Franklin Electric Little Giant JPC Serie Manual De Instrucciones página 9

Tabla de contenido
DRAINAGE : Drainer la pompe et le réservoir s'ils sont exposés à des
températures inférieures au point de congélation :
1. Couper l'alimentation de la pompe au niveau de la boîte principale
d'alimentation électrique.
2. Ouvrir un robinet du système d'alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon du drain et le bouchon d'amorçage de la pompe.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE – RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. Avant d'effectuer
l'entretien d'un équipement muni d'un moteur, couper l'alimentation au niveau
de la boîte d'alimentation électrique principale et débrancher la connexion
électrique de la pompe et des accessoires. Utiliser des méthodes de travail
sécuritaires lors de l'entretien de l'équipement.
Lubrification : La pompe ne requiert aucune lubrification. Consulter les
instructions du fabricant du moteur.
Replacement du joint mécanique (figure 11) :
L'entretien des appareils électriques et/ou mécaniques doit toujours être
effectué par une personne dûment qualifiée.
Démontage :
1. Couper l'alimentation de la pompe au niveau de la boîte de service
principale.
2. Ouvrir un robinet du système d'alimentation en eau pour purger toute
pression.
3. Enlever le bouchon de drain (12) et le bouchon d'amorçage afin de drainer
la pompe.
4. Débrancher le tube menant au manostat.
5. Enlever les 4 boulons (1) et le boîtier (2).
6. Plier le diffuseur (4) pour le sortir du boîtier à l'aide de deux tournevis
rainurés pour créer un effet de levier.
7. Pour les moteurs GE, enlever le bouchon (5), insérer un tournevis pour éviter
que l'arbre ne tourne et dévisser le rotor (6). Pour les moteurs A.O. Smith,
enlever le couvercle arrière, tenir l'arbre avec une clé plate insérée dans le
côté à travers l'ouverture à l'extrémité du carter et dévisser le rotor. Si le rotor
ne peut être tourné à la main, insérer un objet plat dans la soupape du rotor.
8. Déposer le grain mobile (7) de l'arbre et enlever la plaque d'étanchéité (8).
9. Déposer le siège du joint en céramique (9) de la plaque d'étanchéité.
Réassemblage :
1. Nettoyer à fond toutes les pièces avant l'assemblage.
2. Avec de l'eau savonneuse, lubrifier légèrement le bouchon en caoutchouc
du siège en céramique (9) et l'enfoncer dans la plaque d'étanchéité à l'aide
du pouce uniquement. S'assurer que la surface lisse du siège en céramique
est orientée vers l'extérieur. REMARQUE : Si la pompe ne sera pas utilisée
pendant plus d'une semaine, les composants du joint doivent être installé
secs (sans lubrification).
3. Remettre la plaque d'étanchéité sur le moteur.
4. Avec de l'eau savonneuse, lubrifier le grain mobile (7) et le glisser sur l'arbre
avec un anneau de carbone vers le siège de céramique.
5. Remettre en place le rotor (6) et le diffuseur (4).
6. Remettre en place le boîtier (2), en s'assurant que le joint d'étanchéité n'est
pas endommagé et qu'il est en place.
7. Raccorder les tubes au boîtier et au manostat.
8. Rebrancher le courant.
9. Amorcer la pompe, la démarrer et vérifier s'il y a des fuites.
DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas :
1) Le manostat n'est pas alimenté à cause d'un fusible grillé, d'un interrupteur
ouvert ou d'une connexion desserrée.
2) Le manostat de la pompe n'est pas fermé.
La pompe ne donne pas d'eau :
1) La pompe n'est pas complètement amorcée.
2) Hauteur d'aspiration trop élevée.
3) Le clapet de pied n'est pas submergé, il est enfoncé dans la vase ou
obstrué.
4) La soupape de réduction est complètement fermée.
La pompe perd son amorce :
1) La conduite d'aspiration présente une fuite d'air.
2) Le puits est trop profond et exige un tube-queue.
3) Le clapet de pied est défectueux.
Le débit d'eau de la pompe est inférieur à sa capacité nominale :
1) La conduite d'aspiration ou d'évacuation présente une fuite d'air.
2) Le clapet de pied, la conduite d'aspiration, le rotor et/ou le bec sont
partiellement obstrués.
3) La hauteur d'aspiration est trop élevée.
4) La vanne de régulation est mal réglée pour une installation dans un puits
profond.
5) La rotation du rotor est inadéquate ou trop lente.
6) Le moteur est câblé à la mauvaise tension.
7) Le moteur est muni d'un câble à basse tension.
La pompe démarre, mais s'arrête trop souvent :
1) Le réservoir a une fuite d'air au-dessus du niveau de l'eau.
2) Le manostat est incorrectement réglé.
3) Le réservoir est noyé ou incorrectement chargé.
4) Le clapet de pied fuit ou est bloqué en position ouverte.
INTRODUCCIÓN
ES
Esta hoja de instrucciones le proporcionará la información requerida para que
pueda ser propietario de y poner en funcionamiento con seguridad las bombas
Little Giant. Conserve las instrucciones para referencias futuras.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha
adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante
largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban
cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro.
Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que
durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba;
ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INTENTAR
INSTALAR OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A LA BOMBA LITTLE
GIANT. CONOZCA LAS LIMITACIONES, APLICACIONES Y LOS PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJASE A SI MISMO Y A LOS DEMAS
CUMPLIENDO TODAS LAS RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD. ¡EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PODRIA RESULTAR EN
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS MATERIALES!
NORMAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación, siga todas las normas eléctricas y de seguridad, así
como también las normas del Código eléctrico nacional (NEC, por sus siglas
en inglés) y la Ley de seguridad y salud ocupacional (OSHA, por sus siglas en
inglés) de los Estados Unidos.
MOTORES DE DOBLE VOLTAJE: Para ver las instrucciones de cambio de
voltaje, consulte la etiqueta del motor o la cubierta de acceso al cableado.
Haga que un electricista proporcione la energía eléctrica al motor.
Vea la tabla 3 para obtener los tamaños de cable recomendados.
Conecte a tierra el motor y asegure la tapa de terminales en su sitio para reducir
el peligro de choques eléctricos. La bomba no es sumergible y está diseñada
para usarla al aire libre solamente. No sumerja el motor ni monte la bomba en
un sitio donde el motor estará en contacto con el agua. Esta bomba no está
diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, tinas de hidromasaje, piscinas u
otros sitios donde exista la posibilidad de que se moje. Instalar esta bomba en
tales lugares podría ocasionar lesiones personales o la muerte.
Asegúrese de que la unidad esté desconectada de la fuente de energía antes de
realizar cualquier servicio técnico o quitar cualquier componente. Si la desconexión
de la energía no está a la vista, asegure la unidad en posición abierta y colóquele
una etiqueta de advertencia para evitar la activación inesperada de energía.
SELECCIÓN DE VOLTAJE
Gire el tornillo en el selector de voltaje entre 115V y 230V (Figura 1).
APLICACIÓN
La bomba de chorro convertible es ideal para suministrar agua fresca a hogares
rurales, granjas y cabañas que tengan una altura de aspiración de hasta 90 pies
(27.4 m). Esta bomba se puede instalar como una unidad de pozo poco profundo
con el inyector montado en la funda. Para una unidad de pozo profundo, el
inyector se monta en el pozo y se puede usar cualquier combinación de tubo
venturi y boquilla. Para elevaciones verticales de 25 pies (7.6 m)* o menos,
instálela como una unidad de pozo poco profundo (figura 2).
Para elevaciones verticales mayores de 25 pies (7.6 m), instálela como una
unidad de pozo de profundidad media o como una unidad de pozo profundo
(figura 3). En las instalaciones inclinadas, se deben tomar en cuenta las
pérdidas por fricción en la tubería de succión. (Consulte la tabla 5, Pérdidas por
fricción). Esta bomba no se ha probado para usarla en áreas de piscinas.
*Menos a altitudes mayores.
9
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido