Página 1
KJ 60 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M3/M8 OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR INSERTS M3/M8 MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M3/M8 ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M8 REMACHADORA OLEONEUMATICA PARA INSERTOS M3/M8...
Página 2
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith on its sole responsability that the riveting machine...
Página 3
KJ 60 AVVERTENZE DI SICUREZZA ....................pag. 4 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................pag. 8 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..............pag. 8 PARTI PRINCIPALI ........................pag. 10 DATI TECNICI ........................pag. 12 MODALITÀ D’USO ........................pag. 14 CAMBIO DI FORMATO ......................pag. 16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ..............pag. 18 PARTI DI RICAMBIO ......................pag.
Página 4
KJ 60 dell’uso. the tool. riparazione affidarsi a centri di assistenza contact authorized service centers autorizzati dalla e fare uso and use only esclusivo di may not be held liable for damages from declina ogni responsabilità defective parts caused by failure to observe...
Página 5
KJ 60 aufmerksam lesen. del uso. adressez-vous aux centres de service après- von den autorisierten Kundendienststellen von y/o reparación, dirigirse a centros de vente autorisés de et n’utilisez ausführen lassen und ausschließlich postventa autorizados por y utilizar que des verwenden. Die Firma exclusivamente décline toute responsabilité...
Página 6
The hole must be far from any mantenere quest’ultimo lontano da fonti di heating sources or from cutting parts. calore e da oggetti taglienti.
Página 7
KJ 60 faits pour obtenir le niveau maxi de 85 Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB (A) am de manera que el nivel continuo de presión dB (A) de pression acoustique continu Arbeitsplatz übersteigt. acústica equivalente registrado A en el équivalent pondéré...
Página 8
KJ 60 Prima di utilizzare la rivettatrice, montare il fondello di protezione in dotazione, come evidenziato nella figura a lato. declina ogni responsabilità per eventuali danni alla rivettatrice, persone o cose causati dalla mancata presenza del fondello. Before using the tool, assemble the protection bottom supplied with the tool, as indicated in the picture on side.
Página 9
KJ 60 The riveting tool is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. The tool can be employed only for threaded inserts with thread of M3÷M8 diameter.
Página 10
KJ 60 .......................................Tirante filettato ........................................Testina ..................................Ghiera bloccaggio testina ....................................Pulsante di trazione ..................................Pulsante di svitamento ............................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto ...................................Ghiera di regolazione corsa ....................................Attacco bilanciatore ........................................Motore ....................................Tappo serbatoio olio ................................Allacciamento aria compressa ................................... Fondello di protezione Ø...
Página 11
KJ 60 ....................................Threaded tie rod ........................................Head ..................................Ring nut clamping head ..................................Tensile strength pushbutton ..................................Unscrewing pushbutton ..............................Insertion Pin Hole Dechucking clutch ..................................Regulation stroke ring nut ..................................... Balancer connection ........................................Motor ......................................Oil tank plug .................................Compressed air connection ....................................Protection bottom ......................................
Página 12
KJ 60 ......................................................................................................................................................complessiva (Ac) a cui sono sottoposte le membra superiori ..............L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e da umidità per proteggere la macchina da usura precoce delle parti in movimento;...
Página 13
KJ 60 ......................................................................................................................................................... to which the arms are subjected......................The air feed must be free from foreign bodies and humidity in order to protect the tool from premature wear and tear of the components in movement, therefore we suggest to use a lubrificator group for compressed air.
Página 14
KJ 60 Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde ad una filettatura di M8. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni in funzione...
Página 15
KJ 60 Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M8 thread. Before using the riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp. Adjust the riveting tool stroke to the minimum by turning the ring nut marked on the tool.
Página 16
KJ 60 Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue: . Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 25 e rimuovere la testina. . Fare passare la spina (in dotazione) attraverso l’apposito foro di servizio,situato nel canotto porta testina, ed esercitare su di essa una pressione verso l’interno in modo da sbloccare l’innesto dal tirante.
Página 17
KJ 60 Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows: . Loosen the ring nut by means of a 25-mm standard spanner and remove the riveting tool head. . Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
Página 18
KJ 60 Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e , tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
Página 19
KJ 60 You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool in a horizontal position and remove the plug this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil...