione I∆n dispersa (LED gialli). In % del valore di I∆n impostato
8 - Selezione portata I∆n
9 - Selezione tipo di ripristino
10 - Selezione stato relé di uscita
1 - Einstellung Einsatz I∆n
2 - Prüftaste
3 - Taste für manuelles Rücksetzen
4 - Anzeige Instrumentspeisung (grüne LED )
5 - Meldung Differentialrelais ein (rote LEUCHTE leuchtet) /
Verbindung zwischen Relais und Toroid unterbrochen (rote LEUCHTE blinkt).
6 - Einstellung Ansprechverspätung
7 - Meldung I∆n gestreut (gelbe LEUCHTEN). In % des eingestellten I∆n Wertes.
8 - Wahl der Leistung I∆n
9 - Wahl der Art der Rückstellung
10 - Wahl des Zustands des Ausgangrelais
1 - Réglage du I∆n de intervention
2 - Touche de controle
3 - Touche de reprise manuelle
4 - Témoin appareil alimenté (LED vert)
5 - Signalisation relais différentiel intervenu (LED rouge allumé) /
interruption raccordement relais-tore (LED rouge clignotant)
6 - Réglage retard d'intervention
7 - Segnalisation I∆n dispersée (LED jaunes). En % de la valeur de I∆n programmée
8 - Sélection portée I∆n
9 - Sélection type de reprise
10 - Sélection état relais de sortie
1 - Release I∆n regulation
2 - Test button
3 - Button for manual resetting
4 - Powered instrument signal (green LED)
5 - Differential relay operated (red LED ON) /
interruption relay coil connection (red LED flashing) signal
6 - Release delay regulation
7 - I∆n leak signal (yellow LEDs). In % of the value of I∆n set.
8 - Selection output I∆n
9 - Selection reset type
10 - Selection output relay state
1 - Regulación I∆n de intervención
2 - Pulsador de prueba
3 - Pulsador para la restauración manual
4 - Señalización aparato alimentado (LED verde)
5 - Señal de intervención relé diferencial (LED rojo encendido)/
interrupción conexión relé-toroidal (LED rojo parpadeante)
6 - Regulación retardo de intervención
7 - Señal I∆n disperdida (LED amarillos). In % del valor de I∆n configurado.
8 - Selección capacidad I∆n
9 - Selección tipo de ajuste
10 - Selección estado relé de salida
Sicurezza standard
(Nd)
Sicherheit Standard
(Nd)
Sècurité standard
(Nd)
Standard safety
(Nd)
Seguridad esténdar
(Nd)
Posizione dei contatti in condizione di apparecchio
alimentato.
Attenzione: in mancanza collegamento toroide-relé,
il contatto chiude tra 18-19 indipendentemente
dalla posizione impostata sul selettore.
Position der Kontakte bei gespeistem Gerät.
Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
schließt der Kontakt zwischen den Klemmen 18
und 19 unabhängig von der Position, die durch den
Wähler gewählt wurde.
Position des contacts en condition d'appareil
alimenté.
Attention: en cas de défaut du raccordement tore-
relais, le contact se ferme entre les bornes 18 et 19
indépendamment de la position programmée sur
le sélecteur.
Position of the contacts when the device is switched
on.
Caution: when there is no coil-relay connection,
the contact closes between terminals 18 and
19 regardless of the position set on the selector
switch.
Posición de los contactos en condición de aparato
alimentado.
Atención: al faltar la conexión toroidal-relé, el
contactos se cierra entre los bornes 18 y 19
independientemente de la posición establecida en
el selector.
Sicurezza positiva
(Ne)
Sicherheit positiv
(Ne)
Sècurité positive
(Ne)
Positive safety
(Ne)
Seguridad positiva
(Ne)
Posizione dei contatti in condizione di
apparecchio
alimentato.
Attenzione:
mancanza collegamento toroide-relé, il
contatto chiude tra 18-17 indipendentemente
dalla posizione impostata sul selettore. Inoltre
in mancanza di alimentazione il contatto
chiude tra 18-17 aprendo l'interruttore.
Position der Kontakte bei gespeistem Gerät.
Achtung: fehlt die Verbindung Toroid/Relais,
schließt der Kontakt zwischen den Klemmen
18 und 17 unabhängig von der Position, die
durch den Wähler gewählt wurde. Außerdem,
bei Stromausfall, schließt der Kontakt
zwischen 18-17 und öffnete den Schalter.
Position des contacts en condition d'appareil
alimenté. Attention: en cas de défaut du
raccordement tore-relais, le contact se ferme
entre les bornes 18 et 17 indépendamment
de la position programmée sur le sélecteur.
De plus, en cas de panne d'alimentation, le
contact se ferme entre 18-17, par ouverture
de l'interrupteur.
Position of the contacts when the device is
switched on. Caution: when there is no coil-
relay connection, the contact closes between
terminals 18 and 17 regardless of the position
set on the selector switch. Also, if there is a
power cut, the contact closes between 18-17
opening the switch.
Posición de los contactos en condición de
aparato alimentado. Atención: al faltar la
conexión toroidal-relé, el contactos se cierra
entre los bornes 18 y 17 independientemente
de la posición establecida en el selector.
Además, en caso de falta de alimentación,
el contacto se cierra entre 18-17 abriendo el
interruptor.
G701Q
* G701T/150A
S1
S2
S3
S4
in
* G701T/150A
S1
S2
S3
S4
loading

Resumen de contenidos para Bticino G701Q

  • Página 1 G701Q Sicurezza standard (Nd) Sicherheit Standard (Nd) Sècurité standard (Nd) Standard safety (Nd) Seguridad esténdar (Nd) Posizione dei contatti in condizione di apparecchio alimentato. Attenzione: in mancanza collegamento toroide-relé, il contatto chiude tra 18-19 indipendentemente dalla posizione impostata sul selettore.
  • Página 2 Impostare il tipo di ripristino: MANUALE = lo stato di allarme permane fino a quando l’operatore non agisce sul tasto RESET. AUTOMATICO = ad allarme intervenuto, l’apparecchio permanentemente alimentato provvede automaticamente al ripristino, facendo 3 tentativi (1 ogni 60 secondi). Se dopo 3 tentativi il dispositivo non si é ripristinato, l’apparecchio entra in stato di allarme definitivo e deve essere ripristinato manualmente.