Página 2
KEND DIN KAFFEMASKINE LOCK Strømindikator Skridsikre gummifødder Filter til 2 kopper Tænd/sluk-knap Plade til kopper med skinne Måleske på 7 g med Kontrolknap til kaffe/sluk/ Udtagelig vandbeholder på integreret stamper damp 1,5 l Kapselperforeringspind Bryghoved, brusehoved og Temperaturindikator ® holder pakning Damp/vand-vælger adapteren...
Página 3
• D • K amp og varmt vand - fare. Undgå direkte affemaskinen skal skylles med GB2512816, ZL201320 Dualit, kan resultere i brand, elektrisk chok eller kontakt med varm væske og damp. vand inden første brug. personskade. • U ndgå kontakt med kaffemaskinens hane - risiko for skoldning.
Página 4
Kaffepods kan købes direkte på Vælg ESE-podfilter, Placer en frisk kaffepod i ESE-filteret. PRES TØR AF www.dualit.com/pods eller ved at og sæt det på plads i Hver pod er pakket individuelt, så man ringe til Dualits salg på 01293 652 500 filterholderen.
Det er normalt. den er klar til den næste kaffe. www.dualit.com/support, hvor du eller ved at ringe til Dualits kan finde råd om udskiftning og kundeservice på 01293 652 500 købe reservedele.
Hanesamlingen kan tages af med henblik 2.3. Sikringen kan være sprunget. Kontroller og udskift sikringen. på rengøring eller udskiftning. Kontakt Dualit på 2. Maskinen er udstyret med en energispare- 2. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde. 01293 652 500, eller besøg visit www.dualit.com/ support, hvor du kan finde råd og reservedele.
Damphanen er tilstoppet med rester mælk. Udfør afkalkning (fig 10) Kaffen har ikke noget skum. Kopfilteret er tilstoppet, fordi kaffen er alt for Sørg for at anvende indstilling 3-5 på Dualit- kaffekværnen, eller brug formalet kaffe, der er finmalet. egnet til espressomaskiner.
Stecker beschädigt sind. Wenn das Stromkabel Markierung füllen. UMWELTSCHUTZ Espressomaschinen, wie Ihre neue Dualit Kaffee- • K beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem ein Sprudelwasser (mit Kohlensäure) ieses Produkt darf am Ende maschine, müssen ständig gepflegt und gewartet Handelsvertreter des Unternehmens oder verwenden.
Página 9
Pod in den ESE-Filter. Jeder einen Espresso, einen doppelten Um die Lebensdauer Ihres Geräts in den Tassenfilter. Verwenden Dualit Vertrieb unter 01293 652 500 an. den Filterhalter einklicken. Pod ist einzeln verpackt. Sie oder zwei einzelne Espressos zu verlängern, verwenden Sie Sie 2 gestrichene Löffel, wenn...
BRÜHEN AUSSCHALTEN FILTER REINIGEN REINIGEN - NACH JEDEM GEBRAUCH Wenn die Tasse bis zur Der Espresso läuft nun aus Entfernen Sie den Filterhalter. gewünschten Höhe gefüllt ist (bei den Filterdüsen. Dies kann Klopfen Sie den Kaffeesatz über VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE einem Espresso nach ca.
Kundendienst unter gen ausgebaut werden und ggf. ausgewechselt zu finden oder Ersatzteile zu 01293 652 500 an. (Nur werden. Wenden Sie sich an Dualit unter 01293 bestellen. Vereinigtes Königreich) 652 500 oder besuchen Sie www.dualit.com/sup- port, um Hinweise für den Austausch zu finden REGELMÄSSIG ENTKALKEN...
Der Tassenfilter ist verstopft, da der Kaffee zu Achten Sie darauf, mit der Einstellung 3-5 Position fein gemahlen ist in der Dualit Kaffeemühle zu mahlen oder Der Wassertank ist leer Befüllen Sie den Wassertank (Abb. 1.A) einen vorgemahlenen, für Espressomaschinen Meine Kaffeemaschine funktioniert nicht geeigneten Kaffee zu verwenden.
• N o deje el aparato en lugares con temperatura En cualquiera de estos casos Dualit rechazará ambiente inferior a 0º C, ya que el agua que toda responsabilidad por los daños que pudiera quedar en el aparato puede congelarse pudieran originarse.
INSTRUCCIONES LAS TAZAS ANTES DE CADA CAFÉ. en el apartado 7. Antes de su uso, el portafiltro, la cuchara A fin de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se LLENADO DEL ENCENDIDO DE LA ESPERA DE medidora, los filtros, el depósito de agua...
ESPUMADO DE LA LECHE PRECAUCIÓN: ALINEAR PERFORAR Las cuchillas están muy Coloque la cápsula en una Presione suavemente. Asegúrese de que AVISO IMPORTANTE: DESPUÉS DE CADA USO, LIMPIE LA VARILLA DE VAPOR Y superficie plana. Coloque el el perforador de cápsulas esté alineado ENJUAGUE EL INTERIOR DE LA VARILLA.
Asegúrese de estar usando el VARILLA DE VAPOR VARILLA DE VAPOR Recuerde usar filtros de papel, ya molinillo de café Dualit en la configuración 3-5, o que pueden evitar que los filtros AVISO IMPORTANTE: Encienda Si la varilla de vapor está completamente de lo contrario, usar café...
1. El portafiltro se tapó porque los granos de café 1.1 Asegúrese de estar usando el molinillo de café son muy finos. Dualit en la configuración 3-5, o de lo contrario, energético. Si se deja inactiva durante 30 minutos se apagará automáticamente.
être Témoin lumineux de marche antidérapant Filtre pour 2 tasses d’égouttage correctement installé. remplacé par Dualit Ltd, son réparateur ou par • L Interrupteur MARCHE/ Plateau de rangement des Cuillère à doser de 7 g a machine n’est pas étudiée pour une...
Página 19
UTILISATION. LES TASSES SUIVANTES DOIVENT ÊTRE RÉCHAUFFÉES l’eau tiède avec du liquide vaisselle puis les INSTRUCTIONS AVANT CHAQUE CAFÉ. rincer et les sécher. Par souci d’amélioration de ses produits, Dualit Ltd. REMPLISSEZ LE METTEZ LA MACHINE ATTENDEZ 40 REMARQUE : Le bouton de commande peut se réserve le droit de modifier les caractéristiques...
PRÉPARER DE LA MOUSSE DE LAIT ALIGNER PERCER ATTENTION! IMPORTANT : APRÈS CHAQUE UTILISATION, ESSUYEZ LE BEC VAPEUR ET RINCEZ Lames tranchantes, à Placez la capsule sur une surface Appuyez doucement. Veillez à ce que le perceur L'INTÉRIEUR DU BEC EN FAISANT PASSER DE L'EAU ET DE LA VAPEUR DANS LE BEC. utiliser avec soin.
Vérifiez que vous utilisez bien le ou en appelant le service résidus de lait pouvant se trouver www.dualit.com/support réglage 3-5 sur le moulin à café Dualit ou bien clients Dualit au 01293 652 500 à l'intérieur. pour obtenir des conseils de utilisez un café...
Página 22
1. Le fusible a peut-être sauté 1. Vérifiez le fusible et remplacez-le trop fin sur le moulin à café Dualit ou bien utilisez un café 2. Votre machine est dotée d’un dispositif d’économie 2. Appuyez sur la touche de mise en marche pour moulu pour machines à...
Dualit non si assume alcuna elettriche, forni caldi o fiamme libere. responsabilità per eventuali danni causati.
Página 24
NOTA: Quando la macchina è nuova, la manopola di regolazione può risultare più difficile RISCALDARE IL RISCALDARE LA PRONTA Al fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il da girare. Questa si allenterà con l’uso. PORTAFILTRO TAZZA Svuotare l'acqua...
SCHIUMA DI LATTE AVVERTENZA IMPORTANTE: DOPO OGNI USO, PULIRE L'EROGATORE DI ADATTATORE NX INSERIMENTO DELLE VAPORE ALL'ESTERNO E ALL'INTERNO FACENDO FUORIUSCIRE ASSEMBLAGGIO DELL'ACQUA E DEL VAPORE DALL'EROGATORE STESSO CAPSULE Selezionare l’adattatore NX e il Abbassare l’adattatore per portafiltro NX. Forare la capsula ove richiesto (fig. APPLICAZIONE DEL POSIZIONE DEL COMANDO...
01293 652 500 residui di latte all'interno per consigli relativi a sostituzione o Assicurarsi di aver impostato il macinino per caffè Dualit (solo per Regno Unito) dell'erogatore. l'acquisto di pezzi di ricambio. sull'impostazione 3-5o utilizzare del caffè già macinato adatto per macchine da caffè.
Página 27
+44 (0)1293 652 500 (dalle 09:00 capsula. (250 ml). alle 17:00 dal lunedì al venerdì). Oppure scrivere a Dualit 2. Potreste aver estratto troppo a lungo erogando 2. Consigliamo di utilizzare 2 capsule per una tazza all'indirizzo [email protected] visitare il sito Web Dualit...
Página 28
(semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies hete ovens of open vuur. gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit • G ebruik het apparaat niet zonder water. alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Página 29
Vul het waterreservoir met water, De temperatuurneon gaat uit wassen met afwasmiddel en lauw water en Dualit Ltd behoudt zich het recht voor om de uitknop om hem aan te zetten. overschrijd de markering ‘MAX’ niet. wanneer de thermobloc zich op vervolgens af te spoelen en af te drogen.
Página 30
SELECTEER STOOM DE TUIT BEVESTIGEN HET KANNETJE DE NX-ADAPTER CAPSULE PLAATSEN CAPSULE VASTZETTEN PLAATSEN Stel de stoom/water- Plaats de schuimtuit op het Prik de capsule indien nodig Neem de juiste NX-adapter en Duw de adapter omlaag en keuzeschakelaar in op de uiteinde van het stoompijpje.
Página 31
De montage van het pijpje is verwijderbaar het filterbakje blokkeren. voor het schoonmaken en is vervangbaar indien nodig. Neem contact op met Dualit op 01293 DE FILTER LOSSCHROEVEN HET STOOMPIJPJE 652 500 of raadpleeg www.dualit.com/support...
1. De kopfilter is geblokkeerd omdat de koffie te 1.1 Zorg ervoor dat u de instelling 3-5 gebruikt fijn gemalen is op de Dualit koffiemaler of maak gebruik De stoom is trekt weg van de druppelschaal van voorgemalen koffie die geschikt is voor 1.
• I kke la apparatet stå i et rom der Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som temperaturen er under 0 °C. Dette kan føre måtte oppstå. til at vann i apparatet fryser og fører til skader.
Página 34
For å kunne forbedre produktene vannoppvarmingssystemet varmer luftbobler ved tilkoblingen når den er elementet har korrekt forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å endre skylles og tørkes før de blir tatt i bruk. nå opp vannet til riktig temperatur. korrekt plassert.
Página 35
START STEAMER STANSE STEAMING SKYLL OG TØRK TE: For en tekopp (150–180 ml) anbefaler vi deg å bruke 1 kapsel (avhengig av hvor sterk du vil ha den). For et krus (250 ml) bør du bruke 2 kapsler. Vri kontrollknappen til Når du har ønsket mengde VIKTIG: Etter hver bruk må...
Página 36
2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring Filtre blir ofte tette etter en tids Finn måleskjeen på hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf. bruk. For å åpne igjen, kan du bruke Bruk steambørsten for å fjerne tørket steamarmmutteren. 01293 652 500 eller gå til www.dualit.com/ den medfølgende filterbørsten og...
Página 37
Kontroller at du bruker innstilling 3-5 Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt funksjon. Hvis den ikke blir brukt på 30 minutter, slår kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt den seg automatisk av. kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner Det kommer damp fra dryppskålen...
Página 38
ão use o aparelho sem água, visto que conformidade com estas instruções, a Garantia pode provocar danos na bomba/caldeira. perde a validade e a Dualit recusa qualquer • N ão deixe o aparelho num compartimento responsabilidade pelos danos causados.
Se gostar do seu café muito Retire a água da chávena ou AMBIENTAL a sua nova máquina de café Dualit 3 em 1, quente, a chávena ou caneca caneca previamente aquecida, Retire uma caneca cheia de exigem cuidado e manutenção constantes para...
LEITE COM ESPUMA O ADAPTADOR NX MONTAGEM INSERIR A CÁPSULA AVISO IMPORTANTE: APÓS CADA UTILIZAÇÃO, LIMPE O TUBO DE VAPOR E LAVE O SEU O INTERIOR RETIRANDO ÁGUA E ALGUM VAPOR ATRAVÉS Seleccione o adaptador NX e o Perfure a cápsula, se Baixe o adaptador para DO MESMO.
é demasiado fina Certifique-se de que está a utilizar a definição DESCALCIFIQUE REGULARMENTE 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído adequado para AVISO IMPORTANTE: A FALHA DO PRODUTO DEVIDO À ACUMULAÇÃO DE CALCÁRIO NÃO É ABRANGIDA PELA GARANTIA - DESCALCIFIQUE máquinas expresso.
Página 42
1.1 Certifique-se de que está a utilizar a definição durante 30 minutos, desliga-se automaticamente. moagem é demasiado fina 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído, adequado para máquinas expresso O vapor não está a sair da bandeja de gotejamento 1.2.
Página 43
• Ä lä jätä laitetta huoneeseen, jonka lämpötila takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta on alle 0 °C, sillä laitteeseen jäänyt vesi voi vahinkovastuusta. jäätyä ja aiheuttaa vaurioita. • L apset eivät saa leikkiä...
Página 44
Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi den er korrekt plassert. Dualit 3 in 1 -laite, vaativat säännöllistä huo- poiketa näistä kuvista. lenpitoa ja huoltoa, jotta ne kestävät käytössä FORVARM FILTERHOLDER VARME OPP KOPP KLAR MPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET...
Página 45
MONTER DYSEN VELG STEAM PLASSER MUGGE TEE: Teekupillista (150–180 ml) varten suosittelemme käyttämään yhden kapselin (riippuen siitä, miten vahvaa teetä haluat). Käytä mukillista (250 ml) varten kaksi kapselia. Angi innstilling for steamer/ Sett steamdysen på steamarmen. Bruk 75–200 ml kald KAHVI: Suosittelemme uuttamaan yhdestä...
Página 46
2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring kaffe. Deretter skrur du løs bryggegruppen og påse at det for å fjerne eventuelle kaffekorn. hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf. mot klokken. er helt tomt for kaffegrut. Fine Bruk filterbørsten for å åpne 01293 652 500 eller gå...
Página 47
2.2. Min kaffe har ikke skum Kontroller at du bruker innstilling 3-5 Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner 1.2. Rengjør filter (fig 4.F) Malt kaffe har bare holdbarhetstid på tre Den malte kaffen er ikke fersk dager.
ämna inte maskinen i ett rum där enlighet med den här bruksanvisningen, så temperaturen understiger 0 °C eftersom upphör garantin att gälla och Dualit avsäger sig eventuellt kvarvarande vatten då riskerar att allt ansvar för alla skador som kan uppstå.
Página 49
ögtrycksdrivna espressomaskiner, som din nya FÖRVÄRM FILTERHÅLLAREN VÄRM KOPPEN den har förbrukats. Lämna in Dualit kaffemaskin, kräver fortlöpande skötsel den på en återvinningsstation Tappa upp en full mugg med vatten Om du vill ha extra hett kaffe Häll ut vattnet från den förvärmda för elektrisk och elektronisk...
Página 50
TE: För en tekopp (150–180 ml) rekommenderar vi att du använder 1 kapsel (beroende på hur BÖRJA ÅNGA AVBRYT ÅNGNINGEN SPOLA IGENOM OCH TORKA AV stark du vill ha den). För en mugg (250 ml) bör du använda 2 kapslar. KAFFE: Vi rekommenderar att du extraherar mellan 50 och 100 ml från 1 Lungo-kapsel.
Página 51
Kontakta Dualit på telefon +44-1293-652 500 byter röret. Du kan även beställa www.dualit.com/filterpapers eller via Dualits kundtjänst på reservdelar där. eller gå in på www.dualit.com/support för att be telefon +44-1293-652 500 om råd eller beställa reservdelar. (endast Storbritannien). Det kommer inget kaffe från brygghuvudet –...
Página 52
FELSÖKNING Möjlig(a) orsak(er) Lösning(ar) Möjlig(a) orsak(er) Lösning(ar) Pumpen på maskinen bullrar hela tiden. När jag skummar mjölken blir den inte krämig. 1. Vattenbehållaren sitter inte ordentligt på plats. 1. Kontrollera vattenbehållaren (fig 1.A). 1. Mjölken är antingen inte tillräckligt kall eller 1.
Página 53
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST Telephone: +44(0)1293 652 500 Facsimile: +44(0)1293 652 555 Email: [email protected] Web: www.dualit.com...