Página 1
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL. MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE. MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO. UNE EN 14785...
Página 2
POR FAVOR, DEBE LEER TODO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN DE SU ESTUFA DE PELLETS (BIOMASA). WE ADVISE TO READ THE WHOLE INSTRUCTION MANUAL BEFORE TO INSTALL IT AND USE YOUR PELLET (BIOMASS) STOVE. MERCI DE LIRE TOUT LE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER ET D’UTILISER VOTRE POÊLE À...
Página 4
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica.
Página 6
TENGA MUY EN CUENTA QUE... Su estufa está diseñada para quemar pellets de madera, en caso de querer emplear otro tipo de biomasa consulte esta posibilidad con su distribuidor. Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones que se especifican en este manual.
Página 7
Tapa de la tolva. Combustible. Figura 1 CALIDAD DEL COMBUSTIBLE. Su estufa está preparada para funcionar con pellets de madera, aunque puede funcionar con otro tipo de biomasa (consulte a su distribuidor sobre esta posibilidad). En el mercado existen muchas clases de pellets y de calidades muy dispares, por ello es importante seleccionar aquellos que no contengan impurezas, una humedad relativa demasiado alta (la correcta está...
Página 8
4.8. Cinta de aluminio y silicona de alta temperatura (300 ° NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE. 4.9. La salida de gases debe estar en una zona con ventilación, no puede estar en zonas cerradas o semi-cerradas, como garajes, pasillos, interior de la cámara de aire de la vivienda o sitios donde se puedan concentrar los gases.
Página 9
También debemos evitar una incidencia directa de corrientes de aire exteriores ya que afectarían al correcto funcionamiento de la estufa y por lo tanto a su rendimiento calorífico. 4.18. En ningún caso el diseño de la terminación de la chimenea obstaculizará la libre difusión en la atmósfera de los productos de la combustión.
Página 10
4.23. La instalación reflejada a continuación, es la más frecuente. Solamente debemos tener en cuenta que si el tubo de la salida de gases, ubicado en la parte exterior de la vivienda, va a estar ubicado en una zona transitada, debe ser instalado tubo aislado. ...
Página 11
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable. Te de 135° con registro. Codo de 45°. Suelo de madera. Protector del suelo no combustible. Tubo flexible de acero inoxidable. Manguito unión rígido a flexible. Mínimo 200mm.
Página 12
La sonda de ambiente ( ) y el cable de alimentación se conectan en la parte trasera de la estufa como se indica en la figura 8. Teclado. Soporte de teclado. Base de conexión de antena Wifi. ...
Tubos intercambiadores. Placa superior del hogar. Figura 10 5.2. Ceniza en el hogar. Abriendo la puerta de cristal accedemos al cestillo perforado donde se produce la combustión, aspírelo y posteriormente proceda a extraerlo (fíjese al colocarlo de nuevo) con el fin de limpiar todos los agujeros. Comprobar que todos queden bien limpios, para poder aspirar igualmente el cajón porta cestillo sobre el que va colocado.
Página 14
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA O CADA 500 KG DE COMBUSTIBLE. Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del aparato. En cuanto finalice la temporada invernal contacte con su distribuidor (si este todavía no lo ha hecho con usted) y reserve cita para realizar dicho mantenimiento;...
Página 15
Para una óptima limpieza del colector del extractor es recomendable desmontar el propio extractor, esto nos dará acceso total a toda la zona para una mejor limpieza. Una vez tengamos el extractor desmontado lo limpiaremos con una brocha seca, prestando especial atención a la turbina y a la carcasa.
Página 16
5.12. Limpieza del conducto de caída de pellets. Utilice el cepillo suministrado por Bio+ para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida hasta el final del conducto. Cepillo de limpieza. Tubo de caída de combustible. Figura 17 5.13.
Página 17
6.5. Verificar que el cable no se encuentre deteriorado o cortado. Con la estufa desenchufada abrir la puerta lateral derecha, y verificar en la C.P.U. si hay alguna regleta suelta. 6.6. Compruebe el piloto de la C.P.U. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la C.P.U. NO CAEN PELLETS LA ESTUFA NO ENCIENDE: 6.7.
Página 18
Cestillo. Porta cestillo. Entrada de aire de la resistencia. Guía de la resistencia. Resistencia de encendido. Tubo soporte de la resistencia. Tornillo prisionero de la resistencia. Guía del tubo soporte de la resistencia. ...
Página 19
6.26. Suciedad interior en la estufa o un uso demasiado prolongado sin limpiarla. 6.27. Si la estufa está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, el ventilador de convección y el extractor. ALARMA EN TABLET/TECLADO: Revisar el apartado Alarmas del manual de usuario.
Página 20
GARANTÍA. Bio+ (fabricado por C.I.F. A - 36.796.944) garantiza este producto durante 2 (dos) años desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales. La responsabilidad de BIO+ se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en conformidad con las leyes en vigor.
Página 21
Están excluidas de la garantía: • Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta, cestillo perforado, chapas del hogar, piezas pintadas, partes cromadas o doradas, resistencia de encendido y la turbina del extractor (hélice). •...
Página 22
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Página 24
PLEASE BEWARE THAT... Your stove is designed to burn wood pellets, if you want to use other kinds of biomass fuels, check with your dealer first. In order to prevent the risk of accident, a correct installation must be done following the instructions of this manual.
Página 25
Hopper lid. Fuel. Drawing 1 FUEL QUALITY. Your stove is designed to operate with wood pellets; however, it can also work with other biomass fuels (ask your dealer about this). Many types of pellets are sold on the market, with very different quality levels. For this reason, it is very important to choose pellets free from dirt, with no excessive level of damp nor additives that compact sawdust.
Página 26
SECURITY NORMS FOR GAS OUTPUT AND AIR INPUT. 4.9. Gas output must be located in a ventilated area, not in closed or half-closed areas e.g. garage, corridor, air space of the house or places where gas may concentrate. 4.10. The external parts of the stove may reach high temperatures that might burn when touching; it is recommended to use a non flammable grid to avoid risk of burn for children and old people.
Página 27
LOCATION AND SAFETY DISTANCES. 4.19. Check the space between the stove, the fuel, and any flammable material, check drawing 3. 4.20. Do not install the stove in a sleeping room. 4.21. The power cable provided by BIO+ is 1.4m long; you might need a longer one. Always use a cable with ground plug.
Página 28
Windbreak. Stainless steel hose clamp. T of 135° with outlet. Elbow of 45°. Insulator. Wooden ground. Non flammable floor protection. *Distance equal to or less than 2 metres. If the tube over 4 m in length, the next larger size will be used.
Página 29
Stainless steel hose clamp. T of 135° with outlet. Elbow of 45°. Wooden ground. Non flammable floor protection. Stainless steel flexible tube. Rigid flexible pole adapter. Minimum 200mm. It must exceed roof height by 1 metre. If the tube over 4 m in length, the next larger ...
Página 30
Keyboard. Keyboard support. Wifi antenna connection. Power connection ~230/240V - 50Hz. Thermostat connection. Thermostat. Drawing 8 CLEANING AND MAINTENANCE. To ensure the correct operation of your stove, the following Cleaning and maintenance operations are necessary at the indicated frequency.
Heat exchanger tubes. Top plate of the fireplace. Drawing 10 5.2. Ash in the fireplace. When opening the door, you reach the burn pot where combustion takes place; hoover it and remove it (make sure you’ll put it back properly) in order to clean all holes; make sure they’re clean and hoover the support of the burn pot as well.
Página 32
5.6. Opening of the side doors. CAUTION! (WE MUST UNPLUG THE STOVE BEFORE PERFORMING THIS OPERATION). Remove two screws on each side of the stove, which are located on the front of the liner. 5.7. Cleaning the fireplace. In addition to daily cleaning carried out with great attention, the following items must be cleaned: ...
Página 33
Gas outlet extractor. Ceramic fiber joint (replace). Nuts and washers (5 units). Drawing 14 Exhaust circuit extractor. Ceramic fiber joint (replace). Back convection chamber plate. Front convection chamber plate. Drawing 15 When reassembling the exhaust it is COMPULSORY to replace the exhaust joint with a new one as you run the risk of gas entering in our home.
Página 34
Cleaning brush. Pipe of pellets fall. Drawing 17 5.13. Lubricate the screws and the glass door handle. 5.14. Review the glass door joints. Review in detail any imperfections which may cause an air inlet. Replace them if necessary. 5.15.
Página 35
6.6. Check the C.P.U. pilot. If it is OFF, check also the fuse on the C.P.U. PELLETS DO NOT FALL AND THE STOVE DOES NOT TURN ON: 6.7. Check if there are pellets in the hopper. 6.8. Make sure the glass door is closed. 6.9.
Página 36
Burn pot. Burn pot support. Resistance air inlet. Resistance drive. Start-up resistance. Resistance tube support. Screw of resistance. Resistance support guide. Resistance support tube, badly fixed. Resistance support tube, badly fixed. ...
Página 37
6.26. Internal dirt or ongoing use without cleaning. 6.27. If the stove is off and there are no pellets in the burn pot, check the reducer motor, convection motor and extractor. ALARM IN TABLET / DISPLAY KEYBOARD: Revise paragraph Alarms in user manual.
Página 38
WARRANTY. Bio+ (C.I.F.: A - 36.796.944) warranties this product for 2 (two) years from the date of purchase in case of manufacture and materials default. The responsibility of BIO+ is limited to the provision of the stove, which has to be installed properly and in accordance with the instructions provided at the moment the stove was purchased and in accordance with the laws in force.
Página 39
The chromatic variations cut up and small size differences among ceramics pieces (if applicable to the model of stove and/or boiler) do not represent a valid reason for claim; they are intrinsic characteristics of this type of material. The building and/or plumbing works that you might have carried out for the installation of your stove or ...
Página 40
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental léger ou n’ayant pas suffisamment d’expérience et de connaissances, sous surveillance ou à condition qu’ils aient reçu une formation appropriée pour utiliser l’appareil de manière sûre et qu’ils soient conscients des risques qu’il entraîne.
Página 42
CONSIDÉREZ BIEN QUE… Votre poêle est conçu pour brûler des pellets de bois, si vous souhaitez utiliser un autre type de biomasse, veuillez consulter cette possibilité auprès de votre distributeur. Pour prévenir d’éventuels accidents, une installation correcte doit être réalisée, conformément aux instructions précisées dans le présent manuel.
Página 43
respecter les consignes indiquées dans le chapitre 4 concernant l’installation du système d’évacuation des gaz. Veuillez consulter votre distributeur. 2.13. La porte vitrée et certaines parties de la poêle peuvent atteindre des températures élevées. 2.14. Pour charger le combustible dans le poêle, retirer le couvercle de la trémie et y vider le sac de combustible, en veillant à...
Página 44
4.2. Installation mixte : Collier de fixation. Té 135° avec tampon. Coude 45°. Sol en bois. Plaque de sol. Gaine inox intérieur lisse. Raccord rigide / flexible. Minimum 200mm. Minimum 1 m. Schéma 3 4.3.
Página 45
4.5. Distances minimales à respecter : Grille de ventilation. 500 mm Grille de ventilation. 500 mm Fenêtre (distance latérale). 1250 mm Fenêtre (distance supérieure). 650 mm Porte (distance supérieure). 650 mm Porte (distance latérale). 1250 mm Mur mitoyen. 300 mm Hauteur depuis un mur mitoyen.
Página 46
jusqu’à dégager les pattes que le fixent à la plaque centrale et il faut tirer de la plaque supérieure. Lorsqu’est terminée, il faut remettre la plaque supérieure en s’assurant que les pattes sont bien en place. Tubes d’échangeur de chaleur. ...
Página 47
MAINTENANCE FIN DE SAISON OU CHAQUE 500 KG DE CARBURANT. Cette maintenance est nécessaire pour assurer la continuité du bon fonctionnement du poêle et prolonger sa durée de vie. Lorsque la saison hivernale est terminée, contactez votre fournisseur (s’il ne l’a pas déjà fait) et prenez rendez-vous pour effectuer cette maintenance au cours de laquelle les opérations suivantes devront être menées (toujours avec le poêle hors tension): 5.6.
Página 48
désarmé l’extracteur, le nettoierez avec une brosse sèche, en accordant une attention particulière à la turbine et la carcasse. Dans le modèle LX, il faut enlèver les plaques de la chambre de convection. Extracteur de sortie des gaz. Joint de fibre en céramique (remplacer).
Página 49
5.12. Nettoyage du conduit des pellets. Utiliser la brosse fournie par Bio+ pour enlever toute la saleté qui pourrait avoir été adhéré dans le conduit, jusqu’au bout de celui-ci. Brosse de nettoyage. Tube de chute des combustibles. Schéma 15 5.13.
Página 50
QUE FAIRE SI… LE COURANT NE PARVIENT PAS AU POÊLE: 6.4. Assurez-vous que le poêle soit sous tension et qu’il y ait du courant. 6.5. Vérifiez que le câble ne soit pas détérioré ou coupé. Avec le poêle hors tension, démonter la porte latérale droite et vérifier qu’aucune réglette ne soit débranchée sur la C.P.U.
Página 51
LES PELLETS TOMBENT ET LE POÊLE NE S’ALLUME PAS: 6.14. Assurez-vous que la porte est bien fermée. 6.15. Assurez-vous que le panier est placé correctement, qu’il touche le tube de la résistance et le trou central du panier qui coïncide à ce même tube. ...
Página 52
6.23. Une programmation oubliée peut éteindre le poêle. Renvoyez la programmation du poêle. 6.24. Des pellets de mauvaise qualité, l’humidité, l’excès de sciure peuvent être la cause d’un arrêt non souhaité. 6.25. Si le poêle s’éteint et qu’il y a des pellets à moitié brûlés dans le panier de combustion, cela peut être dû à un manque de nettoyage.
Página 53
GARANTIE. Bio+ (fabriqué par C.I.F. A – 36.769.944) garantit ce produit pendant deux ans à compter de la date d’achat dans le cas de défauts de fabrication et de matériaux. La responsabilité d’Bio+ se limite au fournissement de l’appareil, lequel doit être installé correctement et selon les instructions contenues dans les publications livrées à...
Página 54
Toutes les pièces sujettes à l’usure: joints des portes en fibre, les verres en céramique de la porte, le panier perforé, les plaques du foyer, les pièces peintes, parties dorées ou plaquées, la résistance d’allumage et la turbine de l’extracteur (hélice). Les variations de couleur, de craquage et de petites différences dans la taille des pièces en céramique (si ...
Página 55
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non abbiano esperienza o conoscenza, sempre sotto la supervisione o con la formazione adeguata riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e con la corretta comprensione dei pericoli che può...
Página 57
OSSERVAZIONI... La sua stufa è stata progettata per la combustione di pellet, in caso di voler utilizzare un altro tipo di biomassa consulti ogni tipo di possibilità con il suo fornitore. Per prevenire la possibilità di incidenti assicurarsi di eseguire una corretta installazione rispettando le istruzioni di questo manuale.
Página 58
Coperchio del serbatoio. Carburante. Figura 1 QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE. La sua stufa è pronta per funzionare a pellet, anche se può andare bene con un altro tipo di biomassa (consulti il suo fornitore riguardo questa possibilità). In commercio esistono molti tipi di pellet con caratteristiche diverse.
Página 59
° 4.8. Fascetta d’alluminio e silicone per alte temperature (300 NORME DI SICUREZZA PER LO SCARICO DEI GAS ED ENTRATA D’ARIA. 4.9. La fuoriuscita dei gas deve verificarsi in una zona ventilata, non può realizzarsi in una zona chiusa o semichiusa, come garage, corridoi, all’interno della camera d’aria dell’abitazione, o luoghi dove si possano concentrare i gas.
Página 60
non meno di 50 centimetri sia in orizzontale sia in verticale dalla griglia di sicurezza per la fuoriuscita dei gas (vedi punto 4.11). Evitare l’esposizione della sua stufa a correnti d’aria esterne che potrebbero incidere sul corretto funzionamento e sul rendimento calorico dell’apparecchio. 4.18.
Página 61
Legga attentamente tutto il manuale di istruzioni e in particolar modo la sezione di installazione per assicurare un corretto funzionamento e rendimento della sua stufa. 4.23. L’installazione riportata a continuazione è la più frequente. Dobbiamo solo tenere presente che se il tubo di fuoriuscita di gas ubicato nella parte esteriore dell’abitazione si trova in una zona di transito deve essere installato come tubo isolato.
Página 62
Collare di fissaggio in acciaio inox. Giunto a “T” a 135° con filtro. Curva a 45°. Pavimento in legno. Protezione non infiammabile. Tubo in acciaio inossidabile flessibile. Manicotto d’unione tra flessibile e rigido. ...
Página 63
Dobbiamo montare l’antenna wi-fi ed il modulo alla base di connessione. La base di connessione dell’antenna wi-fi viene inviata attaccata alla parte posteriore del serbatoio. Il termostato di ambiente ed il cavo di alimentazione si connettono alla parte posteriore delle stufe, verso il laterale destro della stufa ...
Página 64
Scambiatore di calore. Placca superiore del focolare. Figura 10 5.2. Cenere del focolare. Aprire la porta di vetro della stufa. All’interno troveremo il cestello forato, dove si produce la combustione. Aspirare l’interno del cestello. A continuazione estrarre il cestello (osservi con attenzione l’ubicazione del cestello, utile al momento di riposizionarlo) in modo tale da poter pulire per bene tutti i fori del cestello e anche per aspirare il cassonetto porta-cestello dove esso è...
Página 65
appuntamento per realizzare la manutenzione di cui si è appena detto; nella quale si dovranno effettuare i seguenti lavori (sempre con la stufa staccata dalla corrente elettrica): 5.6. Apertura dei porte laterali. ATTENZIONE! DOBBIAMO SCOLLEGARE LA STUFA PRIMA DI EFFETTUARE QUESTA OPERAZIONE.
Página 66
Estrattore della fuoriuscita di gas. Guarnizione di fibra ceramica (sostituire). Dadi delle viti e rondelle (5 pezzi). Figura 14 Estrattore della fuoriuscita di gas. Guarnizione di fibra ceramica (sostituire). Lastra camara di convezione posteriore. ...
5.12. Pulizia del condotto per l’alimentazione del combustibile. Usare lo spazzolino in dotazione da BIO+ per pulire fino alla fine del condotto eventuali residui. Spazzolino per la pulizia. Tubo per l’alimentazione del combustibile. Figura 17 5.13. Lubrificazione delle vitì e maniglia della porta di vetro. 5.14.
Página 68
6.5. Verificare che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato. Scollegare la stufa, smontare la parte laterale destra e verificare che nella C.P.U. non ci sia alcun spinotto scollegato. 6.6. Controllare la spia della C.P.U. Se si trova spenta, verificare lo stato del fusible della C.P.U. NON SCENDONO PELLET E L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE: 6.7.
Página 69
Cestello forato. Supporto Cestello. Ingresso d’aria della resistenza. Guida della resistenza. Resistenza d’accensione. Tubo di supporto della resistenza. Perno della resistenza. Guida del tubo di supporto della resistenza. Tubo di supporto della resistenza installato in ...
Página 70
6.25. Se l’apparecchio si spegne e nel cestello troviamo dei pellet non del tutto bruciati, può essere dovuto a una scarsa pulizia (vedi menu “Pulizia e Manutenzione”). 6.26. Sporcizia all’interno della stufa o uso troppo prolungato senza pulirla. 6.27. Se la stufa si è spenta e nel cestello non c'è pellet, controllare il motoriduttore, il ventilatore estrattore e il ventilatore di convenzione.
Página 71
GARANZIA. BIO+ (C.I.F. A – 36.769.944) garantirà quest’apparecchio per 2 (due) anni dalla data d’acquisto in caso di difetti di produzione o di difetti materiali del prodotto. La responsabilità di BIO+ è limitata alla fornitura del prodotto, il quale deve essere installato correttamente e secondo le istruzioni riportate sul manuale in dotazione e in conformità...
Página 72
Tutti i componenti soggetti a usura: le guarnizioni in fibra delle porte, il vetro ceramico della porta, il cestello forato, le lamiere del focolare, le parti verniciate, le parti cromate o dorate, la resistenza d’accensione e la turbina dell’estrattore (elica). Le variazioni cromatiche, le cavillature e lievi differenze nelle dimensioni dei pezzi in ceramica (se sono ...
Página 73
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se forem vigiadas ou se lhes tiver sido dada formação adequada acerca do uso do aparelho de uma forma segura e assim compreederem os perigos que envolve.
Página 75
TENHA EM ATENÇÃO QUE... A sua estufa está concebida para queimar, pellets de madeira, no caso de querer usar outro tipo de biomassa, consulte esta possibilidade com o seu distribuidor. Para prevenir a possibilidade de acidentes deve realizar uma correcta instalação seguindo as instruções que se especificam neste manual.
Página 76
Tampa do depósito. Combustível. Figura 1 QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL. A sua estufa está preparada para funcionar com pellets de madeira, embora possa funcionar com outro tipo de biomassa (consulte o seu distribuidor sobre esta possibilidade). No mercado existem muitas classes de pellets e de qualidades muito díspares, por isso é...
Página 77
4.8. Fita de alumínio e silicone de alta temperatura (300 ° NORMAS DE SEGURANÇA PARA A SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR. 4.9. A saída de gases deve estar numa zona com ventilação, não pode estar em zonas fechadas ou semi-fechadas, como garagens, corredores, interior da caixa de ar da casa ou locais aonde se possam concentrar os gases.
Página 78
JÁ QUE O CUMPRIMENTO DESTAS NORMAS ESTÁ FORA DO NOSSO CONTROLO, NÃO NOS RESPONSABILIZAMOS POR QUALQUER INCIDENTE DERIVADO DISTO. RECOMENDA SE QUE UM INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE A SUA ESTUFA DE PELLETS. LOCALIZAÇÃO E DISTÂNCIAS DE SEGURANÇA. 4.19. Confirme os espaços entre a estufa, o combustível e qualquer tipo de material inflamável, confirme na figura 4.20.
Página 79
Chapéu anti - vento. Abraçadeira de união de aço inox. Tê de 135° com registro. Curva de 45°. Manga isolante. Chão de madeira. Protector de chão incombustível. *Distância igual ou superior a 2 metros. Se o tubo for superior a 4 m, aumentaremos uma medida.
Página 80
Abraçadeira de união de aço inox. Tê de 135° com registro. Curva de 45°. Chão de madeira. Protector de chão incombustível. Tubo de aço inox flexível. União adaptadora de flexível a rígido. Mínimo 200mm.
Página 81
O sensor de ambiente e cabo de alimentação ligam-se nas estufas na parte de trás, até à lateral direita do fogão. Teclado. Suporte do teclado. Base de conexão de antena Wifi. Ligação de corrente ~230/240V - 50Hz. ...
Tubos permutadores de calor. Placa superior da rede. Figura 10 5.2. Cinza no cinzeiro. Abrindo a porta de vidro acedemos ao cesto perfurado aonde se produz a combustão, aspire-o e posteriormente retire-o (memorize como colocá-lo de novo) com o fim de limpar todos os furos , comprove que todos ficam bem limpos e para puder aspirar igualmente a caixa porta cesto sobre o qual vai colocá-lo.
Página 83
MANUTENÇÃO FIM DE TEMPORADA OU A CADA 500 KG DE COMBUSTÍVEL. É necessário para assegurar o correcto funcionamento, reduzir o consumo de combustível e prolongar a vida do aparelho. Quanto acabar a temporada invernal contacte com seu distribuidor (se este ainda não o tiver feito) e reserve uma data para realizar a manutenção;...
Página 84
Para uma óptima limpeza do colector do extractor é recomendável desmontar o próprio extractor, isto dar- nos-á acesso total a toda a zona para uma melhor limpeza. Uma vez que tenhamos o extractor desmontado limparemos com uma escova seca, prestando especial atenção á...
Página 85
5.12. Limpeza da conduta de queda de pellets. Utilize o escovilhão fornecido por BIO+ para arrastar toda a sujidade que possa ficar aderida até ao final da conduta. Escovilhão de limpeza. Tubo de queda de combustível. Figura 17 5.13.
Página 86
6.5. Verificar se o cabo não se encontra deteriorado ou cortado. Com a estufa desligada abra a porta lateral direita, e verifique se na C.P.U. se há alguma ligação solta. 6.6. Verifique o piloto da C.P.U. Se estiver desligado, verificar o estado do fusível da C.P.U. NÃO CAIEM PELLETS A ESTUFA NÃO ACENDE: 6.7.
Página 87
Cinzeiro. Porta cinzeiro. Entrada de ar da resistência. Guia da resistência. Resistência de ignição. Tubo suporte da resistência. Parafuso da resistência. Guia do tubo suporte da resistência. Tubo suporte da resistência, mal colocado. ...
Página 88
6.25. Se a estufa se apaga e há pellets meio queimados no cesto de combustão pode ser motivado por uma falta de limpeza. Veja o capitulo de limpeza e manutenção. 6.26. Sujidade interior na estufa ou um uso demasiado prolongado sem limpá-la. 6.27.
Página 89
GARANTIA. Bio+ (C.I.F.: A - 36.796.944) garante este produto durante 2 (dois) anos desde a data de compra no caso de defeitos de fabrico e de materiais. A responsabilidade de BIO+ limita-se ao fornecimento do aparelho, o qual deve ser instalado como é devido e seguindo as indicaçõess contidas nas publicações entregues ao adquirir o produto e em conformidade com as leis em vigor.
Página 90
Estão excluidas da garantia: • Todas as peças sujeitas a desgaste: as juntas de fibra das portas, os vidros cerâmicos das portas, cesto perfurado, chapas do interior, peças pintadas, partes cromadas ou douradas, resistência de acendimento e a turbina do extractor (hélice). •...
Página 93
COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS LX 5,5kW (LX 00-02). UNE EN 14785...
Página 94
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE / ESPECIFICAÇÕES LX 5,5kW (LX 00-02). Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 67 kg Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / 11 kg Capacidade da depósito:...
Página 95
COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS VX 7kW (VX 01-02). UNE EN 14785...
Página 96
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE / ESPECIFICAÇÕES VX 7kW (VX 01-02). Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 71 kg Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / 11 kg Capacidade da depósito: ...
Página 97
COTAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS MX 9,5kW (MX 00-08). UNE EN 14785...
Página 98
ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE / ESPECIFICAÇÕES MX 9,5kW (MX 00-08). Peso / Weight / Poids / Peso / Peso: 115 kg Capacidad tolva / Capacity of the hopper / Capacité de la trémie / Capacità del serbatoio / 16 kg Capacidade da depósito: ...
Página 99
CONTROL DE LAS REVISIONES Y MANTENIMIENTOS ANUALES. Para optimizar el funcionamiento de su estufa BIO+ es imprescindible realizar las operaciones de mantenimiento que vienen detalladas en el capítulo 5 de este manual de instrucciones. Las que se enmarcan dentro de las que se realizan anualmente deben ser hechas por un técnico autorizado. Póngase en contacto con su distribuidor para que le envíe el personal adecuado.
Página 100
CONTROL OF THE REVISIONS AND ANNUAL MAINTENANCE. In order to optimize the functioning of your stove BIO+ it is necessary to carry out the operations of maintenance detailed in chapter 5 of the instructions manual. Those that shall be done annually must be carried out by an authorized technician.
Página 101
CONTRÔLE DES RÉVISIONS ET DES ENTRETIENS ANNUELS. Pour optimiser les performances de votre appareil Bio+, il est essentiel de réaliser les opérations d’entretien qui sont détaillées au chapitre 5 de la notice. Les opérations qui font partie de celles qui sont réalisées annuellement doivent être faites par un technicien agréé.
Página 102
CONTROLLO DELLE REVISIONIE MANUTENZIONI ANNUALI. Per ottimizzare il funzionamento del suo apparecchio BIO+ è imprescindibile realizzare le operazioni di manutenzione che sono dettagliate nel capitolo 5 del manuale delle istruzioni.Quelle che sono raggruppate nel gruppo delle operazioni annuali devono essere fatte da un tecnico autorizzato. Si metta in contatto con il suo fornitore perché...
Página 103
CONTROLE DAS REVISÕES E MANUTENÇÕES ANUAIS. Para optimizar o funcionamento da sua estufa BIO+ é imprescindível realizar as operações de manutenção que vêm detalhadas no capítulo 5 do manual de instruções. As que se encontram dentro das que se realizam anualmente devem ser feitas por um técnico autorizado.
Página 108
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas t La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas técnicos cualificados. Reservados todos los derechos.