Montaje - Krom Schroder E6.4401 Manual De Instrucciones

Funzione
(Fig. 4+5)
Il manager delle cascate controlla l'inser-
zione degli stadi collegati in funzione della
temperatura di mandata / del collettore. Il
circuito viene regolato tramite una valvola
miscelatrice
motorizzata. L'avviamento
delle pompe del circuito di riscaldamento
avviene in funzione del fabbisogno. Per la
regolazione del circuito di riscaldamento
e dell'acqua sanitaria sono disponibili dei
programmi di tempo non interdipendenti.
Caratteristiche tecniche
Tensione di alimentazione secondo IEC 38:
230 V, ±10%, 50/60 Hz.
Portata dei contatti dei relè:
2 (2) A, 24 – 250 V~.
Potenza assorbita: ca. 8 VA.
Riserva dell'orologio: min. 10 h.
Tipo di protezione: IP 40 secondo
DIN 40 050.
Function
(Fig. 4+5)
The cascade manager controls switch-on
of the connected boilers (boiler stages) as
a function of the flow / header temperature.
Independently of this, the mixer circuit is
controlled via a motor-actuated mixer. The
heating circuit pumps are switched on in
line with demand. Mutually independent
timing programs are available for heating
circuit and hot-water temperature control.
Technical data
Supply voltage to IEC 38:
230 V, ±10 %, 50/60 Hz
Relay making/breaking capacity:
2 (2) A, 24 – 250 V AC.
Intrinsic power consumption: approx. 8 VA.
Power reserve of the timer: min. 10 h.
Enclosure: IP 40 to DIN 40 050.
Funcionamiento
(Fig. 4+5)
El control en cascada controla la conexión
de las (etapas) calderas conectadas, en
función de la temperatura del tubo de
alimentación/acumulador. El circuito de
mezcla se regula independientemente a
través de una válvula de mezcla motoriza-
da. La conexión de las bombas del circuito
de calefacción se realiza en función de las
necesidades. Se dispone de programas
temporales independientes entre sí para la
regulación del circuito de calefacción y del
agua caliente sanitaria.
Datos técnicos
Tensión de alimentación según IEC 38:
230 V, ±10 %, 50/60 Hz.
Intensidad de corte de los relés:
2 (2) A, 24 – 250 V CA.
Consumo propio: aprox. 8 VA.
Reserva de cuerda del reloj: mínimo 10 h.
Grado de protección:
IP 40 según DIN 40 050.
Classe di protezione: I secondo VDE 0100,
sonde, bus: tensione inferiore ai 42 V.
Temperatura ambiente ammessa durante il
funzionamento: 0 – 60 °C.
Temperatura ambiente ammessa durante
l'immagazzinaggio: -30 – 60 °C.
Sovratensioni momentanee ammissibili sui
conduttori sonda / alimentazione : max 4 kV
secondo EN 50081 e EN 50082.
Gli apparecchi soddisfano la direttiva relati-
va a CEM e alla bassa tensione.
Peso: ca. 750 g.
Montaggio
Custodia ad incasso 144 mm x 96 mm.
Collegamenti (Fig. 2+3) con connettori
codificati tipo RAST 5, in alternativa con
morsettiere a vite.
Posizione di montaggio: a scelta.
Safety class: I to VDE 0100, sensors, bus:
safety extra-low voltage.
Ambient temperature: 0 to 60°C.
Storage temperature: -30 to 60°C.
Permitted burst voltage pick-up by sensor
or mains leads: max. 4 kV,
EMC conditions to EN 50081 and
EN 50082.
The devices comply with the EMC and
Low-Voltage Directives.
Weight: approx. 750 g.
Installation
Panel-mounting housing 144 mm x 96 mm.
Connection system (Fig. 2+3): polarised
pin receptacles, RAST 5 SYSTEM, option-
ally mating plug as screw-type terminal or
insulation-displacement terminal.
Fitting position: any.
Clase de protección: I según VDE 0100,
sondas, bus: tensión baja de protección.
Temperatura ambiente: 0 hasta 60°C.
Temperatura de almacenamiento:
-30 hasta 60°C.
Acoplamientos de tensión de ráfaga per-
misibles sobre cables de sonda y de red:
máx. 4 kV,
condiciones de compatibilidad electro-
magnética según EN 50081 y EN 50082.
Los aparatos cumplen la directiva de com-
patibilidad electromagnética y la de baja
tensión.
Peso: aprox. 750 g.

Montaje

Caja de montaje 144 mm x 96 mm.
Técnica de conexión (Fig. 2+3): conectores
codificados sistema RAST 5, bajo pedido
conector con terminales roscados o en-
chufables.
Posición de montaje: cualquiera.
Accessori
Modulo caldaia KM 2 (Fig. 6)
Il modulo caldaia KM 2 serve per formare
le cascate unitamente al manager delle ca-
scate E6.4831. Questo modulo è stato rea-
lizzato soprattutto per caldaie a basamento,
ad esempio per quelle con bruciatore ad
aria soffiata o per le caldaie atmosferiche
e può pilotare caldaie/bruciatori ad 1 o 2
stadi. Inoltre esso permette di aumentare
la temperatura dell'acqua di ritorno, a
scelta tramite valvola miscelatrice o pompa
bypass nonché di pilotare una pompa del
circuito della caldaia.
Sonda esterna AFS (Fig. 7)
con sensore al silicio 1010 Ω a 25 °C PTC,
campo di misurazione da -39 °C a +60 °C,
collegamento a 2 fili.
Accessories
Boiler module KM2 (Fig. 6)
The boiler module KM2 is used to set up
boiler cascades in conjunction with the
cascade manager E6.4831. KM2 has been
designed in particular for floor-mounted
boilers, for example for boilers with forced
draught burner or for atmospheric gas
boilers and can control either one or two-
stage boilers/burners. In addition, KM2
boosts the return-flow temperature, either
via mixer or bypass pump, and controls a
boiler circuit pump.
Outdoor sensor AFS (Fig. 7)
With 1010 Ω silicon metering element at
25°C PTC,
measuring range -39°C to +60°C,
Two-core connection.
Accesorios
Módulo de caldera KM2 (Fig. 6)
El módulo de caldera KM2 sirve para la for-
mación de cascadas de caldera en combi-
nación con el control en cascada E6.4831.
El KM2 está especialmente concebido para
calderas con pie, por ejemplo, para calde-
ras con quemadores con ventilador o para
calderas de gas atmosféricas, y puede
controlar a elección calderas/quemadores
de 1 ó de 2 etapas. El KM2 permite ade-
más aumentar la temperatura de retorno, a
elección, a través de una válvula de mezcla
o de una bomba de bypass, así como el
control de una bomba de circuito de cal-
dera.
Sonda exterior AFS (Fig. 7)
con elemento de medida de silicio 1010 Ω
a 25°C PTC,
Rango de medición -39°C hasta +60°C,
Conexión de 2 hilos.
4
loading

Este manual también es adecuado para:

E6.4831