WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całością treści niniejszej instrukcji • Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazdka, iż dane umieszczone na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiadają parametrom sieci. żelazko przystosowane jest do pracy przy dwóch wartościach napięcia znamionowego: 115V oraz 230V.
Página 4
Wszelkie modernizacje lub stosowanie nieoryginalnych części zamiennych lub elementów urządzenia jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania. • Firma eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego używania urządzenia. UWAGA. Żelazko turystyczne nie jest przeznaczone do regularnego użytkowania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI żeLAzKO TURYSTYCzNe DA34 OPIS OGÓLNY 1. Lampka kontrolna. 2. Składany uchwyt 3. Przycisk uderzenia pary 4. Wlew wody 5. zbiornik na wodę 6. Pokrętło termostatu 7. Przełącznik parowania 8. Przełącznik napięcia 9. Korpus 10. Stopa 11. Podstawa 12. Przycisk zwalniający blokadę...
Página 6
Prasowanie można rozpocząć, kiedy lampka (1) zgaśnie – oznacza to, że żelazko osiągnęło wymaganą temperaturę. Termostat będzie utrzymywał wybraną temperaturę, co będzie sygnalizowane włączaniem i wyłączaniem lampki (1). PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY Prasowanie z użyciem pary oraz funkcją uderzenia pary możliwe jest tylko przy ustawionej wysokiej temperaturze.
SAFETY INSTRUCTIONS • Before first use familiarise with the whole instruction manual • Before plugging in make sure tally plate data are compliant to mains parameters. The iron can be operated with either of two power supply voltage systems: 115 V and 230 V. Before connecting the device to the mains, make sure that the switch (8) is in the position indicating the power supply voltage of your network.
Página 8
Any modernisations or using spare parts or other elements other than original is forbidden and dangerous. • eldom sp.z o.o. shall not be responsible for any damages occurring as a result of improper usage CAUTION: Travel iron is not suitable for regular use.
Página 9
OPERATING INSTRUCTION TRAVeL IRON DA34 DESCRIPTION 1. Indicator light 2. Folded grip 3. Steam shot button 4. Water inlet 5. Water tank 6. Thermostat knob 7. evaporation switch 8. Voltage switch 9. Body 10. Sole 11. Base 12. grip lock release SPECIFICATION power: 1000 W Power supply: 230/115V ~ 50/60Hz...
Página 10
Set the temperature with the thermostat knob (6). The light (1) will go on. Ironing may be started when the light (1) goes off, which means that the iron reached the required temperature. The thermostat will maintain the selected temperature, which will be signalled with the light (1) going on and off. IRONING WITH STEAM Ironing with steam and the steam shot function is only possible when high temperature is set.
Página 11
BEZPEČNOSTNÍ DOPORUČENÍ • Před prvním použitím se podrobně seznamte s návodem k obsluze. • žehličku zapojte do sítě s parametry shodnými jak je uvedeno v návodu k obsluze. žehlička je přizpůsobena pro práci ve dvou hodnotách střídavého napětí: 115V a 230V. Před připojením zařízení k elektrickému proudu je nutné zkontrolovat, zda je přepínač...
Página 12
• Veškeré opravy může provádět pouze odborný servis. Používání jiných než originálních dílů a příslušenství je nepřípustné a může vést k ohrožení uživatele. • Firma eldom Cz s.r.o. nenese odpovědnost za eventuelní škody vzniklé v důsledku nesprávného používání zařízení nebo v rozporu s návodem k obsluze.
Página 13
INSTRUKCE OBSLUHY CeSTOVNí NAPAřOVACí žehLIčKA DA34 CELKOVÝ POPIS 1. Světelná kontrolka 2. Skládaná rukojeť 3. Tlačítko úderu páry 4. zátka napouštění vody 5. zásobník na vodu 6. Kolečko termostatu 7. Přepínač párování 8. Přepínač napětí 9. Korpus 10. žehlící plocha 11.
Página 14
Rozsah teploty umožňující použití páry je označen na kolečku termostatu (6) „ “ Při jiném nastavení nebude funkce párování pracovat správně, žehlička místo vyrábění páry bude jen vylévat vodu, což je v takovém případě normálním projevem a nepodléhá záruční opravě. Doplňkovou porci páry získáme pomocí stisknutí tlačítka (3). Doplňující úder proudem páry usnadňuje vyžehlení výjimečně odolných záhybů.
Página 15
SICHERHEITSANWEISUNGEN • Vor dem erstmaligen gebrauch des geräts bitte die gebrauchsanweisung vollständig durchlesen. • Vor dem erstmaligen Anschließen des geräts überprüfen, ob die Netzspannung in der Steckdose mit der Nennspannung auf der etikette übereinstimmt. Das Bügeleisen kann mit zwei Nennspannungen: 115V sowie 230V betrieben werden. Bevor Sie das gerät ans Netz anschließen, prüfen Sie, ob sich der Umschalter (8) in einer Position befindet, die darauf hinweist, dass der Spannungswert mit den Parametern des Stromnetzes...
Página 16
Jegliche Modernisierung oder einsatz nicht originaler ersatz- und zubehörteile ist untersagt und gefährdet die Nutzungssicherheit. • Die Firma eldom sp. z o.o. haftet nicht für eventuelle Schäden, die infolge zuwiderlaufender Nutzung des geräts entstanden sind. ACHTUNG. Touristischer Bügeleisen ist nicht zu regelmäßiger Benutzung geeignet.
Página 18
BÜGELN MIT DAMPF Das Bügeln mit Dampf und der Funktion des Dampfstoßes ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Die Temperaturen, bei denen mit Dampf gebügelt werden kann, sind auf dem Temperaturwählrad (9) als „ “ gekennzeichnet. Bei anderen einstellungen wird die Funktion Bügeln mit Dampf nicht richtig funktionieren. Das gerät, anstatt den Dampf zu erzeugen, wird das Wasser ausgießen, was eine normale Folge ist und keiner garantiereparatur unterliegt.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ • перед первым включением ознакомьтесь, пожалуйста, внимательно с полным текстом настоящей инструкции; • перед тем, как вставить вилку в розетку, необходимо убедиться в том, что данные на заводском щитке устройства соответствуют параметрам сети; Утюг приспособлен для работы с двумя значениями номинального напряжения: 115в...
Página 20
заменить в сервисе Производителя во избежание опасности; • ремонт устройства может производить только авторизованный сервисный пункт (перечень сервисов в приложении, а также на сайте www.eldom.eu). любая модернизация или использование других, кроме оригинальных, запасных частей или элементов устройства запрещается и угрожает безопасности эксплуатации;...
Página 21
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Утюг с Увлажнением DA35 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ 1. световой индикатор. 2. складная ручка 3. нажмите пар 4. вливание воды 5. Резервуар для воды 6. термостат 7. Переключатель сопряжения 8. напряжение 9. Корпус 10. Подошва 11. Основа 12. Кнопка для снятия блокировки ручки ТЕХНИЧЕССКИЕ...
ПАРОВАЯ ГЛАЖКА глажение с функцией пара может быть установлено только при высокой температуре. Диапазон рабочих температур, которые позволяют использовать пар отмечен на ручке термостата (6) « » При других настройках, паровая глажка не будет работать должным образом, утюг вместо того, чтобы производить...
Página 23
POKYNY BEZPEČNOSTI • Pred prvým použitím sa je potrebné dôkladne oboznámiť obsluhu, • Pred vložením zástrčky do zásuvky sa je potrebné uistiť, že údaje umiestnené na štítku spotrebiča sú v súlade s parametrami siete. žehlička je prispôsobená na prácu s dvoma hodnotami menovitého napätia: 115V a 230V.
Página 24
Akékoľvek modernizácie alebo používanie neoriginálnych náhradných častí alebo prvkov spotrebiča je zakázané a ohrozuje bezpečnosť počas používania • Firma eldom Sp. z o. o. neznáša zodpovednosť za prípadné škody, ktoré vznikli v dôsledku nevhodného používania spotrebiča UPOZORNENIE. Turistická žehlička nie je určená na pravidelné používanie.
Página 25
NÁVOD NA OBSLUHU CeSTOVNá NAPAROVACIA žehLIčKA DA35 VŠEOBECNÝ POPIS 1. Kontrolka 2. Skladacie držadlo 3. Tlačidlo parného rázu 4. Nalievanie vody 5. Vodná nádržka 6. gombík termostatu 7. Prepínač naparovania 8. Prepínač napätia 9. Korpus 10. žehliaca plocha 11. Podstavec 12.
Página 26
ŽEHLENIE S POMOCOU PARY žehlenie s pomocou pary a funkcia parného rázu sú možné len pri nastavení vysokej teploty. Rozsah teploty umožňujúci použitie pary je vyznačený na gombíku termostatu (6). ‚ ‘ Pri iných nastaveniach nebude funkcia naparovania fungovať správne, žehlička bude namiesto produkcie pary vylievať...
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK • Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a jelen használati utasítást, • A hálózati aljzatba való csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló adattábláján feltüntetett értékek megegyezik-e a hálózati paraméterek értékeivel. A vasaló két különböző névfeszültségen –115 V és 230 V – működik. Csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a feszültségkapcsoló...
Página 28
(a szervizek listája a mellékletben és a www.eldom.eu honlapon található). Mindennemű modernizálás és nem eredeti alkatrész vagy elem használata tilos, mert veszélyezteti a felhasználó biztonságát • Az eldom Kft cég nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért. •...
Página 29
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ gőzöLőS VASALó DA35 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 1. Melegítésjelző lámpa 2. összecsukható fogantyú 3. gőzlövés gomb 4. Vízbetöltő nyílás 5. Víztartály 6. A termosztát csavarógombja 7. gőzkapcsoló 8. Feszültségkapcsoló 9. ház 10. Talp 11. Támasztósarok 12. Fogantyúcsukó gomb MŰSZAKI ADATOK teljesítmény: 1000W tápfeszültség: 230/115V ~ 50/60Hz fot 1...
Página 30
GŐZVASALÁS A gőzvasalás és a gőzlövés funkció csak magas hőmérsékleten működik. A termosztát csavarógombjánál (6) látható a gőzölést lehetővé tévő hőmérséklet jelzése „ ” Más beállítás mellett a gőzvasalás funkció nem működik, a vasaló gőzölés helyett vizet ereszt a ruhára, ami normális jelenség és nem vonatkozik rá garanciális javítás. A gőzlövés gombbal (3) még több gőzt szabadíthat fel.
MEDIDAS DE SEGURIDAD • Antes del primer uso se debe leer atentamente todo el contenido de este manual • Antes de enchufar debe asegurarse que los datos de la placa de características corresponden. La plancha está adaptada para trabajar a dos valores de voltaje nominal: 115V y 230V. Antes de conectar el aparato a la red eléctrica se debe comprobar si el interruptor de voltaje (8) está...
Cualquier modificación o uso de piezas de repuesto o elementos no originales están prohibidos y son peligrosos para el usuario • La empresa eldom Sp. z o.o. no se hace responsable de los daños causados por el uso incorrecto del aparato •...
Página 33
MANUAL DE INSTRUCCIONES PLANChA TURíSTICA A VAPOR DA35 DESCRIPCIÓN GENERAL 1. Piloto de control 2. Mango plegable 3. Botón de golpe de vapor 4. Boca de llenado de agua 5. Depósito de agua 6. Regulador de termostato 7. Interruptor de vapor 8.
Página 34
PLANCHADO A VAPOR el planchado a vapor y la función de golpe de vapor son sólo posibles cuando se ajusta la temperatura alta. el alcance de la temperatura que permite usar el vapor se indica en la perilla de termostato (6) “ ”.
KARTA GWARANCYJNA WAżNA z DOWODeM zAKUPU ŻELAZKO TURYSTYCZNE DA34 pieczęć sklepu i data sprzedaży Sprzęt przeznaczony do użytku domowego ŻELAZKO DA34 OPIS NAPRAWY pieczęć sklepu: data sprzedaży: pieczątka punktu usługowego ŻELAZKO DA34 OPIS NAPRAWY pieczęć sklepu: data sprzedaży: pieczątka punktu usługowego ŻELAZKO DA34 OPIS NAPRAWY pieczęć...