Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71
Instruction Manual
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manual de Instrucciones
Manuale di istruzioni
NV680
Handheld steam cleaner
Nettoyeur vapeur à main
Handdampfreiniger
Handheld stoomreiniger
Limpiador de vapor de mano
Pulitore a vapore portatile
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para H.Koenig NV680

  • Página 1 Instruction Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruikershandleiding Manual de Instrucciones Manuale di istruzioni NV680 Handheld steam cleaner Nettoyeur vapeur à main Handdampfreiniger Handheld stoomreiniger Limpiador de vapor de mano Pulitore a vapore portatile...
  • Página 2 ENGLISH Dear Customer: Thank you for choosing to use our products. For your easy operation, please read the instructions carefully and follow the instructions on the below. Due to product improvements, the products you received may not be exactly the same as the images on the instructions.
  • Página 3 Safety Instructions Dangers of Injury This device is not intended for use by persons with • reduced capacity on the physical, mental or sensory or lack of experience and knowledge (including children), unless they have had instructions to use the appliance by a person responsible for their safety use of the appliance and understand the hazards involved.
  • Página 4 Cleaning and maintenance should not be carried • out by children unless they are at least 8 years of age and are supervised by an adult. Keep the appliance and its power cord out of • reach of children under 8 years of age. When using electrical...
  • Página 5 This device must be earthed when connected. Use • only the appropriate plug. Do not try to circumvent the earthing. Never immerse the device in water or other liquids! • Ensure that the device, the cable or the plug do not fall into water or become wet.
  • Página 6 Avoiding Damage to Material, Property and the Device Position the cable in such a way that it does not • become squashed or bent and does not come into contact with hot surfaces. Only switch on the device when the water reservoir •...
  • Página 7 Put the device back into its storage position only • once it has completely cooled down and there is no more water in the water reservoir. Store the device in a dry, clean place that is not • accessible to children and animals. Proper use The steam cleaner is only designed for removing dirt with water vapor.
  • Página 8 • Cold glass or mirror surfaces could burst if exposed to hot steam. − If you would like to clean windows, you must first warm them up, e.g. by applying steam to a larger area at a greater distance and then from a closer distance. −...
  • Página 9 Main machine and accessories: Main machine ×1 Measuring cup × 1 Towel set ×1 Glass brush x 1 Big nozzle x 1 Extension hose× 1 Nylon brush x 1 Stainless brush x 1 Floor brush x 1 Connection of floor brush X1 Extension tube x 3 Floor brush towel x1...
  • Página 10 Steam cleaner structure picture Name Function Safety cap Maintain pressure balance &Lock the filling hole Filling hole Fill water inside Use for fastening various accessories connection, press Attachment lock it to remove the accessories Steam outlet For steam output Indicator light Red means heating, green means biggest pressure Children lock Lock steam button/automatic steam release...
  • Página 11 Operation: 1. Put the steam cleaner on the platform and open the safety cap. 2. Use the measuring cup to fill the water. Maximum volume is 400ML. We suggest you only fill water 300-350ML to get the dry steam. If more than 350ml water, there may some water in the steam at the first 2 minutes.
  • Página 12 Turn the children lock to “on”position, then press the steam trigger. Steam will be released directly. Remember you should always press the steam trigger. Once you released the steam trigger, the children lock will turn back to “OFF” position auto and steam stopped. Attention: Without pressing the children lock, there is no useful to steam trigger.
  • Página 13 2: Big nozzle The big nozzle can be used to clean the corners easily by connecting with steam outlet like extension hose. 3: Glass brush Insert the big nozzle into the notch of the glass brush (below picture 1), and turn it clockwise until it clicks (below picture.
  • Página 14 5: Extension tube If the steam cleaner is hard to reach some cleaning areas or is used to clean floor and glass in high place, it can be used with an extension tube. The operation method as follows: connect the end of the extension tube to the steam outlet until the fixed lock is fully buckled into the hole of the extension tube, and hear a sound of clicking means installation completed.
  • Página 15 Cleaning: 1. Before cleaning, pull the mains plug out of the socket. 2. Let the steam cleaner cool off completely. 3. Wipe the steam cleaner and the accessories off with a damp cloth. Then let all parts dry completely. Storage: All parts must be completely dry before being stored.
  • Página 16 Common troubleshooting Situation Abnormal analysis Solution Plug not insert to the power socket Reinsert or change socket tightly No water in the boiler Add water Not press the steam button Press on children lock No spray steam Other problem Ask professional service Indicator light broken or short circuit of Ask professional service Only green light is on,Red...
  • Página 17 Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 18: Usage Prévu

    FRANÇAIS Chère cliente/cher client, Merci d'avoir choisi notre produit ! Pour que son utilisation soit facile, veuillez lire attentivement ce manuel et respecter les instructions qu’il contient. En raison des améliorations régulières que nous apportons à nos produits, celui que vous avez reçu peut ne pas être exactement le même que sur les schémas du mode d’emploi.
  • Página 19 Veuillez utiliser l’appareil comme indiqué dans les instructions. Tout autre emploi est considéré impropre. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un emploi incorrect, l’accumulation de tartre, les tentatives de réparation et aussi l’usure normale. Instructions de sécurité Risques de blessure Cet appareil n'est pas destiné...
  • Página 20 Juste après l‘emploi de l’appareil, les accessoires peuvent être très chauds, aussi est-il recommandé d’attendre quelques minutes avant de les démonter. Danger de brûlure ! Attendez toujours que l’appareil ait refroidi avant de le remplir à nouveau, de le nettoyer et/ou de le ranger.
  • Página 21 Veuillez conserver ce document à disposition et le remettre au futur propriétaire en cas de cession de votre appareil. L'appareil n’est pas destiné à être actionnés par des moyens de minuterie externe ou un système de télécommande. Risque d’incendie N’employez pas l’appareil dans des pièces contenant des produits inflammables ou nocifs, ainsi que des gaz explosifs.
  • Página 22 Le jet de vapeur ne doit pas être orienté vers un dispositif électrique, le câble d’alimentation, des équipements contenant des composants électriques (l’intérieur d’un four, d’un réfrigérateur, les interrupteurs et les lampes, les fours à micro-onde et les écrans). Débranchez le câble après chaque emploi, avant de changer/enlever les accessoires, de remplir/vider le réservoir ou de nettoyer l’appareil.
  • Página 23 Comment éviter un accident Positionner le câble de telle sorte qu’il ne soit pas écrasé ou plié et qu’il ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes. N’allumez l’appareil que lorsque le réservoir d’eau est rempli, car sinon la pompe peut être endommagée et la durée de vie de l’appareil écourtée.
  • Página 24 Dans le cas de surfaces recouvertes de cire, la vapeur peut l’enlever. N’employez pas de produit de nettoyage caustique ou abrasif (ex. vinaigre), ni des lingettes. Replacez l’appareil dans sa position de repos une fois qu’il ait refroidi complètement et qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir.
  • Página 25 - Faites d’abord un essai sur une zone peu visible pour savoir si le matériau que vous souhaitez nettoyer résiste à la vapeur : • La vapeur pourrait décolorer le bois vernis ou le cuir. • Le bois non enduit pourrait gonfler. •...
  • Página 26 Description de l’appareil et des accessoires : Appareil Tasse à mesurer Ensemble Brosse pour le verre serviettes Grande buse Rallonge de tuyau Brosse en nylon Brosse en inox Brosse pour le sol Raccord de la brosse tubes pour Serviette brosse pour le sol rallonge...
  • Página 27 Schéma du nettoyeur vapeur Fonction Capuchon Conserve la pression & ferme l’orifice de remplissage sécurité Orifice Permet de remplir le réservoir d’eau remplissage Sert à fixer divers accessoires de branchement. Appuyer Verrou de fixation dessus pour retirer les accessoires Buse Permet la projection de vapeur Le rouge indique le chauffage, le vert une plus grande Voyant lumineux...
  • Página 28 Fonctionnement : 2. Placez le nettoyeur vapeur sur une surface plane et dévissez le capuchon de sécurité. 3. Utilisez la tasse à mesurer pour remplir le réservoir d’eau. Le volume maximum est de 400 ml. Nous vous suggérons de ne verser que 300-350 ml d’eau pour obtenir de la vapeur sèche. S’il y a plus de 350 ml, il peut y avoir de l’eau dans la vapeur au cours des 2 premières minutes.
  • Página 29 S’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, vous n’aurez plus de vapeur lorsque vous appuyez sur la gâchette. Le remplissage du réservoir doit être fait comme suit : 1. Retirer la fiche de la prise murale. 2. Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur. 3.
  • Página 30 Brosse pour le verre Insérez la grande buse dans l’embout de la brosse pour le verre (figure 1 ci-dessous) et tournez- la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (figure 2 ci-dessous). Après utilisation, retirez la brosse en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour nettoyer les meubles ou repasser du linge, placez une serviette blanche sur la brosse pour le verre.
  • Página 31 Brosse de sol (serviette de brosse de sol) Lors du nettoyage du sol, fixer deux ou trois tubes à la buse. L’extrémité du tube est fixée à la brosse. Le tube se branche directement sur la brosse de sol. Ouvrez les clips des deux côtés de la brosse et fixez la serviette.
  • Página 32 Nettoyage : 1. Avant le nettoyage, débranchez la fiche de la prise. 2. Laissez refroidir complètement le nettoyeur vapeur. 3. Essuyez le nettoyeur vapeur et les accessoires avec un chiffon humide. Ensuite, laissez toutes les pièces sécher complètement. Rangement : Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant d’être rangées.
  • Página 33: Guide De Dépannage

    Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 34 DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde vielen Dank, dass Sie unser Produkt gewählt haben. Für eine einfache Bedienung lesen Sie bitte die Anweisungen sorgfältig und folgen Sie den untenstehenden Anweisungen. Aufgrund ständiger Produktverbesserungen, kann es zu Abweichungen vom Gerät auf den Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung kommen.
  • Página 35 Benutzen Gerät, • Bedienungsanleitung beschrieben ist. Jegliche anderen Nutzungen werden unsachgemäßer Gebrauch betrachtet. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Mängel, die • durch einen unsachgemäßen Gebrauch, Beschädigungen, Verkalkung oder Reparaturversuche entstanden sind. Gleiches gilt auch für natürlichen Verschleiß. Sicherheitsanweisungen Verletzungsgefahr Dieses Gerät nicht...
  • Página 36 Kurz nach dem Gebrauch kann der benutzte • Anhang immer noch sehr heiß sein. Deswegen sollten Sie für einige Minuten warten, bis dieser komplett abgekühlt ist, bevor Sie ihn abmachen. Verbrühungsgefahr! Erlauben Sie dem Gerät immer • vollständig abzukühlen, bevor Sie Wasser einschütten oder es ausgießen, dann reinigen Sie das Gerät und/oder räumen Sie es weg.
  • Página 37 Bitte halten Sie dieses Dokument bereit und geben • Sie es im Falle einer Übertragung Ihres Gerätes an den zukünftigen Besitzer weiter. Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch externe • Zeitgeber oder ein Fernbedienungssystem vorgesehen. Brandgefahr Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, die leicht- •...
  • Página 38 Berühren Sie niemals das Gerät, das Kabel oder • den Stecker mit nassen Händen, um ein Stromschlag zu vermeiden. Der Dampf darf nicht unmittelbar auf elektrische • Geräte, Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische Komponente beinhalten (zum Beispiel Öfen, Kühlschränke, Schalter oder...
  • Página 39 Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder • der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, heruntergefallen oder anderweitig beschädigt wurde. Wenn das Stromkabel in jeglicher Weise beschädigt ist, darf es nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragen Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Página 40 Lassen Sie das Gerät nicht fallen oder stark • geschlagen werden. Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht • extremen Temperaturen, großen Temperaturschwankungen, offenem Feuer, direkter Sonnenstrahlung aus und setzen Sie das Gehäuse des Gerätes keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus. Probieren Sie die Reinigung erst auf einer kleinen, •...
  • Página 41 Verfugungen, Jaolusien, WC, Armaturen) und Stoffe (z.B. Vorhänge, Kissen, Kleidungsstücke und Autositze). Der Dampfreiniger ist ausschließlich für eine private Nutzung geeignet und darf nicht für kommerzielle Zwecke benutzt werden. Der Dampfreiniger darf nicht draußen oder mit anderen Flüssigkeiten außer Wasser benutzt werden. Benutzen Sie den Dampfreiniger nur auf die in dieser Anleitung beschriebene Weise.
  • Página 42 − Testen Sie zuerst auf unauffälligen Stellen, ob der Stoff, den Sie reinigen möchten, mit dem Dampfstrahler gereinigt werden darf, z.B.: • Durch Dampf kann lackiertes Holz oder Leder verblasen. • Ungeschütztes Holz kann anschwellen. • Der Dampf kann die Schutzschicht aus Wachs entfernen. •...
  • Página 43 − Tauchen Sie den Dampfreiniger niemals zum Reinigen in Wasser und benutzen Sie keinen Dampfstrahler, um das Gerät zu reinigen. Ansonsten kann der Dampfreiniger beschädigt werden. − Reinigen Sie den Dampfreiniger oder einzelne Teile auf keinen Fall in einer Spülmaschine, diese können beschädigt werden.
  • Página 44 Hauptgerät und Zubehör Hauptgerät ×1 Messbecher × 1 Tücher Set ×1 Glasbürste x 1 Verlängerungsschlauch Große Düse x 1 × 1 Nylonbürste x 1 Edelstahlbürste x 1 Bodenbürsten- Bodenbürste x 1 Anschluss X1 Bodenbürsten-Handtuch Verlängerungsrohr x 3...
  • Página 45 Strukturbild des Dampfreinigers Name Funktion Sicherheitskappe Druckausgleich & Einfüllöffnung-Sperre Einfüllöffnung Wasser eingießen Wird benutzt, um verschiedene Zubehöranschlüsse zu Befestigungsschlos befestigen; drücken Sie darauf, um das Zubehör abzunehmen. Dampfventil Für Dampferzeugung Rot bedeutet das Erhitzen, grün bedeutet den höchsten Lichtanzeige Druck Kindersperre Die Dampftaste/ automatisches Dampfauslösen sperren Die Dampferzeugung durch das Betätigen dieser Taste...
  • Página 46 Bedienung: 4. Platzieren Sie den Dampfreiniger auf der Plattform und öffnen Sie die Sicherheitskappe. 2. Benutzen Sie den Messbecher, um Wasser einzugießen. Das maximale Volumen beträgt 400ml. Wir empfehlen Ihnen, den Behälter nur mit 300-350ml zu befüllen, um trockenen Dampf zu erzeugen.
  • Página 47 Achtung: − Benutzen Sie das Gerät nur wenn die grüne Lichtanzeige an ist. Ansonsten wird heißes Wasser tropfen oder spritzen. Drehen Sie die Kindersperre in die “on” Position, dann drücken Sie auf den Dampfauslöser. Der Dampf wird sofort erzeugt. Beachten Sie bitte, dass Sie immer auf den Dampfauslöser drücken müssen.
  • Página 48 Zubehöranleitung: 1: Verlängerungsschlauch Wenn der Dampfreiniger bei schwer erreichbaren Flächen benutzt werden muss, kann es mit einem Verlängerungsschlauch verwendet werden. Die Bedienungsweise ist wie folgt: schließen Sie ein Ende des Schlauchs an dem Dampfventil an, bis dieses einrastet. 2: Große Düse Die große Düse kann benutzt werden, um Ecken einfach zu reinigen, indem Sie diese an dem Dampfventil, wie den Verlängerungsschlauch, befestigen.
  • Página 49 4: Nylon- und Edelstahlbürste. Setzen Sie die große Düse in die Kerbe der runden Bürste ein (Abbildung 1 unten) und drehen Sie diese rechtsläufig, bis diese einrastet (Abbildung 2 unten). Nach der Nutzung, entnehmen Sie die runde Bürste, indem Sie diese linksläufig drehen. 5: Verlängerungsrohr Wenn der Dampfreiniger auf schwer erreichbaren Flächen oder zum Reinigen des Bodens und Glases an höhen Stellen benutzt wird, kann dieser mit einem Verlängerungsrohr benutzt werden.
  • Página 50 Dampftemperatur: Untenstehend finden Sie die Referenzdaten für den Nutzer; die Bedienungsmethode kann angepasst werden, um eine bessere Reinigungsleistung zu erreichen. Achtung: die oben bezeichneten Werte sind in einem Labor gemessen worden, es kann in der Praxis zu Abweichungen kommen. Reinigung: 1.
  • Página 51 Allgemeine Hinweise für Fehlerbehebung Situation Analyse Lösung Der Stecker ist nicht fest in der Den Stecker erneut einsetzen oder Steckdose eingesetzt die Steckdose ersetzen Kein Dampf kommt Kein Wasser in dem Boiler Wasser hinzufügen Dampftaste wurde nicht Auf die Kindersperre drücken gedrückt Ein anderes Problem Einen fachkundigen Rat einholen...
  • Página 52 Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 53 NEDERLAND Geachte klant: Bedankt voor de keuze om onze producten te gebruiken. Voor veilig gebruik dient u eerste de instructies zorgvuldig door te lezen en volg de onderstaande instructies. Door verbeteringen aan het product, zijn de producten die u heeft ontvangen mogelijk anders dan op de illustraties in de handleiding.
  • Página 54 Gebruik het apparaat alleen zoals het beschreven • staat in de handleiding. Al het andere gebruik is niet gewenst. De garantie vervalt bij verkeerd gebruik, schade, • verkalking of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor normale slijtage. Veiligheidsinstructies Gevaar op verwondingen Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door •...
  • Página 55 Kort na gebruik kan het gebruikte hulpstuk nog erg • heet zijn. Wacht daarom een paar minuten zodat het apparaat helemaal is afgekoeld voordat u het eraf haalt. Gevaar op verbranding! Laat het apparaat helemaal • afkoelen voordat u er water in of uit haalt, schoonmaakt of wegzet.
  • Página 56 Het apparaat is niet bedoeld om te worden bediend • door middel externe timer afstandsbediening. Risico op vuur Gebruik apparaat niet ruimtes • ontbrandbaar stof of met explosieve dampen. Niets in de openingen van het apparaat plaatsen en • controleer dat er niets verstopt zit. Gevaar op elektrische schok Het apparaat mag alleen worden aangesloten op •...
  • Página 57 schakelaars en verlichting, magnetrons, schermen). Haal iedere keer de stekker uit het stopcontact • voordat u een hulpstuk verwijdert/verwisselt, de watertank vult of leegt of het apparaat schoonmaakt. Trek altijd aan de stekker en niet aan de kabel. Gebruik het apparaat alleen binnenkamers. •...
  • Página 58 Vermijd schade aan de materialen, eigendommen en het apparaat Plaats de kabel zo dat hij niet geplet of gebogen kan • worden en dat het niet in contact komt met hete oppervlaktes. Schakel het apparaat alleen in als de watertank •...
  • Página 59 De hete stoom kan het glas laten breken. Mocht het oppervlak van was voorzien zijn, kan de • stoom de was verwijderen. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen (bijv. • azijn) of reinigingssponsjes om het apparaat schoon te maken. Berg het apparaat alleen op als het helemaal is •...
  • Página 60 De fabrikant of verkoper is niet aansprakelijk voor schade door ongewenst of verkeerd gebruik. Attentie: − Laat de accessoires eerst afkoelen voordat u ze verwijdert. − Gebruik de stoomreiniger niet als deze is gevallen, er duidelijk schade is of als hij lekt. −...
  • Página 61 − Als u ramen wilt schoonmaken, dient u deze eerst op te warmen, bijv. door te stomen op een groter gebied op grote afstand en dan pas van dichtbij. − Acryl, fluweel en satijn zijn gevoelig voor stoom, net zoals plastic vezels.
  • Página 62 Hoofdunit en accessoires: Hoofdunit x1 Maatbeker x1 Doekenset x1 Glasborstel x1 Grote spuitmond Verlengslang x1 Nylonborstel x1 Roestvrijstalen borstel x1 Aansluiting voor Vloerborstel x1 vloerborstel x1 Verlengbuis x3 Vloerborsteldoek x1...
  • Página 63 Illustratie structuur stoomreiniger Naam Functie Veiligheidsdeksel Houdt de druk op balans & sluit de vulopening Vulopening Voeg hier water toe Vergrendeling Gebruik dit voor het vastzetten van verschillende hulpstukken accessoires, druk erop om de accessoires te verwijderen Stoomuitlaat Waar de stoom eruit komt Rood betekent opwarmen, groen betekent voldoende Indicator druk...
  • Página 64 Gebruik: 1. Plaats de stoomreiniger op de basis en open de veiligheidsdeksel. 2. Gebruik de maatbeker om water bij te vullen. De maximale hoeveelheid is 400ml. We raden aan om maar 300-350ml bij te vullen voor droge stoom. Bij meer dan 350ml water kan er wat water vrijkomen bij de eerste 2 minuten stoom.
  • Página 65 Draai de kinderbeveiliging naar de 'on’-stand en druk dan op de stoomknop. Er zal meteen stoom vrijkomen. Onthoud dat u altijd op de stoomknop dient te drukken. Als u de stoomknop loslaat, gaat de kinderbeveiliging automatisch naar de 'off’-stand en stopt de stoom. Attentie: Zonder de kinderbeveiliging om te zetten, heeft het geen zin op de stoomknop te drukken.
  • Página 66 Instructies voor accessoires: 1: Verlengslang Als de stoomreiniger moeilijk bij de schoon te maken plek kan komen, kan hij gebruikt worden met een verlengslang. De methode is als volgt: sluit het uiteinde van de slang aan de stoomuitlaat tot er een klikgeluid klinkt. 2: Grote spuitmond De grote spuitmond kan worden gebruikt om hoeken schoon te maken, sluit deze aan op de stoomuitlaat zoals dat bij de verlengslang ging.
  • Página 67 4: Nylon en roestvrijstalen borstel Plaats de grote spuitmond op de ronde borstel (onderstaande afbeelding 1), en draai met de klok mee tot er een klik klinkt (onderstaande afbeelding 2). Na gebruik de ronde borstel eraf halen door tegen de klok in te draaien. 5: Verlengbuis Als de stoomreiniger moeilijk bij sommige plekken kan komen, of wordt gebruikt voor de vloer en ramen op hoge plekken, kan er een verlengbuis worden gebruikt.
  • Página 68 Stoomtemperatuur: De onderstaande data is ter referentie voor de gebruiker, we kunnen de methode aanpassen om een beter schoonmaakresultaat te krijgen. Attentie: De bovenstaande data wordt gemeten in het laboratorium, er zal in de praktijk een lichte afwijking zijn. Schoonmaken: 1.
  • Página 69 Probleemoplossing Situatie Ongewone analyse Oplossing Steek hem er goed in of neem een Stekker niet goed in het ander stopcontact stopcontact Geen water in de boiler Voeg water toe Er komt geen stoom Niet op de stoomknop gedrukt Druk op de kinderbeveiliging Ander probleem Vraag om professionele raad Het groene licht brandt,...
  • Página 70 Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
  • Página 71: Uso Previsto

    ESPANOL Estimado cliente: Gracias por elegir utilizar nuestros productos. Para una operación sencilla, lea atentamente este manual y siga las instrucciones. Debido a continuas mejoras en los productos, es posible que las imágenes de las instrucciones no correspondan exactamente con el producto adquirido, pedimos disculpas por eso. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro para posibles consultas en el futuro.
  • Página 72 • Utilice el limpiador a vapor únicamente como se describe en este manual. Cualquier otro uso se considera inapropiado. • La garantía no cubre fallos causados por manejo incorrecto, daño, calcificación o intentos de reparación. Esto también se aplica al desgaste normal. Instrucciones de Seguridad Peligro de lesiones •...
  • Página 73 • ¡Peligro de quemaduras! Siempre deje que el limpiador se enfríe por completo antes de verter o sacar agua, limpiarlo y/o guardarlo. Nunca intente abrir el depósito de agua durante el uso y siempre asegúrese de que el mismo esté firmemente cerrado antes de usar el limpiador a vapor.
  • Página 74 • El dispositivo no está diseñado para ser operado por medio de un temporizador externo o un sistema de control remoto. Peligro de incendio • No use el limpiador a vapor en habitaciones que contengan polvo fácilmente inflamable o vapores tóxicos y explosivos.
  • Página 75 • El vapor no debe apuntar directamente a equipos eléctricos, cables de alimentación o piezas que contengan componentes eléctricos (por ejemplo, hornos, refrigeradores, interruptores y luces interiores, hornos de microondas, pantallas). • Debe desconectar el enchufe del tomacorriente después de cada uso y antes de retirar/cambiar un accesorio, rellenar/vaciar el depósito de agua o llevar a cabo cualquier acción de mantenimiento.
  • Página 76 Precauciones con el limpiador a vapor • Coloque el cable de alimentación de forma que no quede aplastado, ni doblado y no entre en contacto con superficies calientes. • Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno de agua, ya que, de lo contrario, la bomba de agua podría dañarse y la vida útil del aparato podría acortarse.
  • Página 77 • No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos (por ejemplo, vinagre) para limpiar el aparato. • Almacene su limpiador a vapor una vez que se haya enfriado por completo y no haya más agua en el depósito. • Guarde su limpiador a vapor en un lugar seco y limpio que no sea accesible para niños y animales.
  • Página 78 Atención Deje que los accesorios se enfríen antes de quitarlos. No utilice el limpiador a vapor si se ha caído, si hay signos evidentes de daños visibles o si tiene fugas. Mantenga el limpiador a vapor fuera del alcance de los niños si está...
  • Página 79 Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con partes calientes. Nunca exponga el limpiador a vapor a altas temperaturas (calentadores, hornillas, etc.), ni a los efectos del clima (lluvia, nieve, etc.). Nunca llene el limpiador a vapor con otros líquidos que no sean agua.
  • Página 80 MÁQUINA PRINCIPAL Y ACCESORIOS Máquina principal ×1 Taza medidora ×1 Juego de toallas ×1 Cepillo para vidrios ×1 Boquilla grande ×1 Manguera de extensión ×1 Cepillo de nailon ×1 Cepillo inoxidable ×1 Conector para el cepillo de Cepillo para pisos ×1 pisos ×1 Toalla para el cepillo de pisos Tubo de extensión ×3...
  • Página 81 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO No. Nombre Función Tapa de seguridad Mantener la presión y bloquear el agujero de llenado Agujero de llenado Llenar el interior del aparato de agua Bloqueo Sujetar los accesorios, presiónelo para quitar los accesorios accesorios Boquilla de vapor Para salir el vapor Luz indicadora Rojo significa calentamiento, verde significa...
  • Página 82 OPERACIÓN Coloque el limpiador a vapor encima de una superficie estable y abra la tapa de seguridad. Use la taza medidora para verter el agua. El volumen máximo es de 400 ml. Le sugerimos que solo utilice de 300 a 350 ml para obtener el vapor seco. Si hay más de 350 ml de agua, es posible que salga agua en el vapor durante los primeros 2 minutos.
  • Página 83 Cuando el agua en el depósito de agua se acabe, no saldrá más vapor al presione el gatillo de vapor. Rellene el depósito de agua de la siguiente manera: Desconecte el enchufe del tomacorriente. Presione el gatillo de vapor hasta que no salga más vapor. Espere de 12 a 18 minutos para que se enfríe.
  • Página 84 Cepillo para vidrios: Inserte la boquilla grande en la muesca del cepillo para vidrios (imagen 1) y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic (imagen 2). Después de su uso, saque el cepillo para vidrios girándolo en sentido anti-horario.
  • Página 85 Cepillo para pisos y toalla para el cepillo de pisos: Para limpiar el piso, conecte dos o tres tubos de extensión. Instale el cepillo para pisos en el otro extremo del tubo de extensión. Conecte el tubo de extensión directamente al conector del cepillo para pisos, abra los clips en los dos lados del cepillo y fije la toalla.
  • Página 86: Limpieza

    LIMPIEZA Antes de realizar cualquier tarea de limpieza, desconecte el cable de alimentación del tomacorriente. Deje limpiador vapor enfríe completamente. Limpie el aparato y los accesorios con un paño húmedo y déjelos secar completamente. ALMACENAMIENTO Todas las piezas deben estar completamente secas antes de ser almacenadas.
  • Página 87: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución enchufe está insertado Inserte el enchufe correctamente o correctamente en la corriente. cámbielo. No hay agua en el depósito. Adicione agua en el depósito. No se produce vapor No colocó el bloqueo para niños en la Ajuste el bloqueo para niños.
  • Página 88 El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com [email protected] [email protected]...
  • Página 89 ITALIANO Caro cliente: Grazie per aver scelto di utilizzare i nostri prodotti. Per un funzionamento semplice, seguire attentamente le istruzioni riportate di seguito. A causa di continui miglioramenti del prodotto, i prodotti ricevuti potrebbero non essere esattamente gli stessi delle immagini sulle istruzioni. Ci scusiamo del disagio. Conservare il manuale in luogo di facile accesso per l'utente.
  • Página 90 Il dispositivo non è adatto per la pulizia di • apparecchiature elettroniche e oggetti fragili. L'apparecchio è solo per uso personale e non è • indicato per applicazioni industriali. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto nelle • istruzioni. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. La garanzia non copre i guasti causati da •...
  • Página 91 Subito dopo l'uso, l'accessorio utilizzato può essere • ancora molto caldo. Si dovrebbe quindi attendere per qualche minuto fino a quando non si sia completamente raffreddato prima di staccarlo. Pericolo di scottature! Consentire sempre al • dispositivo di raffreddarsi completamente prima di versare l'acqua dentro o fuori e/o prima della pulizia del dispositivo e prima di riporlo via.
  • Página 92 Il dispositivo non è destinato ad essere azionato da • un timer esterno o da un sistema di controllo remoto. Pericolo d’incendio Non utilizzare il dispositivo in ambienti con presenza • di polvere facilmente infiammabile o vapori tossici ed esplosivi. Non inserire oggetti nelle aperture del dispositivo e •...
  • Página 93 Estrarre la spina dopo ogni uso prima di rimuovere / • cambiare accessorio, riempire / svuotare il serbatoio dell'acqua o pulire il dispositivo. staccare sempre la spina e mai il cavo. Usare il dispositivo solo in ambienti chiusi. • Controllare sempre che il dispositivo non abbia danni •...
  • Página 94 Non appoggiare oggetti pesanti sul dispositivo, il • cavo o la spina. Non tirare o trasportare il dispositivo dal cavo. • Non utilizzare altri accessori. Usare solo accessori • originali. Non versare alcun detergente o altri additivi chimici • nel dispositivo. Questo potrebbe comprometterne il funzionamento e la sicurezza non sarebbe più...
  • Página 95 Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e pulito • che non è accessibile ai bambini e agli animali. Uso corretto Il pulitore a vapore è progettato solo per rimuovere lo sporco con il vapore acqueo. Ad esempio: è adatto per la pulizia delle seguenti aree: superfici lisce (es.
  • Página 96 - Tenere il pulitore a vapore fuori dalla portata dei bambini se è acceso o si sta raffreddando. - Indossare guanti, occhiali protettivi e protezioni respiratorie quando si tenta di rimuovere sostanze nocive per la Salute. - Non puntare il getto di vapore su altre persone o animali. Il vapore caldo può...
  • Página 97 - Non esporre mai il pulitore a vapore ad alte temperature (riscaldatori ecc.) o agli agenti atmosferici (pioggia, ecc.). - Non riempire mai il pulitore a vapore con liquidi diversi dall'acqua. - Non immergere mai il pulitore a vapore in acqua per pulirlo e non utilizzare un pulitore a vapore per pulirlo.
  • Página 98 Macchina principale e accessori: Macchina principale × Misurino × 1 Set panni × 1 Spazzola per vetro x 1 Ugello grande x 1 Tubo di prolunga × 1 Spazzola in nylon x 1 Spazzola in acciaio x 1 Spazzola Raccordo spazzola pavimenti x 1 pavimenti X1...
  • Página 99 Immagine della struttura del pulitore a vapore Nome Funzione Mantenere l'equilibrio della pressione & Blocca il foro di Tappo di sicurezza riempimento Foro di riempimento Riempimento acqua Utilizzare fissaggio vari accessori Blocco accessori collegamento, premerlo per rimuovere gli accessori Uscita vapore Per uscita vapore Il rosso significa riscaldamento, il verde significa Spia...
  • Página 100 Funzionamento: 1. Mettere il pulitore a vapore su una superfice piana e aprire il tappo di sicurezza. 2. Utilizzare il misurino per riempire l'acqua. Il volume massimo è 400 ml. è consigliabile riempire solo acqua 300-350ML per ottenere solo vapore. Se si aggiungono più di 350 ml d’ acqua, potrebbe esserci fuoriuscita d’acqua nel vapore nei primi 2 minuti.
  • Página 101 Ruotare la serratura per bambini su "on", quindi premere il pulsante del vapore. Il vapore verrà rilasciato direttamente. Ricordare che bisogna sempre tenere premuto il grilletto del vapore. Una volta rilasciato il pulsante del vapore, il blocco bambini tornerà su "OFF" e la fuoriuscita del vapore si arresterà.
  • Página 102 Istruzioni accessori: 1: tubo di prolunga Se il pulitore a vapore non riesce raggiungere l'area di pulizia, può essere utilizzato con un tubo di prolunga. Il metodo di funzionamento è il seguente: collegare l'estremità del tubo all'uscita del vapore fino a sentire un clic. 2: ugello grande L'ugello grande può...
  • Página 103 4: Spazzola in nylon e acciaio inossidabile Inserire l'ugello grande nella tacca della spazzola rotonda (figura 1 sotto) e ruotarlo in senso orario finché non scatta (figura 2 sotto). Dopo l'uso, estrarre la spazzola rotonda ruotandola in senso antiorario. 5: tubo di prolunga Se il pulitore a vapore non riesce a raggiungere alcune aree di pulizia o viene utilizzato per pulire i pavimenti e i vetri in alto, può...
  • Página 104 Temperatura del vapore: I dati di seguito sono un riferimento per gli utenti, è possibile regolare il metodo di funzionamento per ottenere migliori prestazioni di pulizia. Attenzione: i dati di cui sopra sono misurati dal laboratorio e nella pratica potrebbero esserci delle piccolo variazioni.
  • Página 105 Risoluzione dei problemi più comuni Situazione Analisi anormale Soluzione Spina non inserita nella presa di Reinserire o riparare la presa corrente strettamente Niente acqua nella caldaia Aggiungere acqua L’apparecchio non Il pulsante del vapore non viene Premere sul blocco bambini emette vapore premuto Altro problema...
  • Página 106 (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory – France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...

Tabla de contenido