Table of Contents 13 Simboli e definizioni ..........34 13.1 Note di avvertenza ............34 13.1.1 Tipi di note di avvertenza ........34 13.1.2 Struttura delle note di avvertenza ......34 1 Symbols and Definitions ..........4 13.2 Istruzioni ..............34 1.1 Warning Notices ............4 13.3 Elenchi ..............34 1.1.1 Types of Warning Notices ........4 14 Protezione (barre a rulli) ..........35 1.1.2 Structure of Warning Notices ........
1 Symbols and Definitions 1.1 Warning Notices 1.1.1 Types of Warning Notices Warning notices are differentiated by the type of danger using the following key words: ► CAUTION warns about the risk of material damage. ► WARNING warns about the risk of physical injury. ► DANGER warns about the risk of fatal injury.
2 Protector WARNING! Risk of injury for patient or hospital staff due to incorrect installation of protector: ► Only people who are familiar with this user manual are allowed to perform installation of protector, removal of protector or other manipulation with installed protector! Manufacturer is not responsible for possible injuries of patient or other persons caused by non-observance of the instructions in this user manual! ► It is not allowed to perform installation of protector, removal of protector or other manipulation with installed protector when there is a patient on the bed! ► After installation or removal, ensure that each safety screw is tightened with torque 5+2 Nm! ► ...
Página 6
Fig. Installation of protector rollers (view from above) Fig. Installation of protector rollers (view from above) D9U001KRB-01ML_01...
Página 7
Fig. Fixed protector rollers on the upper corner of the bed The protector may be removed as fo- llows: 1) Unscrew a safety screw on the one upper corner of the bed (position 1 on the picture). 2) Remove longer roller from the bushing on this upper corner of the bed (position 2 on the picture). 3) Raise this longer roller on this upper corner of the bed carefully and remove pin of the shorter roller from the bushing of this longer roller (position 3 on the picture). 4) ...
3 Symboly a definice 3.1 Výstražná upozornění 3.1.1 Typy výstražných upozornění Výstražná upozornění jsou rozlišena podle typu nebezpečí pomocí následujících klíčových slov: ► VAROVÁNÍ varuje před rizikem věcné škody. ► VÝSTRAHA varuje před rizikem poranění osob. ► NEBEZPEČÍ varuje před rizikem smrtelného zranění. 3.1.2 Struktura výstražných upozornění SIGNÁLNÍ SLOVA! Typ a zdroj nebezpečí! ► Opatření, jak zabránit nebezpečí. 3.2 Instrukce Struktura instrukcí: ► Proveďte tento krok. Výsledky, je-li to nutné. 3.3 Seznamy Struktura seznamů s odrážkami: ■ Seznam úrovně 1 □ Seznam úrovně 2 ● Seznam úrovně 3 D9U001KRB-01ML_01...
4 Protektor VÝSTRAHA! Riziko poranění pacienta nebo personálu nemocnice při nesprávné instalaci protektoru: ► Instalaci protektoru, odinstalování protektoru či jinou manipulaci s instalovaným protektorem smí provádět výhradně osoba seznámená s tímto návodem k použití! Výrobce není odpovědný za případná poranění pacienta či jiné osoby způsobená nedodržením pokynů tohoto návodu k použití! ► Instalace protektoru, odinstalování protektoru nebo jiná manipulace s instalovaným protektorem nesmí být prováděna, pokud je pacient na lůžku! ► Po instalaci nebo odinstalování protektoru se ujistěte, že je každý pojistný šroub utažen momentem 5+2 Nm! ► Před použitím musí být protektor správně instalován na lůžku podle tohoto návodu k použití! ► Protektor není kompatibilní s infuzním stojanem, který je instalovaný v rohu lůžka Tom 2! VÝSTRAHA! Riziko poranění pacienta nebo personálu nemocnice při nesprávném použití: ► Personál nemocnice zodpovídá za vyhodnocení, zda je fyzický a psychický stav pacienta v souladu s použitím protektoru! ► Personál nemocnice je povinen zhodnotit, zda může být pacient ponechán bez dozoru na lůžku s instalovaným protektorem! ► Personál nemocnice zodpovídá za vyhodnocení, zda lůžkoviny, hračky nebo jiné předměty větších rozměrů nezvyšují riziko, že pacient přeleze přes postranice nebo čela lůžka! ► Použití protektoru není dovoleno v krizových situacích, kdy by mohlo dojít k poranění pacienta nebo personálu nemocnice! ► ...
Página 12
Obr. Uchycení válců protektoru v horním rohu lůžka V případě, že není vhodné protektor pou- žít, ho odejměte následujícím způsobem: 1) Vyšroubujte pojistný šroub v jednom horním rohu lůžka (pozice 1 na obrázku níže). 2) Vyjměte delší válec z pouzdra v tomto horním rohu lůžka (pozice 2 na obrázku níže). 3) Opatrně delší válec v tomto horním rohu lůžka přizvedněte a z jeho pouzdra vyjměte čep kratšího válce (pozi- ce 3 na obrázku níže). 4) Podržte kratší válec protektoru uvolněný na jednom konci a vložte čep delšího protektoru zpátky do pouzdra v tomto horním rohu lůžka. 5) Vyjměte čep kratšího válce z pouzdra na protější straně a odeberte tak kratší válec z konstrukce protektoru. 6) Přejděte k protějšímu čelu lůžka a uvolněte druhý kratší válec podle po- stupu popsaného v bodech 1) až 5). 7) Postupně vyjměte delší válce protektoru z pouzder v horních rozích lůž- 8) Zašroubujte všechny čtyři pojist- né šrouby v horních rozích lůžka.
5 Symbole und Definitionen 5.1 Warnhinweise 5.1.1 Arten von Warnhinweisen Warnhinweise umfassen die Art der Gefahr und die folgenden Schlüsselbegriffe: ► VORSICHT warnt vor dem Risiko von Sachschäden. ► ACHTUNG warnt vor dem Risiko von Körperverletzungen. ► GEFAHR warnt vor dem Risiko von tödlichen Verletzungen. 5.1.2 Struktur der Warnhinweise SIGNALWÖRTER! Art und Quelle der Gefahr! ► Maßnahmen zur Gefahrenvermeidung 5.2 Anweisungen...
6 Schutzvorrichtung (Rollenleisten) ACHTUNG! Wird die Schutzvorrichtung nicht korrekt installiert, besteht Verletzungsgefahr für Patienten und Kranken- hauspersonal: ► Nur Personen, die diese Gebrauchsanleitung zur Kenntnis genommen haben, sind berechtigt, Installation oder Demontage der Schutzvorrichtung oder andere Arbeiten an dieser durchzuführen! Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen von Patienten oder anderen Personen aufgrund der Nichteinhaltung der Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung! ► Installation oder Demontage der Schutzvorrichtung oder andere Arbeiten an dieser dürfen nicht durchge- führt werden, während sich ein Patient im Bett befindet! ► Nach Installation oder Demontage ist sicherzustellen, dass die Sicherheitsschrauben jeweils mit einem Drehmoment von 5+2 Nm angezogen sind! ► Vor Verwendung muss die Schutzvorrichtung korrekt und gemäß dieser Gebrauchsanleitung am Bett installiert sein! ► Die Schutzvorrichtung ist nicht kompatibel, wenn an einem Bettpfosten des Tom 2-Betts ein Infusion- sständer installiert ist! ACHTUNG! Wird die Schutzvorrichtung nicht korrekt verwendet, besteht Verletzungsgefahr für Patienten und Kranken- hauspersonal: ► Das Krankenhauspersonal ist dafür verantwortlich zu prüfen, ob die Verwendung der Schutzvorrichtung für den physischen und psychischen Zustand des Patienten angemessen ist! ► ...
Página 16
Abb. Installation der Rollen der Schutzvorrichtung (Draufsicht) Abb. Installation der Rollen der Schutzvorrichtung (Draufsicht) D9U001KRB-01ML_01...
Página 17
Abb. Montierte Rollen auf Bettpfosten Die Schutzvorrichtung lässt sich wie folgt demontieren: 1) Lösen Sie eine Sicherheitsschraube an einem Bettpfosten (Position 1 in der Abbildung). 2) Ziehen Sie die längere Rolle aus der Buches an diesem Bettpfosten (Position 2 in der Abbildung). 3) Heben Sie diese längere Rolle an diesem Bettpfosten vorsichtig an und ziehen Sie den Zapfen der kürzeren Rolle aus der Buchse dieser längeren Rolle (Position 3 in der Abbildung). 4) Halten Sie die kürzere Rolle mit einem freien Ende fest und schieben Sie den Zapfen der längeren Rolle wieder in den Bettpfosten. 5) Ziehen Sie den Zapfen der kürzeren Rolle an der gegenüberliegenden Seite aus der Buchse, um die kürzere Rolle von der montierten Schutzvorrichtung abzune- hmen.
7 Símbolos y definiciones 7.1 Advertencias 7.1.1 Tipos de advertencias Las advertencias se diferencian en función del tipo de peligro mediante las siguientes palabras clave: ► PRECAUCIÓN advierte sobre el riesgo de daños materiales. ► ADVERTENCIA advierte sobre el riesgo de daños físicos. ► PELIGRO advierte sobre el riesgo de daños mortales. 7.1.2 Estructura de las advertencias ¡TÉRMINOS PARA ADVERTENCIAS! Tipo y fuente del peligro. ► Medidas para evitar el peligro. 7.2 Instrucciones Estructura de las instrucciones: ► Realice este paso. Resultados, si son necesarios.
8 Protector (Rodillos) ¡ADVERTENCIA! La instalación incorrecta del protector puede provocar riesgo de lesiones para los pacientes o el personal del hospital: ► Solo se permite instalar o desinstalar el protector, o realizar otras operaciones con el protector instalado, a personas familiarizadas con este manual del usuario. El fabricante no será responsable de las posibles lesi- ones sufridas por pacientes u otras personas como consecuencia de un incumplimiento de las instrucciones de este manual del usuario. ► No se permite instalar el protector, desinstalar el protector ni realizar otras operaciones con el protector instalado si hay un paciente en la cama. ► Después de la instalación o desinstalación, asegúrese de que el tornillo de seguridad esté apretado con un torque de 5+2 Nm.
Página 21
Fig. Instalación de los rodillos protectores (vista desde arriba) Fig. Instalación de los rodillos protectores (vista desde arriba) D9U001KRB-01ML_01...
Página 22
Fig. Rodillos protectores fijados en la esquina superior de la cama El protector puede desinstalarse del sigui- ente modo: 1) Desatornille un tornillo de segu- ridad en la esquina superior de la cama (posición 1 en la imagen). 2) Retire el rodillo largo del buje en esa esquina superior de la cama (posición 2 en la imagen). 3) Levante este rodillo largo en esta esquina superior de la cama con cuidado y extraiga el pasador del rodillo corto del buje del rodillo largo (posición 3 en la imagen). 4) Sujete el rodillo corto liberado por un extremo e introduzca de nuevo el pasador del rodillo largo en el buje en esta esquina superior de la cama.
9 Symboles et définitions 9.1 Avertissements 9.1.1 Types d’avertissements Les avertissements sont différenciés par type de danger en utilisant les mots clés suivants : ► ATTENTION avertit du risque de dommage matériel. ► AVERTISSEMENT avertit du risque de blessure physique. ► DANGER avertit du risque de blessure mortelle. 9.1.2 Structure des avertissements MENTIONS D’AVERTISSEMENT Type et source de danger ► Mesures pour éviter le danger. 9.2 Instructions Structure des instructions : ► Exécuter cette étape.
10 Protection (barres rouleaux) AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d‘une mauvaise installation de la pro- tection: ► Seules les personnes ayant pris connaissance du présent manuel de l‘utilisateur sont autorisées à procéder à l‘installation ou au retrait de la protection ou encore à toute autre manipulation avec la protection en place ! Le fabricant n‘est pas responsable des éventuelles blessures du patient ou d‘autres personnes provoquées par la non-observation des instructions dans le présent manuel de l‘utilisateur ! ► Il n‘est pas autorisé de procéder à l‘installation de la protection, au retrait de la protection ou à toute autre manipulation quand la protection est installée, si le patient est dans le lit ! ► Après l‘installation ou le retrait, vérifier que chaque vis de sécurité est vissée à un couple de 5+2 Nm ! ► La protection doit être installée sur le lit conformément aux instructions du présent manuel utilisateur, avant l‘utilisation ! ► La protection n‘est pas compatible avec un pied à perfusion installé dans le coin du lit Tom 2 ! AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d‘une mauvaise utilisation de la pro- tection: ► Le personnel hospitalier est responsable de l‘évaluation de la capacité physique et psychologique du patient à utiliser la protection ! ► Le personnel hospitalier est responsable de l‘évaluation de la capacité du patient à rester sans surve- illance dans le lit une fois la protection installée ! ► ...
Página 26
Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus) Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus) D9U001KRB-01ML_01...
Página 27
Fig. Rouleaux de la protection fixés sur le coin supérieur du lit Pour retirer la protection, procéder de la manière suivante: 1) Dévisser une vis de sécurité sur un des coins supérieurs du lit (position 1 sur l‘image). 2) Retirer le rouleau le plus long de la douille sur ce coin supérieur du lit (position 2 sur l‘image). 3) Soulever délicatement ce rouleau plus long sur ce coin supérieur du lit , puis retirer la douille du rouleau plus court de la douille de ce rouleau plus long (position 3 sur l‘image).
11 Symboles et définitions 11.1 Mises en garde 11.1.1 Types de mises en garde Les mises en garde sont différenciées en fonction du type de danger à l’aide des termes suivants : ► ATTENTION prévient du risque d’un préjudice matériel. ► AVERTISSEMENT prévient du risque d’un préjudice corporel. ► DANGER prévient du risque de blessure mortelle. 11.1.2 Structure des mises en garde MOTS INDICATEURS! Type et source de danger! ► Mesures à prendre pour éviter le danger.
12 Protection (barres rouleaux) AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d’une mauvaise installation de la pro- tection: ► Seules les personnes ayant pris connaissance du présent manuel de l’utilisateur sont autorisées à pro- céder à l’installation ou au retrait de la protection ou encore à toute autre manipulation avec la protection en place! Le fabricant n’est pas responsable des éventuelles blessures du patient ou d’autres personnes pro- voquées par la non-observation des instructions dans le présent manuel de l’utilisateur! ► Il n’est pas autorisé de procéder à l’installation de la protection, au retrait de la protection ou à toute autre manipulation si le patient est dans le lit! ► Après l’installation ou le retrait, vérifier que chaque vis de sécurité est vissée à un couple de 5+2 Nm! ► Avant toute utilisation, la protection doit être installée sur le lit conformément aux instructions du présent manuel! ► La protection n’est pas compatible avec un pied à perfusion installé dans le coin du lit Tom 2! AVERTISSEMENT! Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d’une mauvaise utilisation de la pro- tection: ► Le personnel hospitalier est responsable de l’évaluation de la capacité physique et psychologique du patient à bénéficier de la protection! ► ...
Página 31
Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus) Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus) D9U001KRB-01ML_01...
Página 32
Fig. Rouleaux de la protection fixés sur le coin supérieur du lit Pour retirer la protection, procéder de la manière suivante: 1) Dévisser une vis de sécurité sur un des coins supérieurs du lit (position 1 sur l’image). 2) Retirer le rouleau le plus long de la douille sur ce coin supérieur du lit (posi- tion 2 sur l’image). 3) Soulever délicatement ce rouleau plus long sur ce coin supérieur du lit, puis retirer la douille du rouleau plus court de la douille de ce rouleau plus long (position 3 sur l’image). 4) Maintenir le rouleau plus court libéré à une extrémité, puis insérer la bro- che du rouleau plus long dans la douille sur ce coin supérieur du lit à nouveau.
13 Simboli e definizioni 13.1 Note di avvertenza 13.1.1 Tipi di note di avvertenza Le note di avvertenza sono differenziate per tipologia di pericolo utilizzando le seguenti parole chiave: ► ATTENZIONE avvisa del rischio di danni materiali. ► AVVERTENZA avvisa del rischio di lesioni fisiche. ► PERICOLO avvisa del rischio di lesioni fatali. 13.1.2 Struttura delle note di avvertenza PAROLE-SEGNALE! Tipo e fonte di pericolo! ► Misure per evitare il pericolo. 13.2 Istruzioni Struttura delle istruzioni: ► Eseguire questa operazione.
14 Protezione (barre a rulli) AVVERTENZA! Un’errata installazione della protezione potrebbe comportare il rischio di lesioni per il paziente o il personale ospedaliero: ► Solo le persone che hanno familiarità con questo manuale utente sono autorizzati a eseguire l’installa- zione della protezione, la rimozione della protezione o altre manipolazioni con la protezione installata! Il produttore non è responsabile per eventuali lesioni a pazienti o altre persone causate dall’inosservanza delle istruzioni contenute in questo manuale utente! ► Non è consentito eseguire l’installazione della protezione, la rimozione della protezione o altre manipola- zioni con la protezione installata quando sul letto è disteso un paziente! ► Dopo l’installazione o la rimozione, assicurarsi che ciascuna vite di sicurezza sia serrata con una coppia di 5+2 Nm! ► Prima dell’uso, la protezione deve essere installata correttamente sul letto secondo questo manuale utente! ► La protezione non è compatibile con il supporto Infusion installato nell’angolo del letto Tom 2! AVVERTENZA! Un utilizzo errato della protezione potrebbe comportare il rischio di lesioni per il paziente o il personale ospe- daliero: ► Il personale ospedaliero è responsabile di valutare se lo stato fisico e psicologico del paziente è confor- me all’uso della protezione. ► Il personale ospedaliero è responsabile di valutare se il paziente può essere lasciato incustodito sul letto con la protezione installata. ► Il personale ospedaliero ha il compito di valutare se lenzuola, giocattoli o altri oggetti di dimensioni ma- ggiori aumentano il rischio che il paziente si arrampichi sulle guide laterali o sulle estremità del letto. ► L’uso della protezione non è consentito in casi di emergenza o situazioni di crisi in cui il paziente o il personale ospedaliero potrebbero essere feriti. ► ...
Página 36
Fig. Installazione dei rulli di protezione (vista dall’alto) Fig. Installazione dei rulli di protezione (vista dall’alto) D9U001KRB-01ML_01...
Página 37
Fig. Rulli di protezione fissi nell’angolo superiore del letto La protezione può essere rimossa come segue: 1) Svitare una vite di sicurezza sull’angolo superiore del letto (posizione 1 sull’immagine). 2) Rimuovere il rullo più lungo dalla boccola su questo angolo superiore del letto (posizione 2 sull’immagine). 3) Sollevare con cautela questo rullo più lungo in questo angolo superio- re del letto e rimuovere il perno del rullo più corto dalla boccola di questo rullo più lungo (posizione 3 sull’immagine). 4) Tenere il rullo più corto rilasciato a un’estremità e inserire nuovamente il perno del rullo più lungo nella boccola in questo angolo superiore del letto. 5) Rimuovere il perno del rullo più corto sul lato opposto rispetto alla bocco- la per rimuovere il rullo più corto dalla protezione assemblata.
15 Pictogrammen en definities 15.1 Gevaarsaanduidingen 15.1.1 Soorten gevaarsaanduidingen Er zijn verschillende gevaarsaanduidingen, aangegeven door de volgende sleutelwoorden: ► PAS OP een waarschuwing voor het gevaar voor materiële schade. ► WAARSCHUWING een waarschuwing voor het gevaar voor lichamelijk letsel. ► GEVAAR een waarschuwing voor het gevaar voor dodelijk letsel. 15.1.2 Gevaarsaanduidingen - structuur SIGNAALWOORDEN! Type en bron van gevaar! ► Maatregelen om het gevaar te vermijden. 15.2 Instructies Structuur van de instructies: ► Voer deze stap uit.
16 Protector (rolstaven) WAARSCHUWING! Onjuiste installatie van de protector kan leiden tot risico op letsel bij de patiënt of ziekenhuispersoneel: ► Alleen mensen die deze gebruikershandleiding kennen, mogen de protector installeren, verwijderen of de geïnstalleerde protector op andere wijze manipuleren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventueel letsel bij de patiënt of andere personen als gevolg van het niet toepassen van de aanwijzingen in deze gebrui- kershandleiding. ► Het is niet toegestaan om de protector te installeren, te verwijderen of de geïnstalleerde protector op andere wijze te manipuleren als zich een patiënt in het bed bevindt. ► Controleer na installeren of verwijderen of iedere veiligheidsschroef is vastgedraaid met een koppel van 5+2 Nm! ► De protector dient voor gebruik op juiste wijze volgens deze gebruikershandleiding op het bed te worden geïnstalleerd. ► De protector is niet compatibel met een in de hoek van het Tom 2-bed geïnstalleerde infuusstandaard. WAARSCHUWING! Onjuist gebruik van de protector kan leiden tot risico op letsel bij de patiënt of ziekenhuispersoneel: ► Het ziekenhuispersoneel is verantwoordelijk voor de beoordeling of de psychische en psychologische staat van de patiënt gebruik van de protector toestaat. ► Het ziekenhuispersoneel is verantwoordelijk voor de beoordeling of de patiënt met de op het bed geïn- stalleerde protector zonder toezicht mag worden achtergelaten. ► Het ziekenhuispersoneel is verantwoordelijk voor de beoordeling of beddengoed, speelgoed of andere voorwerpen van groter formaat het risico vergroten dat de patiënt over de bedhekken of het hoofd- of voetene- inde klimt. ► De protector mag niet worden gebruikt in noodgevallen of crisissituaties, waarin de patiënt of het zieken- huispersoneel gewond zouden kunnen raken. ► DE PROTECTOR MAG NIET WORDEN GEBRUIKT ALS DE BEDHEKKEN NIET IN DE HOOGSTE STAND RECHTOP STAAN! ► De protector mag niet worden gebruikt als hoofd- en voeteneinde niet correct zijn vergrendeld of als deze ...
Página 41
Afb. Installatie rollers van protector (bovenaanzicht) Afb. Installatie rollers van protector (bovenaanzicht) D9U001KRB-01ML_01...
Página 42
Afb. Rollers van protector bevestigd aan de bovenhoek van het bed De protector kan als volgt worden verwi- jderd: 1) Draai een veiligheidsschroef op een van de vier bovenhoeken van het bed los (positie 1 op de afbeelding). 2) Verwijder de lange roller uit de bus van deze bovenhoeken van het bed los (positie 2 op de afbeelding). 3) Til de lange roller zorgvuldig van de bovenhoek van het bed en verwijder de pin van de korte roller uit de bus van de lange roller (positie 3 op de afbeelding). 4) Houd de korte roller vrij aan een uiteinde en breng de pin van de lange roller opnieuw in de bus van de bovenhoek van het bed. 5) Verwijder de pin van de korte roller aan de andere kant uit de bus om de korte roller uit de gemonteerde protector te halen.
17 Símbolos e definições 17.1 Notificações de aviso 17.1.1 Tipos de Notificações de aviso As notificações de aviso são diferenciadas segundo o tipo de perigo, por meio das seguintes palavras-chave: ► CUIDADO adverte sobre o risco de dano ao material. ► ALERTA adverte sobre o risco de lesão física. ► PERIGO adverte sobre o risco de lesão fatal. 17.1.2 Estrutura das notificações de aviso PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO Tipo e fonte do perigo! ► Medidas para evitar o perigo. 17.2 Instruções Estrutura das instruções: ► Execute esta etapa. Resultados, se necessário. 17.3 Listas Estrutura das listas com marcadores: ■ Nível 1 da lista □ Nível 2 da lista ● Nível 3 da lista...
18 Proteção (Barras rolantes) ALERTA! Risco de lesão do paciente ou dos colaboradores do hospital devido à instalação incorreta da barra de pro- teção: ► Somente pessoas familiarizadas com este manual do usuário podem executar a instalação da barra de proteção, remoção da barra de proteção ou outras manipulações com a barra de proteção instalada! O fabricante não se responsabiliza por lesões do paciente ou de terceiros causadas pelo não cumprimento das instruções deste manual do usuário. ► Não é permitida a instalação da barra de proteção, a remoção da barra de proteção ou outras manipula- ções com a barra de proteção instalada quando o paciente estiver na cama! ► Após a instalação ou remoção, certifique-se de que cada parafuso de segurança esteja apertado com um torquímetro a 5+2 Nm! ► Antes da utilização, a barra de proteção deve ser instalada na cama corretamente de acordo com as instruções deste manual do usuário! ► A barra de proteção não é compatível se um suporte para soro estiver instalado no canto da cama Tom 2! ALERTA! Risco de lesão do paciente ou dos colaboradores do hospital devido à instalação incorreta da barra de pro- teção: ► Os colaboradores do hospital são responsáveis por avaliar se o estado físico e psicológico do paciente permitem a utilização da barra de proteção! ► Os colaboradores do hospital são responsáveis por avaliar se o paciente pode ser deixado sem super- visão na cama após a instalação da barra de proteção! ► Os colaboradores do hospital são responsáveis por avaliar se a roupa de cama, brinquedos ou outros objetos de maior dimensão aumentam o risco de que o paciente suba as grades laterais ou as extremidades da cama! ► A utilização da barra de proteção não é permitida em casos de emergência ou situações críticas em que o paciente ou os colaboradores do hospital possam sofrer lesões! ► A UTILIZAÇÃO DA PROTEÇÃO NÃO É PERMITIDA SE AS GRADES LATERAIS NÃO ESTIVEREM LEVAN- TADAS EM SUA POSIÇÃO MAIS ALTA! ► ...
Página 46
Fig. Instalação das barras rolantes de proteção (vista superior) Fig. Instalação das barras rolantes de proteção (vista superior) D9U001KRB-01ML_01...
Página 47
Fig. Barras rolantes de proteção fixas no canto superior da cama Para remoção da barra de proteção, execu- te os seguintes passos: 1) Retire um parafuso de segurança de um dos cantos superiores da cama (po- sição 1 na imagem). 2) Retire a barra mais longa do seu orifício deste canto superior da cama (po- sição 2 na imagem). 3) Levante cuidadosamente esta barra mais longa deste canto superior da cama e retire o pino da barra mais curta do seu orifício na barra mais longa (posição 3 ...
19 Symboler och definitioner 19.1 Varningssymboler 19.1.1 Typer av varningssymboler Varningsmeddelanden skiljer sig beroende på typ av fara, med hjälp av följande nyckelord: ►VAR FÖRSIKTIG är en varning om risk för skada på material. ►VARNING är en varning om risk för personskada. ►FARA är en varning om risk för dödlig skada. 19.1.2 Varningssymbolernas struktur SIGNALORD! Typ av och källa till fara! ► Åtgärder för att undvika faran.
20 Skydd (rullstänger) VARNING! Risk för att patienter eller sjukhuspersonal skadas om skyddet monteras på fel sätt: ► Endast personer som har läst denna bruksanvisning får utföra montering av skydd, borttagning av sky- dd, eller annan justering av monterat skydd! Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador på patienten eller andra personer som orsakats på grund av att anvisningarna i bruksanvisningen inte har följts! ► Det är inte tillåtet att montera, avlägsna eller utföra andra justeringar av monterat skydd när en patient befinner sig i sängen! ► Efter montering eller borttagning ska du se till att alla säkerhetsskruvar dras åt med ett åtdragningsmo- ment på 5+2 Nm! ► Enligt denna bruksanvisning måste skyddet monteras korrekt på sängen före användning! ► Skyddet kan inte kombineras med droppställningen som är monterad i hörnet på Tom 2-sängen! VARNING! Risk för att patienter eller sjukhuspersonal skadas om skyddet används på fel sätt: ► Sjukhuspersonalen ansvarar för att bedöma om patientens fysiska och psykiska tillstånd är lämpligt för användning med skyddet! ► Sjukhuspersonalen ansvarar för att bedöma om patienten kan lämnas utan uppsikt i sängen med monte- rat skydd! ► Sjukhuspersonalen ansvarar för att bedöma huruvida sängkläder, leksaker eller andra större föremål ökar risken för att patienten skulle kunna klättra över sidoräcken eller sängändar! ► Användning av skydd i nödfall eller krissituationer där patient eller sjukhuspersonal skulle kunna skadas är inte tillåtet! ► ANVÄNDNING AV SKYDD ÄR INTE TILLÅTET OM SIDORÄCKEN INTE ÄR UPPHÖJDA TILL DET HÖGSTA LÄGET! ► Användning av skydd är inte tillåtet om sängändarna inte är fastlåsta på rätt sätt eller är borttagna från sängen! ► Under användning av skyddet är det inte tillåtet att justera ryggstödet och madrassplattformen ska be- finna sig i horisontellt läge! 20.1 Avsedd användning ...
Página 51
Bild. Montering av skyddsrullar (sett ovanifrån) Bild. Montering av skyddsrullar (sett ovanifrån) D9U001KRB-01ML_01...
Página 52
Bild. Fixerade skyddsrullar på sängens övre hörn Skyddet kan avlägsnas på följande sätt: 1) Skruva loss en säkerhetsskruv från ett av sängens övre hörn (läge 1 på bilden). 2) Avlägsna den längre rullen från bussningen i detta övre sänghörn (läge 2 på bilden). 3) Höj upp denna längre rulle i detta övre sänghörn försiktigt och avlägsna den kortare rullens sprint från den längre rullens bussning (läge 3 på bilden). 4) Släpp den ena änden av den kortare rullen fri och sätt i den längre rullens sprint i bussningen på detta övre sänghörn igen. 5) Avlägsna den kortare rullens sprint på den motsatta sidan från buss- ningen för att kunna ta bort den kortare rullen från det monterade skyddet.
21 Условные обозначения 21.1 Предупреждения 21.1.1 Типы предупреждений Предупреждения разделяются по типу опасности с помощью следующих ключевых слов: ► Внимание указывает на возможность материального ущерба. ► Осторожно предупреждает о возможности травмы. ► Опасно предупреждает об опасности смертельной травмы. 21.1.2 Оформление предупреждений CИГНAЛЬНOЕ CЛOВO! Тип и источник опасности! ► Меры по предотвращению опасности. 21.2 Инструкции Оформление инструкций: ► Выполните определенное действие. Описание результата, если применимо. 21.3 Списки Оформление маркированных списков: ■ 1 уровень списка □ 2 уровень списка ● 3 уровень списка D9U001KRB-01ML_01...
22 Защитное ограждение (роликовые стержни) Осторожно! В случае неправильной установки защитного ограждения может быть причинен вред пациенту или персоналу медицинского учреждения. ► Установка, демонтаж защитного ограждения, а также другие манипуляции с установленным защитным ограждением могут выполняться только лицами, хорошо изучившими это руководство пользователя. Производитель не несет ответственности за возможное причинение вреда здоровью пациента или других лиц в результате нарушения инструкций данного руководства пользователя! ► Запрещается устанавливать, снимать защитное ограждение, а также выполнять другие манипуляции с установленным защитным ограждением, если на кровати находится пациент! ► После установки или демонтажа убедитесь в том, что все предохранительные винты затянуты с моментом 5 + 2 Н∙м! ► Перед эксплуатацией необходимо установить защитное ограждение на кровать надлежащим образом, придерживаясь указаний в этом руководстве пользователя! ► Защитное ограждение не совместимо со стойкой для инфузионных мешков, устанавливаемой в углу кровати Tom 2! Осторожно! В случае неправильной эксплуатации защитного ограждения может быть причинен вред пациенту или персоналу медицинского учреждения. ► При эксплуатации защитного ограждения персонал медицинского учреждения обязан учитывать физическое и психологическое состояние пациента! ► Персонал медицинского учреждения должен самостоятельно определять, можно ли оставлять пациента без присмотра на кровати с установленным защитным ограждением! ► Персонал медицинского учреждения должен самостоятельно определять, имеется ли риск того, что пациент сможет перелезть через защитное ограждение или торцы кровати, используя постельное белье, игрушки и другие крупные предметы на кровати! ► Защитное ограждение нельзя использовать при экстренных случаях или кризисных ситуациях, в которых имеется риск причинения вреда здоровью пациента или персонала медицинского учреждения! ► ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНОЕ ОГРАЖДЕНИЕ, ЕСЛИ БОКОВЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ НЕ УСТАНОВЛЕНЫ В КРАЙНЕЕ ВЕРХНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ! ► ...
Página 56
Рис. Установка роликовых стержней защитного ограждения (вид сверху) Рис. Установка роликовых стержней защитного ограждения (вид сверху) D9U001KRB-01ML_01...
Página 57
Защитное ограждение можно демонтировать следующим образом: 1) Открутите предохранительный винт из верхнего угла кровати (соединение обозначено цифрой 1 на рисунке). 2) Извлеките длинный роликовый Рис. Роликовые стержни защитного ограждения зафиксированы на стержень из втулки верхнего угла верхнем углу кровати кровати (соединение обозначено цифрой 2 на рисунке). 3) Приподнимите длинный роликовый стержень, отсоединив его от верхнего угла кровати, соблюдая осторожность, и извлеките штифт короткого роликового стержня из втулки длинного стержня (соединение обозначено цифрой 3 на рисунке). 4) Удерживая короткий роликовый стержень вынутым из втулки длинного стержня на одном конце, вставьте штифт длинного стержня обратно во втулку верхнего края кровати. 5) Извлеките противоположный конец короткого роликового стержня из соответствующей втулки, полностью отсоединив его от защитного ...