Maintenance - Entretien - Manutención
Fig. 14
Fig. 15
X
1-1/8"
[28 mm]
C
E
F
D
G
B
1/8"
A
[2,5 mm]
CARTRIDGE REPLACEMENT
Before operating, ensure the water supply is turned off.
Remove the finish cap (A) paying attention not to damage it and unscrew the pin (B) in order to remove the
handle (C). Lift the finishing ring nut (D) using the reference notch. Remove the indicator ring (E), unscrew the
fixing ring nut (F) and take the cartridge (G) out from the mixer body.
Put the new cartridge into the body, checking that the two centering pins enter into the respective seats (X) and
that gaskets are well positioned.
Reassemble all in the opposite sequence.
RECHANGE DE LA CARTOUCHE
Avant d'effectuer cette opération, il faut s'assurer que l'eau du réseau hydrique sera fermée.
Enlever le bouchon de finition (A) veillant à ne pas l'abîmer et dévisser le goujon (B) pour pouvoir extraire la
poignée (C). Soulever la virole de finition (D) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague d'indication
(E), dévisser la virole de fixation (F) et enlever la cartouche (G) du corps de mitigeur.
Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les sièges
respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées.
Assembler à nouveau le mélangeur en suivant le procédé inverse.
SUBSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
Quiten el taponcillo de acabado (A) cuidando con no dañarlo y destornillen la clavija de fijación (B) para extraer
la maneta (C). Levanten la virola cubre-cartucho (D) utilizando la ranura de referencia. Quiten el anillo indicador
(E), destornillen la virola de fijación (F) y extraigan el cartucho (G) del cuerpo del mezclador.
Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuentren en su
asiento (X) y que las juntas estén posicionadas correctamente.
Vuelvan a ensamblar todo el conjunto procediendo con secuencia inversa.
13