Página 1
Intruction manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitug Handboek Manual de utilizacion Manuale d’uso STEAM STATION IRON CENTRALE VAPEUR DAMPFBÜGELSTATION STOOMSTATION CENTRAL VAPOR CENTRALE VAPORE...
Página 2
ENGLISH STEAM STATION IRON INSTRUCTION DESCRIPTION 1) Heating plate 2) Steam jet button 3) Thermostat knob 4) “Iron heating”indicator light 5) Single hose (supply cable + steam hose) 6) On/off boiler switch 7) Steam indicator light 8) On/off master switch 9) Supply cable with plug 10) The cleaning valve of the boiler 11) Take-up groove...
SAFETY WARNINGS Read the following instructions carefully: - Before use, check that the power supply corresponds to the voltage shown on the serial number plate. Connect the appliance only to a properly earthed power outlet (minimum 10A). - In the event of incompatibility between the plug and you socket, have the socket replaced by a qualified electrician.
Página 4
use of the appliance by a person responsible for their safety. - When using any electrical appliance, a few basic rules should be observed: - If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Página 5
damaged, contact an authorized Service Centre. - Do not allow the supply cable to come into contact with the ironing plate. - If the safety cut-out intervenes, the iron will no longer function. To restore normal operation. Contac a qualified electrician.
PREPARATION FOR USE The appliance uses ordinary tap water. If the water is very hard (hardness higher than27 degrees French).we suggest using distilled or de- mineralized water. Before using equipment, open the flap of water (15), added just the right amount of water to the water tank (14), first is less than the MAX water level.
Página 7
CLEAN THE BOILER AT REGULAR INTERVALS Release the residual steam in the boiler when you use up. Cut down the power, after the appliance refrigeration enough put up one side of the cleaning valve(10), turn the cleaning valve(10)(do not lie flat the appliance when you open the cleaning valve, otherwise the water will leakage).Then fill appropriate water into boiler, insert the boiler cleaning brush and turn the cleaning brush to clean the boiler, then waggle the equipment softly and pour-out the water.
Página 8
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
Página 9
FRANÇAIS MANUEL DE LA CENTRALE VAPEUR Description 1) Semelle 2) Commande de vapeur 3) Thermostat 4) Témoin de température de la semelle 5) Cordon (câble électrique+tuyau vapeur) 6) Commande on/off de la bouilloire 7) Témoin de vapeur d’eau 8) Commande principale on/off de la centrale 9) Câble électrique avec la prise 10) Valve de nettoyage de la bouilloire 11) Rainure d’enroulement du câble...
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement les instructions suivantes: - Avant toute utilisation, assurez-vous que l’alimentation électrique corresponde au voltage indiqué sur la plaque de série de l’appareil (minimum 10A). - En cas d’incompatibilité, faites remplacer la prise murale par un électricien qualifié. - La sécurité...
Página 11
agréé pour éviter tout accident. - Ne laissez pas les enfants près du fer quand vous utilisez la vapeur car le jet est puissant. - Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des personnes (enfants compris) possédant des infirmités physiques, mentales sensorielles,...
Página 12
- Le câble électrique ne doit pas être remplacé par l’utilisateur car il faut des outils spéciaux. Si le câble est endommagé, contactez un centre agréé. - Ne mettez pas en contact le câble électrique avec la semelle du fer. - Si le système de coupe-circuit se déclenche, le fer ne fonctionnera plus.
PRÉPARATION DE L’APPAREIL L’appareil emploie de l’eau ordinaire. Si l’eau est très calcaire (dureté supérieure à 27 degrés), nous recommandons l’emploi d’eau distillée ou déminéralisée. Avant d’employer le fer, ouvrez le réservoir (14) et ajoutez la quantité correcte d’eau par l’orifice (15) qui doit être inférieure au niveau MAX.
Página 14
RANGEMENT DE L’APPAREIL Après utilisation, laissez refroidir le fer avant de le ranger - Il n’est pas nécessaire de vider la bouilloire après avoir repassé. - Enroulez le cordon autour de la base du fer (10). - Maintenez la surface de la semelle parfaitement propre. Pour cela, essuyez la semelle froide avec un chiffon humide.
SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig: Gebrauch, überprüfen Sie, dass Stromversorgung mit der auf dem Nummernschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Verbinden Sie das Gerät nur mit einer ordnungsgemäß geerdeten Steckdose (Mindestens 10A). - Im Falle von Inkompatibilität zwischen dem Stecker und Ihrer Steckdose, lassen Sie die Steckdose von einer qualifizierten Elektrofachkraft ersetzen.
Página 18
- Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden, die durch eine unsachgemäße, inkorrekte oder achtlose Nutzung des Gerätes entstehen. - Das Gerät ist nicht dafür geeignet, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen bedient zu werden, es sei denn sie werden beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist, von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person.
Página 19
- Bevor Sie Reinigungs- oder Wartungshandlungen durchführen oder den Behälter mit Wasser füllen, trennen Sie das Gerät immer von der Hauptstromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen. - Im Falle von Versagen oder einer Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie es nicht, Reparaturen durchzuführen.
- Drehen Sie die Reinigungsklappe nie heraus, wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. - Das Gerät muss auf einer flachen Ebene platziert sein, die gegen hohe Temperaturen besonderes resistent ist. - EWG Richtlinie 87/308(D.M. 13/04/89) 。Bewähren Sie die Broschüre als künftige Referenz auf.
Página 21
Wenn Sie ein lautes Restwasser-Geräusch während des Bügelns hören kann es bedeuten, dass es kein Wasser in dem Wassertank (14) gibt. Drücken Sie auf den Kessel-Knopf (6), dann trennen Sie das Gerät vom Netz. Danach füllen Sie den Wassertank (14), dann drücken Sie auf den Kessel-Knopf (6) wieder, und setzen das Bügeln fort.
Página 22
Wie erreicht man einen professionellen Bügeleffekt Ein normaleres Bügeleisen generiert nur eine kleine Menge von Dampf. In diesem Fall ist es notwendig, den Dampf mehrfach zu produzieren, um die Falten auf dem zu bügelndem Stoff zu entfernen. Ein professionelles Bügelsystem funktioniert ziemlich unterschiedlich. Der Stoff wird zuerst durch den Dampf feucht gemacht, und dann, in der zweiten Phase, trocken gebügelt in der üblichen Weise.
Página 23
Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
Página 24
NEDERLANDS STOOMSTATION STRIJKIJZER INSTRUCTIES Beschrijving 1) Warmteplaat 2) Stoomknop 3) Thermostaatknop 4) 'Strijkijzer verwarm’ indicator 5) Enkele slang (toevoerkabel en stoomslang) 6) Aan/uit boilerschakelaar 7) Stoom indicator 8) Aan/uit hoofdschakelaar 9) Stroomkabel met stekker 10) De schoonmaak klep van de boiler 11) Optil gleuf 12) Boiler 13) Kunstof box...
Página 25
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Lees de volgende instructies zorgvuldig door: - Voor gebruik eerst controleren of de spanningsbron overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. Sluit het apparaat alleen aan op een juist geaard stopcontact (minimaal 10A). - Als de stekker niet overeenkomt met het stopcontact, laat dan een gekwalificeerde elektricien het stopcontact vervangen.
Página 26
gebruik van het apparaat. - Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een beperkt lichamelijk, fysisch of mentale beperking, of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht is of instructies zijn voor het gebruik van het apparaat door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Página 27
bevoegd reparatiepunt en zorg dat er originele onderdelen worden gebruikt. Het niet opvolgen van de bovenstaande punten kan gevolgen hebben voor de veiligheid van het apparaat. - Als u besluit het apparaat niet meer te gebruiken, verwijder de stekker uit het stopcontact en maak de stroomkabel los zodat het niet meer bruikbaar is.
Página 28
voldoet aan EEC Richtlijn 87/308(D.M. 13/04/89) wat betreft verstoring van de radio PREPARATIE VOOR GEBRUIK Het apparaat gebruikt gewoon leidingwater. Als het water erg hard is (hardheid hoger dan 27 graden Frans). Raden we gedistilleerd of gedemineraliseerd water aan. Voor gebruik, eerst de klep van het water (15) openen, voeg de juiste hoeveelheid water toe in de watertank (14), dit moet onder de MAX waterniveau blijven.
Página 29
water onder de plaat zitten, die kunnen vlekken veroorzaken. - Bewaar het apparaat op een droge plek. Maak regelmatig de boiler schoon Laat het laatste stoom vrij als de boiler leeg is. Schakel de stroom uit, als het apparaat voldoende is afgekoeld doe één kant van de schoonmaakklep (10) omhoog, draai de klep (leg het apparaat niet neer met een open klep, anders loopt het water eruit).
Página 30
Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...
Página 31
ESPANOL ESTACIÓN DE PLANCHA AL VAPOR - MANUAL DE INSTRUCCIONES Descripción del producto 1) Suela calefactora 2) Botón para chorro de vapor momentáneo 3) Selector de temperatura 4) Indicador de temperatura de la plancha 5) Manguera integrada (alimentación + entrada de vapor) 6) Interruptor de la caldera 7) Indicador de disponibilidad de vapor 8) Interruptor principal de la estación...
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones: - Antes de enchufar la plancha al tomacorriente, verifique que la tensión de su red eléctrica se corresponda con la que se muestra en la placa de características de la estación. Conecte su plancha solamente en tomacorrientes conectados a tierra (mínimo 10 A).
Página 33
- El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño que resulte del uso incorrecto, descuidado o imprudente de la estación. - Esta estación de planchado no está prevista para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o motora, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisadas o hayan sido debidamente instruidas para el uso seguro de la estación por parte de una persona responsable por su seguridad.
Página 34
depósito de la estación, siempre desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. - En caso de fallas o mal funcionamiento, apague la plancha y no intente realizar reparaciones. Póngase en contacto con un centro de servicios autorizado e insista en piezas de repuesto originales.
innecesariamente. - Nunca afloje o desenrosque la válvula de escape de la caldera cuando estación esté conectada tomacorriente. - La estación de planchado se debe colocar sobre una superficie plana y que sea particularmente resistente al calor. - Directiva CEE 87/308 (D.M. 13/04/89). Guarde este documento en un lugar seguro para posibles referencias en el futuro.
PLANCHADO AL VAPOR Cuando use la plancha por primera vez, planche primero una tela lisa. Para expeler vapor simplemente presione el botón para chorro de vapor momentáneo (2). Esta plancha también puede emitir vapor en posición vertical y, por lo tanto, puede ser utilizada para refrescar tejidos fácilmente usando el chorro de vapor.
Página 37
Si la alfombra está confeccionada de material sintético, no use temperaturas altas. Para obtener un planchado con acabado profesional Una plancha normal genera solo una pequeña cantidad de vapor. En este caso, es necesario vaporizar los productos constantemente para eliminar el pliegue de la tela que se plancha. Un sistema de planchado profesional funciona de manera diferente.
Página 39
ITALIANO ISTRUZIONI FERRO DA STIRO A VAPORE CON CALDAIA DESCRIZIONE 1) Piastra riscaldante 2) Pulsante getto di vapore 3) Manopola termostato 4) Spia “riscaldamento ferro” 5) Tubo singolo (cavo di alimentazione + tubo vapore) 6) On/off Caldaia 7) Spia livello vapore 8) Interruttore principale on/off 9) Cavo di alimentazione con spina 10) Valvola di pulizia caldaia...
AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere attentamente le seguenti istruzioni: - Prima dell'uso, verificare che l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta di immatricolazione. Collegare l'apparecchio solo a una presa di alimentazione con messa a terra (minimo 10A). - In caso di incompatibilità tra la presa e la spina, far sostituire la spina da un tecnico qualificato.
Página 41
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano stati sottoposti a supervisione o istruiti sull'utilizzo dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. - Quando si utilizza un apparecchio elettrico, è necessario rispettare alcune regole di base: - Se il cavo di alimentazione è...
Página 42
dell'apparecchio. - Se si decide di non utilizzare nuovamente l'apparecchio, rimuovere la spina dalla presa e tagliare il cavo di alimentazione per rendere l'apparecchio completamente inutilizzabile. - L'installazione deve essere eseguita secondo le istruzioni di fabbricazione. - Il cavo di alimentazione non deve essere sostituito dall'utente, in quanto ciò...
13/04/89) in materia di soppressione di disturbi radio. Preparazione all’uso L'apparecchio utilizza la normale acqua di rubinetto. Se l'acqua è molto dura (durezza superiore a 27 gradi francesi), suggeriamo l'utilizzo di acqua distillata o de-mineralizzata. Prima di utilizzare l'apparecchiatura, aprire il tappo dell'acqua (14), aggiungere la giusta quantità di acqua nel serbatoio (13), appena prima del livello dell'acqua MAX.
Página 44
- Posizionare il cavo di alimentazione flessibile nella base dell'apparecchio (10). - Tenere sempre la superficie della piastra di stiratura perfettamente a pulita. Per pulirla, basta pulire la superficie fredda con un panno umido. L'apparecchio non deve essere pulito con prodotti anticalcare.
Página 45
(rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05...