Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Libretto istruzioni
Instruction Manual
Libro De Instrucciones
Gebrauchsanweisung
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Termozeta NO LIMITS

  • Página 1 Libretto istruzioni Instruction Manual Libro De Instrucciones Gebrauchsanweisung...
  • Página 2: Technische Daten

    - DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DATOS TÉCNICOS - TECHNISCHE DATEN NO LImITS Free refill steam station Type: 107004 220-240V ~ 50Hz 2250W Made in China...
  • Página 3 11.a DESCRIZIONE 11. Manopola regolazione temperatura 11.a Indicatore regolazione temperatura 12. Spia termostato Corpo caldaia 13. Cursore per vapore continuo Base d’appoggio per ferro da stiro 14. Tasto di erogazione vapore Gommini antiscivolo per ferro da stiro Interruttore accensione/ spegnimento 15.
  • Página 4 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN Boiler shell Cuerpo caldera Iron base Base de apoyo para plancha Anti-slip rubber tips for iron Gomas antideslizantes para plancha ON/OFF push button Botón de encendido / apagado Steam ready indicator light Luz testigo de vapor listo No water indicator light Luz testigo de agua agotada 7. Steam quantity adjustment knob Rueda de regulación de la cantidad de vapor...
  • Página 5: Prescrizioni Di Sicurezza

    ITALIANO PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Leggere il presente manuale in quanto fornisce impor- tanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • D opo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi al nostro centro assistenza al Numero Verde 800 200 899.
  • Página 6 ITALIANO - n on lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza - n on immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi •L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni di sicurezza, e previa comprensione dei relativi rischi.
  • Página 7 ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL fERRO A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro ruotando l’apposita manopola (11). La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (11.a). Fig.: 1 Stiratura ad alta temperatura a vapore (cotone, lino) Stiratura a media temperatura a vapore (lana, seta) Stiratura a bassa temperatura (fibre sintetiche) COME RIEMPIRE D’ACQUA IL SERBATOIO (17) • Premere il tasto di sgancio (16) e sollevare la base appoggio (2) • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (17) dal corpo caldaia, afferrandolo dall’apposita impugnatura (18). • Riempire il serbatoio (17) attraverso il foro con l’acqua del rubinetto. Al primo utilizzo, sciacquare il serbatoio per rimuovere eventuali residui di lavorazione. • Riempire il serbatoio (17) esclusivamente con acqua corrente senza superare il livello massimo indicato dalla scritta MAX.
  • Página 8: Messa In Funzione

    ITALIANO MESSA In fUnzIOnE STIRATURA A VAPORE • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) del corpo caldaia (1). • Riempire il serbatoio dell’acqua (17) come specificato nel paragrafo precedente. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (8) ed inserire la spina nella presa di corrente. • Per accendere l’apparecchio, premere il interruttore (4) portandolo sulla posizione acceso (I). • La spia rossa interna all’interruttore si accende indicando che la caldaia si sta riscaldando: SOLO QUANDO LA SPIA (5) SI ACCENDE L’APPARECCHIO è PRONTO PER LA STIRATURA A VAPORE. • Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (11) del ferro da stiro sulla posizione per la stiratura a vapore.
  • Página 9: Stiratura A Secco

    ITALIANO orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare. Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile. A STIRATURA ULTIMATA • Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante (4) portandolo sulla posizione 0 • Scollegare la spina dalla presa di corrente. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) e attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di riporlo. • Svuotare il serbatoio dell’acqua (17) e riporre l’apparecchio in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini. • Non avvolgere mai il cavo di alimentazione (8) attorno al ferro, ma stivarlo accanto all’apparecchio assicurandosi che non penda dal piano di appoggio creando situazioni di pericolo. STIRATURA A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) del corpo caldaia. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (8) ed inserire la spina nella presa di corrente. • P er accendere l’apparecchio, premere l’interruttore (4) portandolo sulla posizione acceso (I). • Ruotare la manopola (11) del ferro da stiro per selezionare la temperatura desiderata (VEDERE PARAGRAFO “SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO”) (figura 1). •...
  • Página 10 è composta l’apparecchiatura. • Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni ammini- strative previste della normativa vigente. Lange Distribution S.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l.. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano - Italy...
  • Página 11: Safety Prescriptions

    ENGLISH SAfETY PRESCRIPTIOnS This manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact our service center calling toll- free Number 800 200 899.
  • Página 12 ENGLISH power supply - never immerse the appliance in water or other liquids • The appliance can be used by children aged from 8 and above and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Página 13: Use Instructions

    ENGLISH USE InSTRUCTIOnS CHOICE Of THE IROn TEMPERATURE Turn the iron temperature control knob (11) so that the proper temperature corresponds to the indicator (11a) according to the type of cloth to be ironed. Fig.: 1 High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic, fibres) HOW TO fILL THE TAnK (17) WITH WATER • Press the release button (16) and lift the base (2) • Remove the water tank (17) from the boiler shell, gripping it by the handle (18). • Fill the tank (17) with tap water through the hole. Rinse the tank before first use to remove any manufacturing residue. • Only fill the tank (17) with running water without exceeding the maximum level indicated by the word MAX.
  • Página 14 ENGLISH STARTIng UP fOR STEAM IROnIng • Rest the appliance on a firm flat surface. • Place the iron on base (2) of boiler shell (1). • Fill up the water tank (17) as described in the previous paragraph. • Completely unwind the power cord (8) and plug into the outlet. • To switch on the appliance, press pushbutton (4), bringing it to the ON (I) position. • The red pilot light will light on to show that the boiler is heating: ONLY WHEN THE BLUE LAMP LIGHTS, THE APPLIANCE IS READY FOR STEAM IRONING. • Turn the iron temperature control knob (11) to the steam ironing position. • The pilot light (12) on the iron will go on immediately and will go out a few minutes later, when the required temperature is reached. • During operation, the iron light (12) goes on and then automatically goes out indicating that the iron temperature is constantly under control. WARnIng! - During use, the iron-boiler tube (9), the iron soleplate (15) and the boiler base (2) become very hot. Do not touch them in order to avoid burns. - On first use and whenever the appliance is enabled, when you first press the steam button (14) on the iron, a vibration noise will be heard: this is perfectly normal due to the internal pump.
  • Página 15: Dry Ironing

    ENGLISH WHEn YOU HAVE fInISHED IROnIng • To switch off the appliance, press the push button (4) bringing it to the 0 position. • Unplug the appliance from the outlet. • Rest the iron on base (2) and wait for the appliance to completely cool down before storing it. • Empty the water tank (17) and store the appliance in a safe place, out of reach of children. • Never wrap the power cord (8) around the iron, but store it by the iron side. Make sure it does not hang from the resting surface causing hazardous situations. DRY IROnIng • Rest the appliance on a flat, stable surface. • Place the iron on the boiler support base (2). • Completely unwind the cord (8) and plug into the outlet. • T o switch on the appliance, press the button (4) bringing it to position on (I). • Turn the iron temperature control knob (11) to the desired temperature (SEE THE PARAGRAH “ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON”) (figure 1). • The indicator lamp (12) on the iron will light up immediately and turn off after a few minutes, once the desired temperature has been reached. • When the indicator lamp (12) on the iron turns off, the appliance is ready for use. • The indicator light (12) on the iron will light up and go off automatically while ironing to show that the soleplate is being kept at a constant temperature.
  • Página 16 • Abusive disposal of the product by the user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force. Lange Distribution S.r.l.. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products inten-ded to improve performances. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l.. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano - Italy...
  • Página 17: Prescripciones De Seguridad

    ESPANÕL PRESCRIPCIOnES DE SEgURIDAD Este manual es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de su utilización, ya que propor- ciona importantes indicaciones relativas a la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidado- samente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no lo use y comuníquese con nuestro centro de servicio al número gratuito 800 200 899.
  • Página 18 ESPANÕL - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos. • El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años o por personas discapacidads fisica, sensorial o mentalmente o que ca- recen de experiencia o de conociminetos, sólo si están vigilados o instruidos en el uso del aparato en condiciones de seguridad y si han comprendido los posibles riesgos.
  • Página 19: Instrucciones Para El Uso

    ESPANÕL InSTRUCCIOnES PARA EL USO REgULACIÓn DE LA TEMPERATURA DE LA PLAnCHAE Girar el botón de regulación de la temperatura (11) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (11a), según el tipo de tejido que se quiere planchar. Fig.: 1 Planchado de vapor a temperatura alta (algodón, lino) Planchado de vapor a temperatura media (lana, seda) Planchado a temperatura baja (fibras sintéticas) CÓMO LLEnAR DE AgUA EL DEPÓSITO (17) • Presionar el botón de liberación (16) y levantar la base de apoyo (2). • Retirar el depósito de agua (17) del cuerpo de la caldera, sujetándolo por la empuñadura (18). • Llenar el depósito (17) a través del orificio con agua del grifo. Al utilizar el aparato por primera vez, enjuagar el depósito para quitar eventuales residuos de fabricación.
  • Página 20: Puesta En Marcha

    ESPANÕL PUESTA En MARCHA PLAnCHADO COn VAPOR • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (2) del cuerpo caldera (1). • Llenar el depósito del agua (17) como explicado en el párrafo precedente. • Desenrollar el cable de alimentación (8) por todo su largo y conectar el enchufe a la toma de corriente. • Para encender el aparato, presionar el botón (4) llevándolo a la posición de encendido (I). • El testigo rojo se enciende indicando que la caldera se está calentando: SÓLO CUANDO EL TESTIGO AZUL SE ENCIENDE, EL APARATO ESTÁ LISTO PARA EL PLANCHADO A VAPOR. • Girar la rueda de regulación de la temperatura (11) de la plancha en la posición “planchado con vapor”. • La luz indicadora (12) de la plancha se enciende y se apagará despúes de algunos minutos cuando se alcanza la temperatura seleccionada. • Durante el funcionamiento, la luz indicadora de la plancha (12) se enciende y se apaga indicando que la temperatura de la plancha y la presión en el interior de la caldera se mantienen bajo control. ¡CUIDADO! - Durante el uso del tubo plancha-caldera (9), la placa (15) de la plancha y la base de apoyo (2) del cuerpo caldera se calientan mucho. No tocarlos para evitar quemarse. - Cuando se utiliza por primera vez el aparato y cada vez que se pone en marcha el mismo, al presionar del botón de suministro vapor (14) en la plancha se oirá...
  • Página 21: Cuando Se Termina De Planchar

    ESPANÕL CUAnDO SE TERMInA DE PLAnCHAR • Para apagar el aparato, presionar el botón (4) llevándolo a la posición 0 • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha en la base (2) y esperar a que el aparato se haya enfriado antes de efectuar cualquier operación. • Vaciar el depósito del agua (17) y reponer el aparato en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. • Nunca enrollar el cable de alimentación (8) alrededor de la plancha, sino reponerlo al lado del aparato, sin dejarlo colgado del plano de apoyo y no produzca situaciones de peligro. PLAnCHADO En SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (2) del cuerpo de la caldera. • Desenvolver completamente el cable de alimentación (8) y enchufar la clavija en la toma de corriente. • P ara encender el aparato, presione el botón (4) llevándolo a la posición (i) • Girar el mando (11) de la plancha para seleccionar la temperatura deseada (VER APARTADO “SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA”) (figura 1). • La luz testigo (12) de la plancha se enciende y se apagará luego de algunos minutos, cuando alcance la temperatura establecida.
  • Página 22: Limpieza

    ESPANÕL LIMPIEzA ¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, quitar el enchufe de la toma de corriente y esperar a que el aparato se haya enfriado completamente. Para la limpieza de la placa de la plancha de aluminio utilizar una esponja normal húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no metálico para uso doméstico. Para la limpieza de las demás partes de la plancha y del cuerpo caldera utilizar exclusivamente un trapo húmedo. No sumergir nunca el aparato o partes del mismo en agua o en otros líquidos; no utilizar vapor, sustancias químicas o abrasivas. TABLA DE COnSULTA En CASO DE AVERÍAS En caso de averías, antes de dirigirse al Servicio de Asistencia, consultar la tabla siguiente: PROBLEMAS SOLUCIOnES...
  • Página 23 • El desecho abusivo del producto por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley. Lange Distribution S.r.l.. se reserva el derecho de aportar modificaciones estéticas y/o técnicas sin aviso previo, para mejorar sus productos. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l.. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano - Italy...
  • Página 24 DEUTSCH SICHERHEITSBESTImmUNGEN Dieses Heft ist ein wichtiger Teil des Geräts; es muss vor der Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige Angaben für die sichere Installation, Benutzung und Wartung liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf. • Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist. Im Zweifelsfall verwenden Sie es nicht und wenden Sie sich unter der gebührenfreien Nummer 800 200 899 an unser Service-Center.
  • Página 25 DEUTSCH - das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Das Gerät kann von Kindern älter als 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen nur Personen benutzt werden, wenn sie überwacht sind bzw. Gebrauchsanweisungen gründlich kennen.
  • Página 26 DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNGEN TEMPERATUREInSTELLUng DES BÜgELEISEnS Je nach Art des Gewebes, das gebügelt werden soll, die Temperatur des Bügeleisens durch Drehen des entsprechenden Knopfes (11) einstellen. Die ausgewählte Temperatur ist an der Anzeige (11.a) zu sehen. Fig.: 1 Dampfbügeln bei hoher Temperatur (Baumwolle, Leinen) Dampfbügeln bei mittlerer Temperatur (Wolle, Seide) Bügeln bei niedriger Temperatur (synthetische Textilien) fÜLLEn DES TAnKS (17) MIT WASSER • Den Ausrastknopf (16) drücken und die Abstellfläche (2) anheben. • Den Wassertank (17) aus dem Kesselkörper herausnehmen, indem er am dafür vorgesehen Griff (18) gefasst wird. • Den Tank (17) durch die Öffnung mit Leitungswasser füllen. Bei der ersten Anwendung den Tank ausspülen, um etwaige Fertigungsrückstände zu entfernen.
  • Página 27 DEUTSCH InBETRIEBnAHME DAMPfBÜgELn • Das Gerät auf eine waagrechte, stabile Fläche stellen. • Das Bügeleisen auf die Abstellfläche (2) des Kesselkörpers (1) stellen. • Den Wassertank (17) füllen, wie im vorstehenden Absatz beschrieben. • Das Netzkabel (8) in seiner gesamten Länge abwickeln und den Stecker in die Steckdose stecken. • Um das Gerät einzuschalten, den Knopf (4) drücken und auf EIN (I) stellen. • Die rote Leuchte am Knopf leuchtet auf und zeigt an, dass der Kessel erhitzt wird: ERST WENN DIE LEUCHTE (5) AUFLEUCHTET IST DAS GERÄT ZUM DAMPFBÜGELN BEREIT. • Den Temperaturregler (11) des Bügeleisens auf Dampfbügeln drehen. • Die Kontrollleuchte (12) des Bügeleisens leuchtet auf und erlischt nach einigen Minuten, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. • Während des Betriebs schaltet sich die Kontrollleuchte (12) des Bügeleisens ein und aus, wodurch angezeigt wird, dass die Temperatur des Bügeleisens konstant gehalten wird. ACHTUng! - Während des Gebrauchs werden der Anschlussschlauch Bügeleisen-Kessel (9), die Bügelsohle (15) und die Abstellfläche (2) des Kesselkörpers sehr heiß. Nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. - Bei der ersten Anwendung und bei jeder Inbetriebnahme des geräts hört man beim ersten Drücken des Dampfabgabeknopfes (14) auf dem Bügeleisen ein Vibrationsgeräusch: Das ist ganz normal und auf die integrierte Pumpe zurückzuführen.
  • Página 28: Nach Dem Bügeln

    DEUTSCH nACH DEM BÜgELn • Um das Gerät auszuschalten, den Knopf (4) drücken und auf 0 stellen. • Den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Das Bügeleisen auf der Abstellfläche (2) abstellen und warten, bis es abgekühlt, bevor es verstaut wird. • Den Wassertank (17) leeren und das Gerät an einem sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, verstauen. • Das Netzkabel (8) niemals um das Bügeleisen herumwickeln, sondern neben dem Gerät aufbewahren und dabei sicherstellen, dass es nicht von der Abstellfläche herabhängt und dadurch Gefahren verursachen könnte.
  • Página 29 In Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/UE auf elektrische und elektronische Geräte zur Abfallentsorgung. • Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss. • Der Benutzer muss daher das Gerät nach Beendigung seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte Abfallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer beim Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben. • Die angemessene Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in den Recyclin- gkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und sie begünstigen das Recycling von Materialien, aus denen das Gerät besteht. • Die rechtswidrige Entsorgung des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen. Lange Distribution S.r.l.. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved. Lange Distribution S.r.l.. - Via Treviso, 35 - 20127 Milano - Italy...
  • Página 30 800-200899...

Tabla de contenido