Página 1
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso Instructions and warnings for installation and use Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage Instrucciones y advertencias para su instalación y uso Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz Instruções e advertências para a instalação e utilização Motoriduttori per cancelli scorrevoli Gear-motor for sliding gates Motoreducteur pour coulissants...
Página 2
INDICE Avvertenze per la sicurezza pag. 3 Introduzione al prodotto pag. 4 Descrizione del prodotto pag. 4 Modello e caratteristiche tecniche pag. 4 Verifiche preliminari pag. 4 Installazione del prodotto pag. 5 Installazione pag. 5 Fissaggio della piastra di fondazione pag.
KEY AUTOMATION si riserva il diritto di modificare le presenti se il cavo di alimentazione risulta danneggiato esso deve essere istruzioni qualora necessario, queste e/o versione superiore si...
2 - INTRODUZIONE AL PRODOTTO 2.1 - Descrizione del prodotto I motoriduttori SUN sono destinati all’installazione in impianti di di peso riportati nella tabella delle specifiche tecniche. automazione per cancelli scorrevoli. I motoriduttori SUN sono E’ vietato l’utilizzo dei motoriduttori per applicazioni differenti da progettati e costruiti per il montaggio su cancelli scorrevoli nei limiti quelle sopra indicate.
4 - INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO 4.1 - Installazione ù Motoriduttore (1) ATTENZIONE ! Fotocellule (2) Colonnine per fotocellule (3) L’installatore deve verificare che il range di temperature ripor- Lampeggiante con antenna incorporata (4) tato sul dispositivo di automazione sia adatto per la posizione Selettore a chiave o tastiera digitale (5) in cui lo si deve installare.
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO DELL’AUTOMAZIONE Il collaudo dell’impianto va eseguito da un tecnico qualificato che dalle normative, in particolare la norma EN12445 che indica i meto- deve effettuare le prove richieste dalla normativa di riferimento in di di prova per gli automatismi per porte e cancelli. funzione dei rischi presenti, verificando il rispetto di quanto previsto 5.1 - Collaudo Tutti i componenti dell’impianto devono essere collaudati seguendo...
Página 7
INDEX Safety warnings pag. 8 Product overview pag. 9 Product description pag. 9 Models and technical characteristics pag. 9 Preliminary checks pag. 9 Installing the product pag. 10 Installation pag. 10 Installing the foundation box pag. 10 Motor unlock pag. 10 Fixing the plate pag.
During installation ensure that no liquids are able to available at www.keyautomation.it enter the various devices; should this occur, disconnect the power supply immediately and contact a Key Automation Service Centre. Use of the automation system in these conditions may cause hazards;...
2.1 - Description of the product in the technical specifications table. The gear motor SUN is intended to be installed within systems for the automation of sliding gates. The SUN gear motors have been The use of gear motors for applications which differ from those designed to automate sliding gates within the weight limits indicated indicated above is prohibited.
4 - PRODUCT INSTALLATION 4.1 - Installation Gear motor (1) ATTENTION ! ù Photocells (2) Columns for photocells (3) They shall state that the installer shall check that the tempera- Flashing light with antenna (4) ture range marked on the drive is suitable for the location. Key switch or digital keypad (5) Pressure-sensitive edge (6) Before proceeding with the installation, check the integrity of the...
Página 11
5 - TESTING AND COMMISSIONING THE AUTOMATION SYSTEM The testing of the system must be performed by qualified techni- regulations, in particular the EN12445 standard, which specifies the cians who must perform the tests required by relevant legislation testing methods for the automation of doors and gates. related to risks, ensuring compliance with the provisions of the 5.1 - Testing All system components must be tested following the procedures...
SOMMAIRE Avertissements pour la sécurité page 13 Introduction au produit page 14 Description du produit page 14 Modèle et caractéristiques techniques page 14 Contrôles préliminaires page 14 Installation du produit page 15 Installation page 15 Fixation de la plaque de fondation page 15 Déblocage du motoréducteur page 15...
être éliminés conformément à la norme locale tout risque éventuel; en vigueur. KEY AUTOMATION se réserve le droit de modifier, si néces- si des substances liquides pénètrent à l’intérieur des pièces des com- saire, les présentes instructions, dont vous pouvez trouver posants de l’automatisme, débrancher immédiatement l’alimentation...
Il est interdit d’utiliser les motoréducteurs pour des applications différentes de celles indiquées précédemment. motoréducteurs SUN sont conçus et construits pour être montés sur des portails coulissants dans les limites de poids indiquées dans le 2.2 - Modèle et caractéristiques techniques...
4 - INSTALLATION DU PRODUIT 4.1 - Installation ù Motoréducteurs (1) ATTENTION ! Cellules photoélectriques (2) Colonnes pour cellules photoélectriques (3) L’installateur doit vérifier que la plage de températures indi- Voyant clignotant avec antenne incorporée (4) quée sur le dispositif d’automatisation est adaptée au lieu où il Interrupteur à...
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE DE L’AUTOMATION L’essai du système doit être effectué par un technicien qualifié. scriptions normatives, en particulier celles de la norme EN12445 Celui-ci procèdera aux essais requis par la norme relative en indiquant les méthodes d’essai pour les automatismes relatifs aux fonction des risques présents, et vérifiera l’adéquation aux pre- portes et portails.
Página 17
ÍNDICE Advertencias de seguridad pág. 18 Introducción al producto pág. 19 Descripción del producto pág. 19 Modelo y características técnicas pág. 19 Comprobaciones preliminares pág. 19 Instalación del producto pág. 20 Instalación pág. 20 Fijación de la placa de cimentación pág.
KEY AUTOMATION se reserva la facultad de modificar estas in- si el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser sustituido strucciones de ser necesario, esta versión o aquella superior por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica, o bien por...
Está prohibido el uso de motorreductores para aplicaciones diferen- tes de las indicadas arriba. a 24 Vdc y 230 Vac. Los motorreductores SUN han sido diseñados y fabricados para el montaje en puertas correderas dentro de los 2.2 - Modelos y características técnicas Código...
4- INSTALACIÓN DEL PRODUCTO 4.1 - Instalación ù Motorreductores (1) ATENCIÓN ! Fotocélulas (2) Columnas para fotocélulas (3) El instalador debe comprobar que el rango de temperatura in- Luz intermitente con antena incorporada (4) dicado en el dispositivo de automatización sea apto para la po- Selectore de llave o teclado digital (5) sición en la que se debe instalar.
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO DE LA AUTOMATIZACIÓN El ensayo de la instalación debe realizarlo un técnico calificado el el respeto de cuanto prevén las normativas, especialmente la cual deberá llevar a cabo las pruebas requeridas por la normativa EN12445, que indica los métodos de prueba para las de referencia en función de los riesgos presentes, comprobando automatizaciones de puertas y cancelas.
Página 22
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitshinweise S. 23 Produkteinführung S. 24 Produktbeschreibung S. 24 Modell und technische Merkmale S. 24 Vorabkontrollen S. 24 Produktinstallation S. 25 Installation S. 25 Befestigung der Bodenplatte S. 25 Entriegeln des Getriebemotors S. 25 Befestigung der Platte S. 25 Montage der zahnstange S.
Die einzelnen Komponenten der Automatisierung dürfen nicht in den. Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Bei der In- KEY AUTOMATION behält sich vor, diese Anweisungen notfalls stallation darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Innere der Vor- zu ändern; diese Anweisungen und/oder eine neuere Version richtungen dringt.
2 - PRODUKTEINFÜHRUNG 2.1 - Produktbeschreibung Die Getriebemotoren SUN sind für die Installation in Schiebetor-An- schen Angaben auf Schiebetore montiert zu werden. triebsanlagen mit einer Stromversorgung von 24 Vdc und 230 Vac Die Verwendung der Getriebemotoren für andere Anwendungen als den oben angegebenen ist verboten.
4 - PRODUKTINSTALLATION 4.1 - Installation ù Getriebemotoren (1) ACHTUNG ! Fotozellen (2) Säulen für Fotozellen (3) Der Installateur muss prüfen, dass der auf dem Antrieb ange- Blinkleuchte mit integrierter Antenne (4) gebene Temperaturbereich für die Position, an der er installiert Schlüsselwahlschalter oder digitale Tastatur (5) werden muss, geeignet ist.
5 – TEST UND INBETRIEBNAHME DER AUTOMATION Die Endabnahme der Anlage muss von einem qualifiziertem Tech- muss, insbesondere entsprechend EN12445, welche die Testme- niker durchgeführt werden, der alle von der entsprechenden Norm thoden für Automationen von Türen und Tore enthält. geforderten Proben bzgl.
Página 27
ÍNDICE Advertências para a segurança pág. 28 Introdução ao produto pág. 29 Descrição do produto pág. 29 Modelo e características técnicas pág. 29 Verificações preliminares pág. 29 Instalação do produto pág. 30 Instalação pág. 30 Fixação da placa de fundação pág.
Página 28
1 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA tactar o serviço de Assistência Key Automation. A utilização da auto- ATENÇÃO ! mação nestas condições pode causar situações de perigo. Manter os componentes da automação afastados do calor e de cha- INSTRUÇÕES ORIGINAIS – instruções importantes de segu- ma aberta.
É proibida a utilização dos motorredutores portões de correr com alimentação 24 Vdc e 230 Vac. Os motorre- dutores SUN são projetados e fabricados para a montagem em por- para aplicações diferentes das que foram indicadas anteriormente. 2.2 - Modelos e características técnicas Código...
4 - INSTALAÇÃO DO PRODUTO 4.1 - Instalação ù Motorredutores (1) ATENÇÃO ! Fotocélulas (2) Colunas para fotocélulas (3) O instalador deve verificar se a faixa de temperatura referida no Luz intermitente com antena interna (4) dispositivo de automação é adequada para a posição em que Interruptor de chave ou teclado digital (5) deve ser instalado.
5 - ENSAIO E COLOCAÇÃO EM SERVIÇO O teste do sistema deve ser executado por um técnico qualificado das disposições previstas pelas normativas, em particular a norma que deve efectuar os testes solicitados pela normativa de referên- EN12445 que indica os métodos de teste a máquinas para portas cia em função dos riscos presentes, verificando o cumprimento e portões.
Página 32
SPIS TREŚCI Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa str. 33 Omówienie produktu str. 34 Opis produktu str. 34 Model i dane techniczne str. 34 Kontrole wstępne str. 34 Instalacja produktu str. 35 Instalacja str. 35 Mocowanie płyty fundamentowej str. 35 Odblokowanie motoreduktora str. 35 Mocowanie płyty str.
Página 33
KEY AUTOMATION zastrzega sobie prawo do modyfikowania kacje, co zapobiegnie powstawaniu zagrożenia; niniejszej instrukcji w razie takiej potrzeby. Wersja aktualna, i/ Należy unikać...
2 - OMÓWIENIE PRODUKTU 2.1 - Opis produktu Motoreduktory SUN przeznaczone są do montowania w zespołach beli zawierającej dane techniczne. Zabrania się użycia motoreduktorów do zastosowań innych niż automatyki do bram przesuwnych z zasilaniem 24 Vdc i 230 Vac. Motoreduktory SUN zostały zaprojektowane i przeznaczone do wskazane powyżej.
4 - INSTALACJA PRODUKTU 4.1 - Instalacja ù Motoreduktory (1) UWAGA ! Fotokomórki (2) Słupki do fotokomórek (3) Instalator musi sprawdzić, czy zakres temperatur podany na Lampa sygnalizacyjna z wbudowaną anteną (4) jednostce jest odpowiedni do miejsca, w którym ma być ona Przełącznik kluczykowy lub klawiatura cyfrowa (5) zainstalowana.
5 - ODBIÓR TECHNICZNY I URUCHOMIENIE Odbiór techniczny instalacji powinien zostać wykonany czy spełniane są wymogi właściwych przepisów. W szczególności przez wykwalifikowanego technika, który zobowiązany jest do dotyczy to normy EN 12445, która określa metody badań kontrolnych przeprowadzenia testów, określonych przez odpowiednie przepisy automatyki bram garażowych i ogrodzeniowych.
6 - IMAGES Fig. 1 IT - Dimensioni d’ ingombro DE - Abmessungen EN - Space dimensions PT - Dimensões globais FR - Dimensions d’encombrement PL - Wymiary ES - Dimensiones Fig. 2 IT - Installazione tipica DE - Typische Installation EN - Typical Installation PT - Instalação típica FR - Installation type...
Página 38
Fig. 3 IT - Piastra di fissaggio DE - Stiftung Feld EN - Foundation box PT - Placa de fundação FR - Plaque de fondation PL - Fundacja skrzynki ES - Caja de cimentación CREM-8 = 32 mm CREM-12 = 36 mm CREM-P = 39 mm Fig.
Página 39
Fig. 6 IT - Apertura del coperchio DE - Öffnung des Deckels EN - Opening the cover PT - Abertura da tampa FR - Ouverture du couvercle PL - Otwieranie pokrywy ES - Apertura de la tapa BOTH SIDES 1 PRESS 2 TWIST Fig.
Página 40
Fig. 9 IT - Chiusura del coperchio DE - Schließung des Deckels EN - Closing the cover PT - Fecho da tampa FR - Fermeture du couvercle PL - Zamykanie pokrywy ES - Cierre de la tapa 180° 180° Fig. 10 IT - Fissaggio cremagliera DE - Montage der zahnstange EN - Rack assembling PT - Fixação da cremalheira...
Il sottoscritto Nicola Michelin, Amministratore Delegato dell’azienda The undersigned Nicola Michelin, General Manager of the company Key Automation srl, Via Alessandro Volta, 30 - 30020 Noventa di Piave (VE) – ITALIA dichiara che il prodotto tipo: declares that the product type:...
Página 44
Key Automation S.r.l. Via A. Volta 30 - 30020 Noventa di Piave (VE) T. +39 0421.307.456 - F. +39 0421.656.98 Instruction version [email protected] - www.keyautomation.it 580ISSUN REV.06 Instruction version 580ISRAY rev.02...