Craftsman 27715 Manual De Las Instrucciones página 33

Ocultar thumbs Ver también para 27715:
Tabla de contenido
3
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1.
Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3.
Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspodal ganz durchtreten.
2.
Feststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3.
Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird dureh einfaehe Bet&tigung des
Bremspedals wieder get,st.
9. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_)
9. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversueh gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichm88igem Motodauf istder Kaltstartregler wieder
zur_ckzuechieben.
8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer & fond la pC=daled'embrayage/frein.
2.
Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3.
Rel_cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel_.cher le levier
du frein de stationnement qui restera darts sa position
verreuilk.,_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pal_
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verrouill6et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2.
Tire da la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para dasaplicar el freno de estaeionamiento sblo es neeesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_
8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2.
Tirere verso ralto la leva dal freno e,
3.
Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di darcheggio premere il pedale.
(_
8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1.
Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2.
Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3.
Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
(_
9. Starter
Lorsque le moteur est freid, tirer le bouton de eommande
du starter evant d'essayer de demarrer. Des que le moteur
a d_marre et tourne r6gulibrement, repousser le bouton de
commande.
33
_)
9. Estrangulador
Cuando el motor esta frio, extraer el estrangulador antes dein-
tentar et arrenque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con reguLaridad, introducir el estrangulador.
(_
9. Choke
In case di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo I'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_)
9. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging
wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig toopt, dient de hendet te worden
ingescheven.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido