Resumen de contenidos para Twin Disc Technodrive Sea Prop 60
Página 1
Marine Transmission Manuale d’uso Operating manual Manuel de service Betriebsanleitung Uso y manutención Release 02-03/16 MSP 60 - 3rd edition - 03.16...
Página 2
PRODUTTORE MANUFACTURER PRODUCTEUR HERSTELLER FABRICANTE www.twindisc.com www.twindisc.it Via S. Cristoforo, 131 - 40010 S. M. Decima (BO) - ITALY Tel. ++39 (0)51 6819711 fax ++ (0)51 6824234 - ++(0)51 6825814 e-mail: [email protected] SIMBOLI DI RICHIAMO - REFERENCE SYMBOLS - SYMBOLOGIE DES RAPPELS - HINWEISZEICHEN - SÍMBOLOS DE REFERENCIA ITALIANO Leggere prima di ogni operazione...
Página 3
TABELLA DI CONVERSIONE - CONVERSION TABLES - TABLEAU DE CONVERSION - KONVERSIONSTABELLE - TABLA DE CONVERSIÓN Standard S.I. Lunghezza - Length Longueur - Länge x 0.0397 = inch Longitud Pressione - Pressure Pression - Druck 1 bar x 100 = kPa x 1.02 = kgf/cm x 14.5 = PSI Presión...
1 - INTRODUZIONE 1 - INTRODUCTION 1 - INTRODUCTION Il presente manuale è parte integrante The present manual is part of the pro- Le présent manuel est une partie del prodotto e la sua lettura e compren- duct’s scope of supply and reading intégrante du produit, sa lecture et sa sione sono di fondamentale importan- and understanding are essential.
Página 7
1 - VORWORT 1 - INTRODUCCION Diese Anleitung ist ein wesentli- El presente manual hace parte inte- cher Bestandteil des Produkts; vor gral del producto, y su lectura y com- Inbetriebnahme bzw. Montage ist prensión tienen una importancia funda- sie unbedingt zu lesen und zu ver- mental.
2 - NORME GENERALI DI 2 - GENERAL SAFETY 2 - CONSIGNES GÉNÉRALES SICUREZZA RULES DE SÉCURITÉ - Assicurarsi sempre di aver letto e - Do not operate or service this - Avant de procéder à l’intervention ou compreso bene le istruzioni e le equipment before reading the in- à...
2 - ALLGEMEINE 2 - NORMAS GENERALES SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD - Vergewissern Sie sich, dass Sie die - Asegurarse de haber leído y enten- Anleitung und die\darin beschrie- dido bien las instrucciones y las ad- benen Hinweise gelesen und auch vertencias contenidas en este ma- korrekt verstanden haben, bevor Sie nual, antes de comenzar a utilizar...
Página 10
relative all’installazione della trasmis- handling and operation. de garantir l’exploitation sécurisée de sione, quantità e tipo di olio lubrifi- Each transmission is covered by a la transmission. cante, raffreddamento, manutenzione warranty whose validity will be void if Chaque transmission est sous garan- e di tutte le altre operazioni necessa- the instructions of this manual are not tie, dont la validité...
Página 11
Vorgänge verantwortlich, die für einen te lubricante, del enfriamiento, del man- einwandfreien und sicheren Betrieb des tenimiento y de todas las demás opera- Getriebes erforderlich sind. ciones necesarias para el funcionamiento Auf alle Getriebe wird Garantie gewährt. correcto de la transmisión en condiciones Die Gültigkeit der Garantie ist von der de seguridad.
Página 12
batteria, perché potrebbe emettere motor is running at a minimum. The gas idrogeno esplosivo. propeller may rotate and become a DANGER : Danger d’enca- strement des mains : Ne JAMAIS hazard. PERICOLO: Pericolo di impi- travailler lorsque le moteur fonctionne gliamento mani: Non operare MAI à...
Página 13
gen, da explosives Wasserstoffgas ausströmen könnte. PELIGRO: Peligro de enganche de las manos: No utilice la máquina NUNCA mientras el motor está funcio- GEFAHR: Es besteht die Gefahr, nando al mínimo. La hélice puede girar dass die Hände eingeklemmt werden: y constituir un peligro.
3 - GENERALITÀ 3 - GENERALITY 3 - GÉNÉRALITÉS La trasmissione SEAPROP 60 è desti- The SEAPROP 60 has been designed La transmission SEAPROP 60 est de- stinée à être utilisée sur des BATEAUX nata all’impiego in IMBARCAZIONI DA for use on pleasure crafts (displace- DE PLAISANCE (coques avec tirant DIPORTO (scafi dislocanti usati per di- ment leisure sailing boats) and profes-...
Página 15
3 - ALLGEMEINES 3 - GENERALIDADES Das Getriebe SEAPROP 60 ist für den La transmisión SEAPROP 60 está desti- nada a ser utilizada sobre EMBARCA- Einsatz in SPORTBOOTEN (Verdränger CIONES DE RECREO (embarcaciones für den Bootssport, Segelyachten) und de desplazamiento utilizadas para el pla- für den professionellen Gebrauch (Ver- cer, embarcaciones a vela con fines re- dränger und Mietsegelboote) mit Diesel-...
4 - DENTIFICAZIONE DELLA 4 - IDENTIFICATION OF THE 4 - IDENTIFICATION DE LA TRASMISSIONE TRANSMISSION TRANSMISSION Ogni trasmissione ha una propria tar- A name plate is fixed on each transmis- Chaque transmission a une plaque si- ghetta di identificazione incollata sulla sion housing: information printed on gnalétique fixée sur la transmission.
Página 17
Fig. 01 4 - IDENTIFIZIERUNG DES 4 - IDENTIFICACIÓN DE LA GETRIEBES TRANSMISIÓN Jedes Getriebe hat ein eigenes Typen- Cada transmisión tiene su propia placa schild, das am Gehäuse angebracht de identificación aplicada a la carcasa: ist: Die abgedruckten Angaben sind für los datos impresos son fundamentales die Garantie und den Austausch we- para las solicitudes de garantía y re-...
Página 19
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH DEUTSCH Staffa telecomando Control cable bracket Étrier télécommande Halterung Fernbedienung Brida mando a distancia Palanca de entrada de Leva innesto marce Levier marches Shifting lever Kupplungshebel las marchas Sfiato olio Évent huile Salida de aceite...
6 - PRIMO UTILIZZO 6 - FIRST USE 6 - PREMIÈRE UTILISATION ATTENZIONE: Al momento del ATTENTION: Before the first ATTENTION : Avant la première primo avviamento la trasmissione deve startup, the transmission must be filled mise en route, la transmission doit être remplie avec du fluide de transmission.
Página 21
Fig. 02 6 - ERSTER GEBRAUCH 6 - PRIMER USO ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme ATENCIÓN: Cuando ponga en marcha por primera vez la transmisión, des Getriebes muß Getriebeöl ein- esta debe ser llenada con el aceite gefüllt werden. Start des Motors nur previsto.
Página 22
C e riposizionare l’asta di livello A; check oil lever. Top up as needed. 5 Vérifier le niveau à l’aide de la tige de niveau A si besoin, ajouter à nou- 7 Mettere in moto il motore per qual- • Water sensor (optional accessory) veau de l’huile ;...
Página 23
Fig. 03 zeigte Höchststand erreicht wor- 6 Alcanzado el nivel máx. indicado sobre la varilla cierre el tapón de den ist, den Einlassdeckel C wie- carga C y vuelva a colocar la varilla der schließen und den Ölmessstab de nivel A; A zurückstecken;...
Página 24
• Installazione dell’elica • Propeller installation • Installation de l’hélice Mettere del grasso al sapone di litio Grease the propeller shaft spline with Mettre de la graisse au savon de sull’albero dell’elica. lithium based grease. lithium sur l’arbre de l’hélice. NOTA: Utilizzare anodi sacrificali di NOTE: Use zinc or aluminium sacri- REMARQUE : Utiliser des anodes sa-...
Página 25
Fig. 04 • Einbau des Propellers • Instalación de la hélice Die Propellerwelle mit Lithiumseifenfett Aplicar grasa al jabón de litio sobre el schmieren. eje de la hélice. ANMERKUNG: Opferanoden NOTA: Utilice ánodos de sacrificio Zink oder Aluminium für Salzwas- de cinc o aluminio para agua sala- ser verwenden, aus Aluminium für da, de aluminio para agua salobre...
7 - USO 7 - USE 7 - UTILISATION ATTENZIONE: L’uso della tra- ATTENTION: Using ATTENTION : Utiliser la transmis- smissione con una insufficiente quan- sion avec un niveau d’huile insuffisant transmission with an insufficient oil le- tità di fluido danneggia gli ingranaggi. pourrait endommager les engrenages.
Página 27
7 - VERWENDUNG 7 - USO ACHTUNG: Das Betreiben des ATENCIÓN: El uso de la Getriebes mit zu niedrigem Ölstand transmisión con una cantidad de líqui- führt zu Getriebeschäden. Das Be- do insuficiente daña a los engranajes. treiben des Getriebes mit überhöhtem Una excesiva cantidad de aceite pue- Ölstand kann Lecks an den Dichtun- de provocar pérdidas a las juntas de...
Página 28
ATTENTION : Limiter la navi- ATTENZIONE: Limitare la navi- WARNING: Continuous sailing gation avec le SEAPROP 60 au point gazione con il SEAPROP 60 in folle with SEAPROP in neutral should not mort pendant 6/8 heures ; une fois ce a 6/8 ore, trascorse le quali si racco- exceed 6 to 8 hours, then switch on temps écoulé, il est recommandé...
Página 29
ATENCIÓN: Limite la nave- ACHTUNG: Beschränken Sie gación con SEAPROP 60 en punto das Navigieren mit SEAPROP 60 im muerto a 6/8 horas, pasadas las cua- Leerlauf 6/8 Stunden, danach sollte les se recomienda poner en marcha der Motor gestartet werden und für en motor y mantenerlo al mínimo mindestens 15 Minuten laufen, um durante 15 minutos para lubricar la...
8 - MANUTENZIONE 8 - MAINTENANCE 8 - ENTRETIEN Il controllo frequente e sistematico del- Frequent and systematic inspection Le contrôle systématique et fréquent la trasmissione ne garantisce una lun- will assure to your transmission many de la transmission garanti une longue ga durata e affidabilità.
8 - WARTUNG 8 - MANTENIMIENTO Nur eine häufige und systematische El control frecuente y sistemático del Überprüfung des Getriebes gewährlei- inversor garantiza su larga duración y stet eine lange Lebensdauer und Be- fiabilidad. triebssicherheit. Controles: Überprüfungen: • Verifique semanalmente, con el motor •...
Página 32
CONTROLLO - RIPRISTINO DEL LI- OIL LEVEL INSPECTION AND TOP VÉRIFICATION-RÉTABLISSEMENT DU VELLO DELL’OLIO (ATF o DEXRON II) UP (ATF or DEXRON II) NIVEAU D’HUILE (ATF ou DEXRON II) Il controllo del livello dell’olio deve es- Oil level should be checked every Le contrôle du niveau d’huile doit être sere effettuato ogni settimana: week:...
KONTROLLE-WIEDERHERSTELLUNG CONTROL - REPOSICIÓN DEL NI- DES ÖLPEGELS (ATF oder DEXRON II) VEL DE ACEITE (ATF o DEXRON II) Der Ölstand muss geprüft werden jede El control del nivel de aceite debe efec- Woche: tuarse cada semana. 1 Den Motor bei Getriebe im Le- 1 Poner en marcha el motor al míni- erlauf starten...
Página 34
a - con imbarcazione a terra a - with the boat dry docked a - avec bateau sur terre Il faut vider l’huile par le trou appro- Consiste nello svuotare l’olio attraverso Drain oil through the lower hole of the l’apposito foro di scarico presente nella prié...
Página 35
Fig. 05 a - bei an Land gezogenes Schiff a - con la embarcación en tierra Das Öl wird über die Ablassöffnung im Consiste en vaciar el aceite a través del ori- ficio de descarga que se encuentra presen- unteren Teil abgelassen (Abb. 05): te en la parte inferior de la caña (Fig.
Página 36
3 dopo aver sigillato lo sfiato (pos.3), 3 once the breather (pos.3), has 3 après avoir scellé l’évent (pos.3), insérer de l’air à travers le trou de immettere aria attraverso il foro been clogged, air pressurize throu- la tige de niveau (pos.11). NE PAS dell’asta di livello (pos.11).
Página 37
Fig. 07 3 Nachdem die Entlüftung (Pos.3) 3 después de haber sellado la válvu- abgedichtet worden ist, über das la de ventilación (pos.3), introduzca Loch des Ölmessstabes (Pos.11) aire a través del orificio de la varilla Luft hineinblasen. NICHT DEN de nivel (pos.11).
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE - MAINTENANCE PROGRAM - PROGRAMME D’ENTRETIEN WARTUNGSPROGRAMM - PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Prime 50 ore di funzo- Ogni 500 ore Settimanale Ogni 2000 ore namento o una volta all’anno First 50 operating hours Weekly every 500 hours or yearly Every 2000 hours 50 premières heures Toutes les 500 heures...
Página 39
Prime 50 ore di funzo- Ogni 500 ore Settimanale Ogni 2000 ore namento o una volta all’anno First 50 operating hours Weekly every 500 hours or yearly Every 2000 hours 50 premières heures Toutes les 500 heures Hebdomadaire Toutes les 2000 heures de fonctionnement ou une fois par an Die ersten 50 Be-...
Página 40
• Controlli • Inspection • Contrôles Per i motori che sfruttano le prese di- For those engines where the fresh wa- Pour les moteurs qui utilisent les prises namiche della parte inferiore immersa, ter circuit uses the SEAPROP leg’s wa- dynamiques de la partie inférieure im- del SEAPROP 60, controllare, quando ter inlets always inspect, (when boat...
Página 41
• Kontrollen • Controles Kontrollieren, ob die Motoren des SEA- Para los motores que utilizan tomas PROP 60, welche die dynamischen dinámicas con la parte inferior sumer- Wassereinlässe des unteren ins Was- gida, de SEAPROP 60, controle, cuan- ser getauchten Teiles nutzen, frei von do la embarcación se encuentra en Meerespflanzen sind, wenn der Rumpf tierra, que estas no tienen vegetación...
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT GESAMTABMESSUNGEN - DIMENSIONES GENERALES leva innesto marcia shift lever Rotazione elica con leva in posizione 57 utile usable Propeller rotation with lever in position Diametro 18” max. elica: Rotazione elica con Max. propeller leva in posizione outer diameter: Propeller rotation with...
10 - RICERCA GUASTI 10 - TROUBLESHOOTING 10 - RECHERCHE DES PANNES Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 1 - Non trasmette - Ispezionare, sosti- Marcia non inserita 1 - No Drive ahead or Not in gear, no - Broken/incorrect 1 ...
Página 45
10 - FEHLERSUCHE 10 - BÚSQUEDA AVERÍAS Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 1 - Es wird kein Nicht eingelegter - Das System oder 1 - No transmite el Marcha no intro- - Inspeccione, Anlaufmoment Gang das Kabel der par en la Marcha ducida sustituya o ajuste...
Página 46
Anomalia Possibile causa Rimedio Symptoms Causes Remedies Symptômes Causes Remèdes 5 - Vibrazioni - Sovraccarico - Ispezionare, pulire 5 - Vibrations - Over load through - Inspect, clean and/ 4 - Température Circuit de refroidis- de l’huile élevée (urto con oggetti e/o consultare un hitting foreign or consult Service...
Página 47
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Anomalía Causa posible Remedio 4 - Öltemperatur zu Kühlkreislauf 4 - Temperatura Circuito de enfria- hoch (auch im unzureichend elevada del aceite miento ineficaz Motor) - Teilweise geschlos- - Kontrollieren, (también el motor) - Válvula parcialmen- - Verifique, regule senes Ventil regulieren...
11 - INFORMAZIONI 11 - ADDITIONAL 11 - INFORMATIONS AGGIUNTIVE INFORMATION COMPLÉMENTAIRES Protezione e prevenzione dalla cor- Corrosion protection and preven- Protection et prévention de la corro- rosione: tion: sion : • Ne pas brancher ou utiliser des vis • Non collegare o usare viti ed ele- •...
Página 49
11 - INFORMACIÓN 11 - ZUSÄTZLICHE ADICIONAL INFORMATIONEN Korrosionsschutz und -vorbeugung: Protección y prevención de la corro- sión: • Keine Schrauben oder Zusatztei- • No conecte o utilice tornillos, ele- le aus Kupfer anschließen oder mentos o accesorios con base de verwenden ( weil dadurch die galva- cobre (ya que aceleran el fenómeno nische Korrosion beschleunigt wird);...
Página 50
amounts of time and the ways for limitée en fonction des temps et des cia, in funzione dei tempi e dei modi moyens d’utilisation du bateau; which the boat is used; di impiego dell’imbarcazione; • Ne pas appliquer de peintures anti- •...
Página 51
nen Schutzanstriche eine begrenzte limitada, dependiendo de los tiem- pos y modos de uso de la embarca- Dauer und Leistungsfähigkeit haben; ción; • Keinen Schutzanstrich auf die Opfe- • No aplique pintura antivegetativa so- ranoden auftragen; bre los ánodo sacrificales; •...
à l’usine agrémentée pliance by distributors and engine ma- tore di motori che ha commercializza- TWIN DISC s.r.l la plus proche, en port nufacturers who have purchased and to il prodotto. payé. marketed...
Página 53
12 - GARANTIE 12 - GARANTIA Die Garantie der TWIN DISC s.r.l. be- TWIN DISC s.r.l. garantiza los produc- zieht sich auf ihre Bauprodukte für fol- tos de su construcción para: gende Zeiträume: 1) uso profesional: 12 meses a par- 1) bei professionellen Gebrauch: für...
Página 54
TWIN DISC s.r.l. non si assume nè de- énoncées ou implicites y compris les bility and fitness for use and of all other lega ad altri alcuna altra responsabilità...
Página 55
Gewährleistungen, da- valor comercial del inversor mismo. rin eingeschlossen sind diejenigen für marktgängige Qualität und Tauglichkeit. TWIN DISC s.r.l. ist nicht haftbar für Sonder- oder Folgeschäden anderer Art. Sie kann unter keinen Umständen für Schäden haftbar gemacht werden, deren Wert über dem Einkaufspreis...
SERVIZIO ASSISTENZA - CUSTOMER SERVICE - SERVICE D’ASSISTANCE - KUNDENDIENST - SERVICIO DE ASISTENCIA Rete Assistenza Italia - Service Network-Italy - Réseau Assistance Italie www.twindisc.it Kundendienst Italien - Red de Asistencia Italia: fax (0)51 0475395 Rete Assistenza Europa - Service Network-Europe - Réseau Assistance Europe Kundendienst Europa - Red de Asistencia Europa: www.twindisc.it www.twindisc.com...
13 - LISTA PUNTI DI ASSISTENZA 13 - DEALER LIST 13 - LISTE DES DISTRIBUTEURS 13 - HÄNDLERLISTE 13 - LISTA DE PUNTOS DE ASISTENCIA [email protected] ++39 (0)51 6819711 ++ (0)51 6824234 (fax) www.twindisc.it - www.twindisc.com...