INFORMAZIONI GENERALI 1 • INFORMAZIONI GENERALI Gent.le Cliente, La invitiamo a leggere il presente Manuale prima di utilizzare la sua nuova TORNADO NAKED TRE R160. Contiene informazioni importanti per un uso sicuro della moto e per il suo mantenimento in efficienza. Si ricordi, comunque, che la TORNADO NAKED TRE R160 è...
La Benelli Q.J. s.r.l. si riserva di modi care in ogni momento i propri prodotti ed il presente Manuale. Laddove trovi delle di ormità tra quanto riportato nel Manuale e l’allestimento speci co della sua Moto, non esiti a scaricare dal...
INFORMAZIONI GENERALI 1.2 • DATI DI IDENTIFICAZIONE 1. Numero di matricola telaio 2. Numero di matricola motore 3. Dati di omologazione Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi sotto riportati. Numero Telaio ZBN ____________________ Numero Motore ________________________ Codice Colore ________________________ Numero Chiave ________________________...
Página 10
INFORMAZIONI GENERALI 1.2 • DATI DI IDENTIFICAZIONE Identificazione motocicletta. La motocicletta è identificata dal numero di matricola del telaio. Identificazione chiave. Viene fornita, in quattro copie, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro le copie di scorta.
Benelli Q.J. non è responsabile in alcun modo di danni a persone o cose che derivano da eventuali modi che apportate alle condizioni originali del motociclo.
Sua TORNADO NAKED TRE R160 ! Per ogni Sua necessità od informazione aggiuntiva non esisti a rivolgersi al suo Concessionario Benelli Q.J. od all’ Officina Autorizzata Benelli Q.J. a Lei più vicina.
Página 13
è necessario farla controllare da una O cina Autorizzata Benelli Q.J., per accertarsi che non vi siano difetti e/o danni che l’utente non sia in grado di rilevare.
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.1.3 Carico veicolo Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del pilota più un passeggero. Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme del codice stradale è obbligatorio non superare mai il peso lordo totale massimo ammesso di 400 kg (881.84 Lbs). Tali valori rappresentano la somma del peso del motociclo, del pilota, di un eventuale passeggiero e del carico, secondo la direttiva CEE 92/61.
Piloti, Benelli Q.J. ha sviluppato alcuni componenti appositamente studiati per un impiego del veicolo in competizioni ufficiali e/o per un uso sportivo in circuito. Tali componenti sono tassativamente destinati ad un utilizzo in circuito chiuso al traffico.
Página 16
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Tuttavia la natura stessa del mezzo comporta, nel suo utilizzo, un certo livello di rischio. Per un impiego maggiormente sicuro, oltre a seguire scrupolosamente le indicazioni espresse nei paragrafi precedenti, è indispensabile osservare alcune precauzioni supplementari. In particolare: Prima di mettersi in marcia Seguire tutte le istruzioni riportate nella sezione “Verifiche prima dell’uso”...
Página 17
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Considerando che una motocicletta non può garantire la protezione contro gli urti tipicamente fornita dagli autoveicoli, è indispensabile tenere un atteggiamento di guida “difensivo”, particolarmente nelle condizioni atmosferiche avverse sopra descritte. Percorrendo lunghi tratti in discesa, ridurre la velocità del veicolo chiudendo il gas ed utilizzando un rapporto di marcia adeguatamente basso allo scopo di sfruttare l’effetto di “freno motore”.
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Casco L’uso del casco durante la guida di una moto in molti Paesi, tra cui l’Italia, è obbligatorio. Comunque, anche laddove non sussista tale obbligo è assolutamente consigliabile utilizzare il casco, avendo cura di sceglierne uno omologato e della corretta taglia.
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE L’utilizzo di abbigliamento protettivo non garantisce una completa protezione contro il rischio di danni fisici in caso di incidente. È importante perciò non farsi trarre in inganno dal falso senso di sicurezza offerto dall’abbigliamento motociclistico;...
INFORMAZIONI GENERALI 2 • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Sicurezza - Segnali visivi ed acustici Prima di ogni uso della motocicletta, è importante verificare la funzionalità dei segnali visivi e del segnale acustico. Faro abbagliante, anabbagliante e posizione Luce di posizione e stop Luce faro targa Indicatori di Indicatori di direzione...
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedisce al motociclo di mettersi in marcia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato, con marcia inserita e leva frizione tirata, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Comandi semimanubrio sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per comandare la frizione. Pulsante lampeggio faro Premere il pulsante a ripetizione Comando commutatore luci Luce anabbagliante o abbagliante accesa Luci di posizione accese Comando indicatori di direzione Spostando il comando a destra o a sinistra si attivano gli indicatori di direzione destri o...
Página 24
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Leva frizione Questa leva, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione. Comando commutatore luci: Spostando l’interruttore si può passare da modalità luci di posizione a luci abbaglianti/anabbaglianti. Pulsante abbagliante/anabbagliante: Quando la leva commutatore luci è sulla posizione, normalmente viene attivata la funzione anabbagliante;...
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Comandi semimanubrio destro Leva freno anteriore Interruttore stop motore Avvicinare alla manopola per azionare il freno Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. anteriore. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore.
Per evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superiore ai 5 secondi consecutivi. Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, rivolgersi ad una officina autorizzata Benelli Q.J.
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
Página 28
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere leggermente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione“LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Posizione “P”...
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Comando cambio ATTENZIONE Azionare il comando cambio solamente con la leva frizione completamente tirata. La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia.
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI Strumentazione e spie luminose di indicazione Spia luce abbagliante (blu). Si accende quando è attivata la luce abbagliante. Spia indicatori di direzione (verde). Si accende quando sono attivati gli indicatori di direzione. Spia riserva carburante (arancio).
Página 31
COMANDI E STRUMENTI 3 • COMANDI E STRUMENTI 3.7.1 Display multifunzione Display. Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari (km/h) oppure in miglia orarie (mph). Il valore a fondo scala è di 320 km/h (199 mp/h). Contachilometri totale “Total“. Indica la percorrenza totale da 0 a 999999 (km o mi). Cronometro “Chrono”.
• Miglioriamo la nostra capacità di guida TUTELIAMO L’AMBIENTE Benelli Q.J. , a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle...
Officina Autorizzata Benelli Q.J. prima di utilizzare il motociclo. Verificare il livello del fluido.
Página 34
4 • USO Verificare scorrevolezza. Sterzo Verificare movimento omogeneo. Verificare mancanza di gioco o allentamenti. Luci, segnali visivi ed Verificare il funzionamento. acustici Pneumatici Verificare la pressione di gonfiaggio e lo stato di usura. Sospensioni Verificare scorrevolezza e omogeneità dei movimenti. Fissaggi della Verificare mancanza di gioco o allentamenti.
4 • USO Rodaggio L’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudicare la durata e le prestazioni della motocicletta .È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
4 • USO Selezione funzioni display ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazionedelle funzioni display devono essere eseguite dopo tre secondi dall’avviamentodel motore. Il display è dotato di 3 funzioni primarie: 1) “TOTAL”/“TRIP” 2) “CHRONO“/”LAP” 3) “CLOCK“/”TRIP” Per passare dalla visualizzazione 1 “Total”/“Trip” alla visualizzazione 2 premere il pulsante “Start“ per più di due secondi. Per passare dalla visualizzazione 2 “Chrono“/”Lap”...
Página 37
4 • USO Azzeramento contachilometri parziale Il valore della funzione “Trip” viene azzerato premendo per due volte consecutive il tasto START. NOTA: La strumentazione dispone di una memoria integrata che conserva tutti i parametri anche a motore spento. Ad eccezione dell’orologio, che viene azzerato, tutti gli altri parametri rimangono in memoria anche in caso di scollegamento della batteria.
Página 38
4 • USO Set “Clock” / “Trip” Passare alla visualizzazione 3. Per regolare l’orologio premere il pulsante START per almeno due secondi. La prima cifra dell’ora inizia a lampeggiare. Premere ripetutamente il pulsante START per la regolazione della cifra fino a raggiungere la cifra desiserata. Premere il pulsante START per almeno due secondi e procedere alla regolazione della cifra successiva.
4 • USO Set “Service” A raggiungimento dei primi 1000 Km (600 Mi) ed ogni 10.000 Km (6231 Mi) si visualizzerà la spia lampeggiante “Service” sul display al posto del parziale “Trip” per 10 secondi ad ogni accensione del veicolo. Per azzerare la spia “Service”...
4 • USO Sosta della motocicletta La TORNADO NAKED TRE R 160 è dotata di serie del cavalletto laterale. E’ possibile acquistare separatamente il cavalletto centrale posteriore. Sosta con cavalletto laterale Parcheggiare la motocicletta in condizioni di sicurezza e su terreno stabile. Per la sosta in pendenza parcheggiare con la ruota anteriore a monte e con la prima marcia inserita;...
4 • USO Rimozione sella pilota Inserire la chiave. Premere la sella nella parte terminale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso antiorario. Sollevare leggermente la sella dall’estremità posteriore; farla scorrere all’indietro e rimuoverla. 4.7.1 Rimozione sella passeggero Inserire la chiave. Rimuovere la sella pilota.
4 • USO Rifornimento carburante Sollevare il coperchio parapolvere. Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e sollevare il tappo. Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso ruotando contemporaneamente la chiave in senso orario per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiave ed estrarla.
Página 43
4 • USO ATTENZIONE La benzina e i suoi vapori sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’aperto o in locale ben ventilato. Un riempimento eccessivo del serbatoio può...
4 • USO Avviamento motore Ruotando la chiave in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensione di tutte le spie presenti sul cruscotto. Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere stata soddisfatta una delle seguenti condizioni: •...
4 • USO 4.10 Miglioriamo le nostre capacità di guida La guida di una motocicletta è un’operazione che richiede esperienza ed attenzione. Pertanto per il guidatore inesperto è consigliabile seguire una fase di apprendistato affidandosi agli appositi corsi propedeutici che prevedono le opportune lezioni teoriche e le necessarie esercitazioni alla guida su un percorso chiuso al traffico.
Manuale, devono essere compiute solo dalle Officine Autorizzate Benelli Q.J.; infatti alcune di queste operazioni, possono, se non correttamente effettuate ovvero se inappropriate, costituire un pericolo per la sicurezza dell’utilizzatore.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI Tabella riassuntiva delle regolazioni TIPO DI REGOLAZIONE COMPETENZA Regolazione del regime del Utente minimo del motore Regolazione leva freno Utente anteriore Regolazione dispositivo idraulico di frenata in esten- Utente Regolazione leva frizione Utente sione e compressione sospen- sione posteriore Regolazione specchietti Utente...
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI Regolazioni che possono essere compiute dall’Utente ATTENZIONE Non eseguire mai la regolazione durante la marcia. 5.3.1 Regolazione leva freno anteriore Ruotare il pomello sulla leva in senso orario e antiorario. Ruotando il pomello in senso antiorario la leva si avvicina. In senso orario la leva si allontana. 5.3.2 Regolazione specchietti retrovisori Spostare il corpo specchio per regolarne la posizione.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI 5.3.3 Regolazione proiettore anteriore Per la regolazione del faro anteriore, agire sulle due viti di registro destra e sinistra posizionate sotto il faro. Il faro ha la possibilità di regolare la parabola destra e sinistra separatamente, svitando si abbassa il fascio luminoso, avvitando si alza il fascio luminoso.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI 5.3.5 Sostituzione lampade proiettore anteriore Per la sostituzione delle lampade del faro anteriore, rimuovere i coperchi di ispezione destro e sinistro delle parabole svitando le tre viti di fissaggio. Stostituire le lampade bruciate.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI ATTENZIONE – Non eseguire mai la regolazione durante la marcia. 5.3.6 Regolazione leva frizione Spostare il cappuccio copri regolazione. Allentare la ghiera (A) e ripristinare il gioco leva frizione ruotando la regolazione (B) in senso orario o antiorario.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI Regolazione sospensione posteriore Dispositivo di precarico molla Dispositivo idraulico di frenata in estensione...
Página 54
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI ATTENZIONE L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sul terminale di scarico e sul codone.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI 5.4.1 Regolazione precarico molla sospensione posteriore La regolazione del precarico molla viene fatta tramite le due ghiere (A e B) di figura con chiave a settore. Allentare la ghiera (A) e regolare il precarico con la ghiera (B). In senso orario il precarico sarà...
Página 56
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI SOSPENSIONE POSTERIORE NOTA: La regolazione in compressione ed estensione parte da “tutto chiuso “ (in direzione +). TnT R160 Sachs Assetto standard Lunghezza molla (L) 1 5 mm SACHS Precarico molla 15 mm (L)145 mm Freno in estensione 20 click...
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenata in estensione Precarico molla Dispositivo idraulico di frenata in compressione.
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI 5.5.1 Regolazione precarico molla sospensione anteriore La regolazione del precarico molla viene fatta contando i giri che vengono fatti dal regolo (A) in senso orario o antiorario. In senso orario il precarico sarà piu’ rigido. In senso antiorario il precarico sarà piu‘ soffice. ATTENZIONE E’...
REGOLAZIONI 5 • REGOLAZIONI 5.5.3 Regolazione dispositivo idraulio di frenata in compressione sospensione anteriore La regolazione del dispositivo idraulico di frenata in compressione viene effettuata a scatti. Ruotare in senso orario il regolo (C) per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla. NOTA:La regolazione del precarico viene effettuata partendo da “tutto apero”...
TUTELIAMO L’AMBIENTE Benelli Q.J. , a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i clienti e gli operatori all’assistenza tecnica ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normative vigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.
Página 61
Alcune operazioni possono essere eseguite dall’utente purchè in possesso delle competenze necessarie, e comunque, nei soli casi in cui ciò sia espressamente previsto dal presente Manuale. In ogni altro caso fare eseguire le operazioni presso un’Officina Autorizzata Benelli Q.J. il cui elenco è disponibile sul sito www.benelli.com.
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Sostituzione Olio motore Prima di ogni utilizzo del veicolo Controllo/Sostituzione Filtro Olio...
Página 63
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllare la tensione della catena.Verificare che la ruota Catena Trasmissione posteriore sia correttamente Ogni 500 Km e dopo ogni lavaggio della moto, oppure se si è...
Página 64
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Sostituzione ◙ Pattino guida catena forcellone Sostituire se consumati fino al limite Controllo/Sostituzione...
Página 65
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Sostituzione ◙ Pattino mobile distribuzione Ad ogni sostituzione della catena distribuzione Controllo/Sostituzione ◙...
Página 66
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Sostituzione ◙ Olio Forcella Ogni 20.000 Km ◙...
Página 67
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Funzionalità ◙ Avvisatore acustico Controllo/Funzionalità ◙...
Página 68
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllare che tutti i dadi, ◙...
Página 69
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Controlli od interventi di 0 Km 1000 Km 1° 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controllo Componente manutenzione Preconsegna Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo difetti e perdite ◙ Catalizzatore Non è...
Engine Oil Huile Moteur Tabella lubrificanti e liquidi Motorenöl Aceite Motor PRO-ACTION 4T Per la reperibilità del prodotto consigliato, Benelli Q.J. Impianto di Ra reddamento Cooling System consiglia di rivolgersi direttamente ai propri Sistème de Refroidissement Kühlkreislauf Concessionari od Officine autorizzate.
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Olio motore - Controllo livello Eseguire il controllo a freddo, a motore spento. Se effettuato a caldo, il motore deve essere spento da almeno dieci minuti. Questo controllo va effettuato disponendo la motocicletta su un piano orizzontale ed in posizione di marcia (posizione verticale).
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE 6.3.1 Olio motore - Ripristino livello Per ripristinare il livello svitare il tappo olio e versare una quantità di olio del tipo consigliato fino a raggiungere un adeguato livello; in ogni caso non superare mai il riferimento MAX. Infine riavvitare il tappo. Per prevenire slittamenti della frizione ed evitare il danneggiamento del motore, non miscelare additivi chimici all’olio, né...
Página 73
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE ATTENZIONE L’olio motore, nuovo o esausto, può essere pericoloso. L’ingestione di olio motore, nuovo o esausto, può essere nociva per le persone e per gli animali domestici. In caso di ingestione di olio motore, chiamare immediatamente un medico e non provocare il vomito onde evitare aspirazione del prodotto nei polmoni. É...
MIN rimuovere il tappo della vaschetta ed effettuare un rabbocco, o portare la moto nella più vicina Officina Autorizzata Benelli Q.J.. Non avviare il motore se il livello del liquido di raffreddamento si trova Oblò...
6.4.1 Liquido di raffreddamento - Ripristino livello ATTENZIONE Questa operazione deve essere compiuta esclusivamente da una Officina autorizzata Benelli Q.J. . Il rabbocco del liquido di raffreddamento va effettuato sempre a motore freddo. Non tentare mai di togliere il tappo del serbatoio del liquido di raffreddamento quando il motore è...
Página 76
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Rimuovere il tappo ed effettuare il rabbocco utilizzando il fluido di raffreddamento consigliato nella tabella lubrificanti e liquidi. Dopo il ripristino del livello, rimontare accuratamente il tappo radiatore ed il coperchio di chiusura. Gli spruzzi di refrigerante possono danneggiare le superfici verniciate. Stare attenti a non versare il fluido quando si riempie l’impianto di raffreddamento.
Utilizzando la moto con le pastiglie dei freni usurate, la potenza di frenata diminuisce ed aumenta il rischio di incidenti. Fate controllare spesso da una Officina Autorizzata Benelli Q.J. lo stato di usura delle pastiglie e, laddove necessario, fatele sostituire. Sottoporre le nuove pastiglie ad opportuno rodaggio.
Officina Autorizzata Benelli Q.J.. Laddove abbiate il sospetto che possa sussistere un serio malfunzionamento del sistema frenante, fermate immediatamente la moto e chiamate la più vicina Officina Autorizzata Benelli Q.J.
Página 79
Fare effettuare il rabbocco del liquido dei freni esclusivamente dalle Officine Autorizzate Benelli Q.J. . Il liquido dei freni è nocivo o mortale, se ingerito, ed è nocivo se viene a contatto con la pelle o con gli occhi.
Eventuali miscelazioni tra fluidi di tipo differente possono causare una reazione chimica pericolosa e la diminuzione dell’efficienza dell’impianto. La presenza di aria nell’impianto idraulico potrebbe essere evidenziata da una sensazione di eccessiva cedevolezza del comando ed inefficacia della frizione; in caso fare effettuare lo spurgo da un concessionario Benelli Q.J. prima di utilizzare il mezzo.
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Pneumatici e cerchi - Controllo ATTENZIONE Prima dell’uso verificare sempre la pressione dei pneumatici ed il loro stato di usura. L’errato gonfiaggio dei pneumatici comporta seri pericoli nell’utilizzo della moto. Una pressione insufficiente può causare lo slittamento del pneumatico sul cerchione od il suo distacco, con conseguente afflosciamento del pneumatico e perdita di controllo del veicolo.
Página 82
Se queste condizioni non fossero verificate, fare sostituire immediatamente il pneumatico da un Concessionario Benelli Q.J.. Se un pneumatico è forato o danneggiato va sostituito, non riparato. Un pneumatico riparato garantisce prestazioni limitate e livelli di sicurezza inferiori rispetto ad un pneumatico nuovo.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre che il cerchio della ruota non presenti cricche, piegature o deformazioni. ATTENZIONE Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da una Officina Autorizzata Benelli Q.J.. Non tentare di eseguire riparazioni delle ruote, neppure di lieve entità. In caso di sostituzione del pneumatico o della ruota, occorre fare eseguire l’equilibratura della ruota.
Officina Autorizzata Benelli Q.J. . Laddove abbiate il sospetto che possa sussistere un serio malfunzionamento della catena, fermate immediatamente la moto e chiamate la più vicina Officina Autorizzata Benelli Q.J. .Ogni volta che si sostituisce la catena, anche i relativi ingranaggi devono essere rinnovati.
6.8.2 Lubrificazione La lubrificazione della catena va effettuata esclusivamente da una Officina Autorizzata Benelli Q.J. secondo gli intervalli specificati nelle Tabelle di manutenzione programmata del presente manuale. È necessario effettuare questa operazione anche dopo ogni guida sotto la pioggia e dopo ogni lavaggio della motocicletta.
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Regime di minimo - Controllo Il regime di minimo deve essere compreso tra 1200 e1300 rpm. Se occorre effettuare la regolazione, rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
6.10 Sostituzione fusibili La sostituzione dei fusibili deve essere compiuta da una Officina Autorizzata Benelli Q.J. . Solo in caso di assoluta urgenza e laddove non sia possibile ottenere assistenza tecnica specializzata, l’operazione può essere eseguita dall’utente, seguendo scrupolosamente le indicazioni di seguito.
Página 88
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE ATTENZIONE Non utilizzare mai un fusibile con una taratura diversa da quella prescritta, allo scopo di evitare il danneggiamento dell’impianto elettrico della motocicletta con conseguente pericolo d’incendio. Servizi Elettroventole Iniezione Pompa benzina Luci Strumento FUSIBILI...
(causando problemi elettrici o un avviamento difficoltoso), farla caricare al più presto possibile presso un concessionario Benelli Q.J. .Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il motociclo è equipaggiato con accessori elettrici optional. Per effettuare la sostituzione della batteria è necessario rivolgersi ad una Officina Autorizzata Benelli Q.J. .
Se la motocicletta è destinata a non essere utilizzata per un periodo prolungato (un mese o più), è consigliabile scollegare i cavi della batteria o farla rimuovere da un meccanico qualificato. In caso di lunga inattività si raccomanda di far ricaricare la batteria presso una Officina Autorizzata Benelli Q.J. ogni 4-5 mesi, al fine di garantirne la durata nel tempo. 6.12 Pulizia della motocicletta La pulizia periodica e accurata è...
Página 91
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE Se la motocicletta è ancora calda per un uso recente, attendere che il motore e l’impianto di scarico si siano raffreddati. Prima di effettuare il lavaggio otturare il tubo di scarico e proteggere le parti elettriche. Non utilizzare macchine di lavaggio con getti di acqua ad alta pressione o di vapore, in quanto possono provocare infiltrazioni di acqua e deterioramento dei componenti della motocicletta.
6 • MANUTENZIONE 6.13 Periodo di sosta prolungata Se si prevede di tenere la motocicletta ferma per un lungo periodo, è bene rivolgersi ad una Officina Autorizzata Benelli Q.J. per fare eseguire le seguenti operazioni. • Vuotare il serbatoio carburante.
MANUTENZIONE 6 • MANUTENZIONE 6.14 Power Control Tale sistema permette di selezionare due diversi settaggi della mappatura: STANDARD: con tasto in posizione OFF (luce accesa) il motore sviluppa 101 kW*. ECONOMY: con tasto in posizione ON (luce spenta) il motore sviluppa 82 kW* permettendo un'erogazione del motore più lineare, una diminuzione di consumo carburante compresa tra il 10% ed il 20% a seconda del percorso.
7 • INFORMAZIONI TECNICHE La Benelli Q.J. si riserva il diritto di modificare in ogni momento i propri modelli al fine di adeguarli costantemente al progresso tecnologico. Pertanto i dati tecnici sottoindicati possono differire da quelli concretamente riscontrabili sul veicolo. Inoltre alcuni dati, quali le prestazioni, sono suscettibili di variare in funzione delle specifiche condizioni di rilevamento oltre che, ovviamente, in funzione delle performance caratteristiche del singolo veicolo.
Página 95
INFORMAZIONI TECNICHE 7 • INFORMAZIONI TECNICHE DIMENSIONI MOTORE Lunghezza totale 2100 mm Tipo 4 tempi 12 valvole DOHC 790 mm Larghezza senza specchi 1131 cc Cilindrata 1050 mm Altezza senza specchi Numero cilindri Altezza sella 830 mm Disposizione cilindri In linea inclinati di 15° in avanti Interasse 1443 mm 88 x 62 mm...
INFORMAZIONI TECNICHE 7 • INFORMAZIONI TECNICHE COMBUSTIBILE Benzina super senza piombo Combustibile raccomandato RON 95 minimo Capacità serbatoio carburante 16 litri ACCENSIONE - ALIMENTAZIONE Riserva carburante 4 litri OLIO MOTORE WALBRO ECUA-1 Tipo NGK CR9EB Candela SAE 10W-50 - API SJ Olio raccomandato Distanza elettrodi 0,7÷0,8 mm...
Página 97
INFORMAZIONI TECNICHE 7 • INFORMAZIONI TECNICHE TELAIO TRASMISSIONE Scomponibile, anteriore Primaria traliccio in tubi d’acciaio, Numero denti ingranaggio albero motore Tipo Z = 44 posteriore fusione Numero denti ingranaggio frizione Z = 79 in alluminio Rapporto di trasmissione 1.795 SOSPENSIONI Secondaria Anteriore Numero denti pignone...
Página 98
INFORMAZIONI TECNICHE 7 • INFORMAZIONI TECNICHE CERCHI FRENI Anteriore Anteriore A cinque razze Tipo Tipo Doppio disco Wave ottante Materiale lega di alluminio Diametro disco Ø 320 mm Dimensione 17” x 3.50” DOT-D Flangia disco Lega di alluminio Posteriore Radiali a 4 pistoncini Pinze A cinque razze Tipo...
INFORMAZIONI TECNICHE 7 • INFORMAZIONI TECNICHE PNEUMATICI IMPIANTO ELETTRICO Anteriore Tensione impianto Luce anabbagliante anteriore Tubeless 2 x H7 (55 W) Tipo Luce abbagliante anteriore 2 x H7 (55 W) Dimensioni 120/70 - ZR 17* Luce di posizione anteriore 2 x W5W (5W) Pressione di gon aggio massima 2,5 bar Indicatori di direzione anteriore...
Página 100
In conseguenza di ciò, sebbene questo CD ROM contenga le informazioni/e foto più aggiornate sul mezzo disponibili alla data della sua publicazione, sono possibili lievi discrepanze tra il motociclo ed il CD ROM. In caso di necessità di ulteriori chiarimenti sul contenuto del CD ROM, consultare il concessionario Benelli di fiducia. Versione 01 - 2011 Benelli Q.J.
Página 106
GENERAL INFORMATION • INDEX General information Preriding checks Symbols Running-in Identification data Selecting the display functions Safety information Adjusting the clock Safety Parking the motorcycle 2.1.1 Motorcycle modification and trim Saddle disassembly driver personalization 4.7.1 Saddle disassembly passenger General safety regulations Refuelling 2.1.2 Vehicle load...
Página 107
GENERAL INFORMATION • INDEX Adjusting the front suspension Replacing the fuses 6.10 Adjusting front suspension spring Battery 5.5.1 6.11 prerload Cleaning the motorcycle 6.12 5.5.2 Adjusting front suspension rebound 6.13 Prolonged inactivity damper hydraulic device Power Control 6.14 Adjusting front suspension Technical information 5.5.3 compression damper hydraulic device...
GENERAL INFORMATION 1 • GENERAL INFORMATION Dear Customer, We invite you to read this Owner’s Manual before using your new TORNADO NAKED TRE R160. It contains important information for a sefe use of the vehicle and to keep it in perfect working order. We remain you, however, that TORNADO NAKED TRE R160 is a higt performance vehicle thet needs tobe ride with attention and skill.
Página 109
GENERAL INFORMATION 1.1 • SYMBOLS In order to make more simple and readibly the most important information, we have used the following symbols: Danger – Warns you that there is a serious instrinsic danger that could cause personal injuries and deadly accidents in case you don’t follow the supplied directions.
GENERAL INFORMATION 1.2 • IDENTIFICATION DATA 1. Vehicle identi cation number 2. Engine serial number 3. Homologation data We recommend writing down the main numbers in the spaces provided below. FRAME No. ZBN ___________________ ENGINE No. ____________________ COLOR CODE ____________________ KEY No.
Página 111
GENERAL INFORMATION 1.2 • IDENTIFICATION DATA Identification motorcycle The motorcycle is identified by the matriculation frame number. Motorcycle key identification The key, supplied in four copies, can be used both for starting the motorcycle and for operating all the locks. Keep the key copies in a safe place.
Benelli Q.J. Authorized Workshop net. Especially we advise you against doing on your own themaintenance operations and the repairs on your TORNADO NAKED TRE R160! For any necessity or further information don’t hesitate to apply to your Benelli Q.J.
Página 114
As soon as possible and, kowever, before using your motorcycle after an accident, even if there are not any visible damages, it is necessary to have it inspected by a Benelli Q.J.Authorized...
Página 115
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION 2.1.3 Vehicle load The vehicle is designed for use by the rider with a passenger. To drive safely and under the highway code, never exceed the maximum allowed total gross weight of 400 kg (881.84 Lbs). That is the sum of the motorcycle, driver, passenger and load weight, according to the EEC 92/61 directive.
Página 116
The use of such components is strictly limited to areas closed to traffic. Failure to observe this restriction constitutes a breach of the Highway Code for which Benelli Q.J. cannot be held responsible.For more information about Benelli Q.J. special components visit the web site www.benelli.com.
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION However the nature itself of the vehicle involves, a certain amount of risk. To ensure maximum safety, in addition toscrupulously observing the warnings and instructions provided in the previous paragraphs, it is essential to take a few additional precautions. In particular: Before starting off Follow all the directions given in the section “PRE-RIDING CHECKS”.
Página 118
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION Considering that a motorcycle cannot provide the same degree of shock protection as a motor vehicle, it is essential to adopt a “defensive” riding attitude, particularly in the adverse weather conditions described above. When riding down long hills, reduce the speed of your motorcycle by closing the throttle and using a low gear ratio to take advantage of engine braking.
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION HELMET Wearing the helmet when you ride a motorcycle in many countries, including Italy, is compulsory. However, wherever this obligation doesn’t exist, it is absolutely advisable to wear a helmet, taking care of choosing a homologated and of the right size one.
Página 120
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION WARNING Protective clothes do not afford complete protection against the risk of personal injury in the event of an accident. It is therefore essential not be deceived by the false sense of security that you might perceive by wearing protective clothing.
Página 121
GENERAL INFORMATION 2 • SAFETY INFORMATION Safety - Visual and acoustic signals Before each ride, it is essential to verify the operation of the visual and acoustic signals. Number plate lamp Front Rear turn indicators turn indicators Horn...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Location of controls and instruments Instruments and warning lights Clutch lever Front brake lever Left handlebar electrical controls Throttle twist grip Ignition switch and steering lock Right handlebar electrical controls Fuel tank cap Left side Right side Sidestand...
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the standis down. In case of working engine, with gear engaged and clutch lever pulled, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply. If the motorcycle is parked (sidestand down) and the gears are engaged, the switch prevents the engine from being started, there by avoiding the risk of accidentally toppling the vehicle.
Página 124
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. High beam flasher button Press the button repeatedly. Control Lights Lights on Low or high beam on Control Turn indicator Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators.
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Clutch lever It is used to engage/disengage the clutch. Control Lights Pushing the switch you can turn the side lights into the headlights or dipped headlights. Low/high beam button When the light switch is in the position, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the button when allowed by the traffic and road conditions.
Página 126
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Handlebar controls, right side Engine stop switch Front brake lever Stops the engine and prevents it from being restarted. Pull to the lever to apply the front brake. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed.
Página 127
This device permits the motor starting, pushing the steering clutch , if it is used 3 seconds after the motor starting, you can use the display functions. To avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longer than 5 consecutive seconds. If, after some attempts, the engine does not start, contact your authorized Benelli Q.J. service center.
Página 128
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. Never attempt to change the switch functions while riding,as you may lose control of the vehicle. Always check the absence of any restriction in the steering action befero you ride.
Página 129
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS “LOCK” Position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position.All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. “P”...
Página 130
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Gear lever WARNING Only operate the change gear with the clutch lever fully pulled.6 TheN (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel.To change into first gear, push the lever down.To change into second gear, lift the lever up.
Página 131
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS Instruments and warning lights 1 High beam warning light (blue) Lights up when the high beam is activated. 2 Turn indicator light (green) Lights up when the turn indicators are activated. 3 Reserve fuel indicator (amber) Comes on when approximately 5 litres of fuel are left;...
Página 132
CONTROLS AND INSTRUMENTS 3 • CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7.1 Multifunction display Speedometer. Measures the speed of the vehicle. The speed can be displayed in kilometres per hour (km/h) temperatuor miles per hour (mph). The full-scale value is 320 km/h (199 mph). “Total”...
Página 133
•Improve our riding skills PROTECT THE ENVIRONMENT Benelli Q.J., in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force...
Página 134
A few moments taken tocarry out these checks will help you maintain your motorcycle safe and in perfect working order.If any of the above-mentioned parts shows a failure during its operation, have it controlled andrepaired by a Benelli Q.J. Authorized workshop before using the motorcycle.
Página 135
OPERATION 4 • OPERATION Verify that the operation is smooth and uniform. Steering system Check for play and loosening. Lights, visual and Check operation. acoustic signals Tyres Check in ating pressure and wear. Suspensions Verify that the operation is smooth and uniform. Frame Check clearance or slackening.
Página 136
OPERATION 4 • OPERATION Running-in Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the lifeof the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
Página 137
OPERATION 4 • OPERATION Selecting the display functions ATTENTION The display modification or regulationoperations, must be made 3 seconds after the motor starting. The display is provided with 3 main functions: 1) “TOTAL”/“TRIP” 2) “CHRONO“/”LAP” 3) “CLOCK“/”TRIP” To move from the visualisation 1 “Total”/”Trip” to the button for more than 2 seconds. To move from the visualisation 2 “Chrono”/”Lap”...
Página 138
OPERATION 4 • OPERATION Resetting the trip mileage counters The value of the “Trip” function can be reset pressing two times the START button. NOTE: The instrument panel has an built-in memory which retains all the parameters even when the engine is not running. Except for the clock, which is reset, all the parameters are retained even when the battery is disconnected.
Página 139
OPERATION 4 • OPERATION Set “Clock” / “Trip” Move to the visualisation 3. To set the timer, push the START button for two seconds at least. The first number starts flashing. Press continuously the START button for the number regulation until reaching the number you desire. Repeat the same operation to set the second timer number, the first and the second minutes number.
Página 140
OPERATION 4 • OPERATION Set “Service” When the first 1000 Km (600Mi) will be reached and every 10.000 Km (6231 Mi) you will see the flashing Service pilot light on the display, instead of the partial “Trip”rip” for 10 seconds during the vehicle starting. To reset the Service pilot light, press the START button for at least ten seconds until the pilot light is switched off.
Página 141
OPERATION 4 • OPERATION Parking the motorcycle TORNADO NAKED TRE R160 is equipped with the sidestand. It is possible to separately buy the central backstand. Using the sidestand Park the motorcycle safely on solid ground. On slopes, engage the first gearand park the vehicle so that the front wheel faces up hill.
Página 142
OPERATION 4 • OPERATION Saddle disassembly driver Insert the key. Press the end part of the saddle and, at the same time,turn the key counterclockwise.Slightly lift the saddle from the rear, slide it backwards and remove it. 4.7.1 Saddle disassembly passenger Insert the key.
Página 143
OPERATION 4 • OPERATION Refuelling Lift the dust cover. Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift the tank cap. After refuelling, press down the tank cap while rotating the key clockwise to facilitate the locking. Then release the key and remove it.
Página 144
OPERATION 4 • OPERATION WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flammable. Avoid contact and inhalation. When refuelling,switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight.
Página 145
OPERATION 4 • OPERATION Starting the engine As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle; during this phase, make sure that all the warning lights on the dashboard come on. One of the following conditions must be verified, in order thatthe ignition switch system allows engine starting: The gears are in neutral.
Página 146
OPERATION 4 • OPERATION 4.10 Improve our riding skills Riding a motorcycle requires experience and concentration. In experienced riders should under go a period of training and attend an introductory course consisting of theoretical lessons as well as practical riding sessions in areas closed to traffic. The instructor’s advice will help the novice rider become familiar with the basics of riding safety.
Página 147
All adjustments must be performed when the vehicle is stationary and, where not otherwise provided in this manual, they have to be done only by Benelli Q.J. Authorized Workshop; in fact, some of these operations can cause a danger for the user’s safety if they are not properly done or if they are unappropriate.
Página 148
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT Front brake lever Rearview mirrors adjustment adjustment Gear lever adjustment Headlight adjustment Back foot brake pedal regulation Drive chain adjustment Rear suspension adjustment Clutch lever adjustment...
Página 149
ADJUSTMENT 5 • ADJSTMENT Recapitulatory table of adjustments TYPE OF ADJUSTMENT COMPETENCE Adjustment of minimum User engine rpm Front brake lever User adjustment Adjusting rear suspension compression User and extension Clutch lever adjustment User damper hydraulic device Rearview mirrors User adjustment Drive chain adjustment Authorized Dealer...
Página 150
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT Adjustments that can be done by user WARNING Never perform the adjustment while riding. 5.3.1 Front brake lever adjustment Turn the knob on the lever clockwise and counterclockwise. Turn the knob counterclockwise move the lever. Clockwise, the lever move away. 5.3.2 Adjusting the rearview mirrors Move the wing mirror to regulate the position.
Página 151
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT 5.3.3 Front projector regulation For the front projector regulation use the 2 right and left register screws under the projector. The projector can regulate the right and left parable separately, unscrew to lower the light beam, screw to raise the light beam. 5.3.4 Adjustment of minimum engine rpm Turn the srew to adjust the minimum engine rpm.
Página 152
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT 5.3.5 Front projector lamps replacement For the front projector lamps replacement, remove the right and left inspection covers, of the parable, unscrewing the 3 fixing screws. Replace the burned lamps.
Página 153
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT WARNING – Never perform the adjustment while riding. 5.3.6 Adjustment clutch lever Remove the adjustment cover cap. Unloose the ring nut (A) and reset the clutch lever play by turning the adjustment (B) clockwise or anticlockwise. Turn clockwise to decrease the play.
Página 154
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT Adjusting the rear suspension Spring preload Rebound damper hydraulic device...
Página 155
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT WARNING The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any wayon the exhaust muffler and on the tail.They would be certainly damaged.
Página 156
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT 5.4.1 Adjusting rear suspension spring preload Adjust the spring preload by means of the two ring nuts (A and B) shown in the figure. Unloose the ring nut (A) and adjust the preload using the ring nut (B). Turn clockwise for a stiffer preload.
Página 157
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT REAR SUSPENSION NOTE: The compression and rebound adjustment starts from the “all close” position (direction +). TnT R160 Sachs Standard Spring length (L) 14 mm Preload length SACHS 15 mm (L)145 mm Rebound damper 20 click...
Página 158
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT Adjusting the front suspension Extension damper hydraulic device Spring preload Rebound damper hydraulic device...
Página 159
ADJUSTMENT 5 • ADJUSTMENT 5.5.1 Adjusting front suspension spring preload Adjusting of the spring preload is performed by countingthe rule turns (A), either clockwise and anticlockwise. Turn clockwise for stiffer preload adjustment.Turn anticlockwise for softer preload adjustment. WARNING It is essential that the adjusters of bothfork rods are adjusted to the same position. 5.5.2 Adjusting front suspension rebound damper hydraulic device Adjusting of the rebound damper hydraulic device is madein jerks.
Página 160
ADJUSTMENTS 5 • ADJUSTMENTS 5.5.3 Adjusting front suspension compression damper hydraulic device Adjusting of the compression damper hydraulic deviceis made in jerks. Turn the rule (C) clockwise to increase the braking action, or turn anticlockwise to decrease it. NOTE: Start adjusting the preload from the “all open” position (direction - ). The compression and rebound adjusting starts from the “all close”...
Página 161
To replace or top up the lubricants and fluids of your motorcycle, use only the suitable products. PROTECT THE ENVIRONMENT Benelli Q.J., in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the Technical Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force concerning environmental pollution and waste disposal and recycling.
Página 162
• From 40.000 Km, repeat the maintenance intervals starting from 10.000 Km. ◙ • Items marked with an " " should be performed by a Benelli dealer as they require special tools, data and technicalskills. Legend: Inspection and adjustment,cleaning,oiling, or change according to need.
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE Maintenance Frequency 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 0 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (0 mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check 2nd Service 3rd Service 4rd Service Before delivery...
Página 164
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Annual (621 mi) (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check Before delivery 2nd Service 3rd Service 4rd Service 5rd Service...
Página 165
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (0 mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check Before delivery 2nd Service 3rd Service 4rd Service 5rd Service...
Página 166
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (0 mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check Before delivery 2nd Service 3rd Service 4rd Service 5rd Service...
Página 167
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 0 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (0 mi) (24.854 mi) Check 1° Running-in Before delivery 2nd Service 3rd Service 4rd Service 5rd Service...
Página 168
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 0 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (24.854 mi) Check 1° Running-in 2nd Service 3rd Service 4rd Service Before delivery 5rd Service...
Página 169
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 0 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (0 mi) (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check 2nd Service 3rd Service 4rd Service Before delivery 5rd Service...
Página 170
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 1000 Km 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Annual (621 mi) Component Chek or maintenance job (6.213 mi) (12.427 mi) (18.641mi) (0 mi) (24.854 mi) 1° Running-in Check Before delivery 2nd Service 3rd Service 4rd Service 5rd Service...
Página 171
Sistème de Refroidissement Kühlkreislauf Dealers or Workshops. Sistema de Refrigeración MOTO Comando Freni If the above described lubricant is not available, Benelli Q.J. Brake System Circuit Freins suggests to use a fully synthetic engine oil having Bremsbedienung Sistema de Mando Frenos DOT 5.1 MOTO...
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE Checking the engine oil level Check the oil level while the engine is not running, and has been allowed to cool down for at least ten minute safter a ride. The check must be performed after placing the motorcycle in an upright position on a horizontal surface.
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 6.3.1 Topping up the engine oil level To top up the engine oil level, remove the oil filler plugand pour an appropriate amount of engine oil of the recommended type. Never exceed the MAX level mark. At the end of the operation, place back the oil filler plug. To avoid clutch sliding and damage to the engine, never add chemical additives to the engine oil, nor use an engine oil different from the one specified in the table lubricants and fluids.
Página 174
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE WARNING New or exhaust engine oil can be dangerous. Engine oil is highly toxic for people and domestic animals. In the event of an engine oil ingestion, immediately call a doctor and do not cause vomiting, in order to avoid inhalation of engine oil in lungs.
MAX and MIN references. In the case the cooling liquid level is under the MIN reference, remove the cup plug and make a topping up, or bring the motorbike in the closest Benelli Q.J. authorized machine shop. Do not start the engine if the coolant Coolant sight glass level is below the MIN mark.
Página 176
Topping up the coolant level WARNING This operation has to be performed only by a Benelli Q.J. Authorized Workshop. Perform the topping up of the coolant when the engine is off and cold. Never attempt to remove the coolant filler cap when the engine is hot, in order to avoid the risk of burns.
Página 177
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE To gain access to the coolant filler cap, remove the passenger saddle. Remove the filler cap and top up using the coolant recommended in the lubricants and liquids table. After the reset time, reassemble carefully the radiator cap and the closing cover. Coolant can damage painted and plastic parts.When you top up the coolant level, be careful not to spill coolant on any part of the motorcycle.
Página 178
If the brake pads are excessively worn out, the effectiveness of the braking system decreases,increasing the risk of accidents. Check frequently, from a Benelli Q.J. Authorized Workshop, the wear and tear of the linings and, wherever need, make them replaced. Ensure that the new pads are suitably broken in.
Página 179
Benelli Q.J. Authorized Workshop. Never use your motorcycle if the fluid level is below the MIN mark. The brakes may fail to properly operate, which could lead to an accident. If the brake fluid level is below the MIN mark, you musthave it topped up by an authorized Benelli Q.J.
Página 180
The level of the brake fluid decreases as the brake pads wear down. Ensure that the fluid level is always between the MAX and MIN marks. If the level falls below the MIN mark, contact a Benelli Q.J. authorized service center and have the brake system over hauled.
Página 181
Any mixing between fluids of different types can cause a dangerous chemical reaction and decrease the efficiency of the system. The presence of air in the hydraulic system could be highlighted by a feeling of excessive pliability of the ineffectiveness of command and clutch bleed if done by a dealer Benelli QJ before each ride.
Página 182
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE Checking the tires and rims WARNING Before using the motorcycle, always check the pressure and wear of the tyres. An incorrect inflating pressure can lead to dangerous situations during riding. An insufficiently inflated tyre can cause the sliding of the tyre on the wheel rim orits detachment;...
Página 183
Moreover, verify the absence of nails and glass splinters in the tyre. If these conditions are not verified, have the tyre replaced by anauthorized Benelli Q.J. dealer.
Página 184
WARNING If you find that the wheel rim is damaged, have it replaced by a Benelli Q.J. authorized service center. Never attempt to repair the wheel rim, even in case of slight damage.Every time you replace a tyre or a rim, you must have a wheel balancing performed.
Página 185
Benelli Q.J. authorized service center. Wherever you suspect that can exist a serious failure of the drive chain, stop immediately the motorcycle and call the nearest Benelli Q.J. authorized service center.Every time the chain is replaced, you must always replace the front and rear sprockets too.
Página 186
6.8.2 Lubrication Chain lubrication has to be performed only by a Benelli Q.J. authorized service center according to the intervals specified in the tables of scheduled maintenance. It is also necessary to perform this operation after riding under the rain and after cleaning the motorcycle.
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE Checking the idle speed The idle speed should range from 1200 to 1300 rpm. If a tune-up is necessary, contact an authorized service centre.
Replacing the fuses The replacement of the fuses has to be performed only by a Benelli Q.J. Authorized Service Center. Only in case of extreme urgency and if it is not possible to have a specialized technical assistance, the operation can be carried out by the owner according to the indications provided below.
Página 189
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE WARNING Never replace a fuse with a rating other than that precribed, in order to avoid damage to the electrical equipment of the motorcycle which could lead to a fire. Services Electric fans Injection Petrol pump Lights Instrument FUSES...
Página 190
If the battery seems to be run-down (causing electrical problems or a difficult starting), have it recharged by an authorized Benelli Q.J. dealer as soon as possible.
In case of prolonged inactivity, to avoid shortening the life of the battery, it is essential to have it recharged by a Benelli Q.J. authorized service center every 4-5 months, in order to guarantee its life in time.
Página 192
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE Do not wash your motorcycle soon afterwards riding. Attend a few minutes to allow the engine and the exhaust pipes to thoroughly cool. Before washing the vehicle, stop up the exhaust pipes and protect the electrical parts. Never use washing systems involving steam or high pressure water jets.
6 • MAINTENANCE 6.13 Prolonged inactivity If the motorcycle is not to be used for a long period, contact a Benelli Q.J. authorized service center to have the following operations carried out: - Empty the fuel tank. - Remove the battery and store it in a suitable place.
MAINTENANCE 6 • MAINTENANCE 6.14 Power Control This system allows to select two different settings of the tune: STANDARD: With botton in OFF position (light on) the engine performs 137hp (101 kW * ) ECONOMY: With button in ON position (light off) the engine performs 112 hp (82 kW*) allowing a more linear distribution, a decreased fuel consumption included between 10% and 20 % depending on the road.
7 • TECHNICAL INFORMATION Benelli Q.J. reserves the right to make any changes to its models on the purpose of constantly conform them to the technological advance. Therefore the technical data that are shown below, can be different from those that can be checked on the vehicle. Moreover some data, like the performance, are susceptible of alteration in function of the specific recording conditions besides, of course, in function of the typical performance of every vehicle.
Página 196
TECHNICAL INFORMATION 7 • TECHNICAL INFORMATION DIMENSIONS ENGINE 2100 mm Overall length Type 4-stroke 12 valves DOHC 790 mm Max. width excluding mirrors 1131 cc Displacement Max. height excluding mirrors 1050 mm Number of cylinders Seat height 830 mm Cylinders position Aligned inclined by 15°...
TECHNICAL INFORMATION 7 • TECHNICAL INFORMATION FUEL Lead-free premium petrol Recommended fuel RON 95 minimun Fuel tank capacity 16 liters IGNITION - POWER SUPPLY Reserve fuel 4 liters ENGINE OIL Type WALBRO ECUA-1 NGK CR9EB Spark plug SAE 10W-50 - API SJ Recommended oil Spark gap 0,7÷0,8 mm...
Página 198
TECHNICAL INFORMATION 7 • TECHNICAL INFORMATION FRAME TRASMISSIN Primary Decomposable, Number of teeth on crankshaft gear Z = 44 Type front steel trestle, Number of teeth on clutch gear Z = 79 rear alluminium alloy casting Transmission ratio 1.795 SUSPENSIONS Secondary Front Number of teeth on front sprocket...
Página 199
TECHNICAL INFORMATION 7 • TECHNICAL INFORMATION RIMS BRAKES Front Front Type Five spokes Type Twin oating Wave disk Material Alluminium alloy Ø 320 mm Disc diameter Dimensions 17” x 3.50” DOT-D Disc ange Alluminium alloy Rear Calipers Radial 4 piston Five spokes Type Rear...
TECHNICAL INFORMATION 7 • TECHNICAL INFORMATION TYRES ELECTRICAL EQUIPMENT Front Equipment voltage Low beam 2 x H7 (55 W) Type Tubeless High beam 2 x H7 (55 W) Dimensions 120/70 - ZR 17* Front light 2 x W5W (5W) Maximum in ating pressure 250 kPa 2,5 bar Front turn indicators 3 x 5W...
Página 201
This Manual is property of Benelli Q.J. s.r.l. Any total or partial reproduction is forbidden.Benelli Q.J. is continuously looking for advanced solutions to be used in product design and for the constant improvement of product quality. Therefore, although this CD ROM contains the most updated information on and photos of the motorcycle availableon the date of its publication, there could be slight discrepancies between the motorcycle and the CD ROM.
Página 208
GÉNÉRALITÉS • INDEX Généralités Rodage Symboles Sélection des fonctions d’affichage Données d’identification Réglage de l’horloge Informations sur la sécurité Stationnement de la moto Sécurité Dépose de la selle pilote 2.1.1 Modification de la moto et Dépose de la selle passager 4.7.1 personnalisation de l’assiette Approvisionnement en carburant...
Página 209
GÉNÉRALITÉS • INDEX Réglage dispositif hydraulique de frein Lubrification 5.4.2 6.8.2 en détente de la suspension arrière Régime du ralenti - Contrôle Réglage de la suspension avant 6.10 Remplacements des fusibles Réglage de la précharge du ressort Batterie 5.5.1 6.11 suspension avant Nettoyage de la moto 6.12...
Página 210
GÉNÉRALITÉS 1 • GÉNÉRALITÉS Cher Client, Nous vous invitons à lire ce manuel avant d’utiliser votre nouvelle TORNADO NAKED TRE R160. Il contient des informations importantes pour une conduite en toute sécurité et pour maintenir votre moto en parfaitétat de fonctionnement.
Página 211
Benelli Q.J. s.r.l. se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et ce manuel, Si vous constatez des divergences entre les instructions du manuel et la moto en votre possession, n’hésitez pas à télécharger du site www.benelli.com la version mise à jour du...
GÉNÉRALITÉS 1.2 • DONNÉES D’IDENTIFICATION 1. numéro de série du cadre 2. numéro de série du moteur 3. données d’homologation Il est conseillé de noter les données principales dans les espaces ci-dessous. CADRE N.: ZBN ____________________ MOTEUR N.: ____________________ CODE COULEUR: ____________________ CLÉ...
Página 213
GÉNÉRALITÉS 1.2 • DONNÉES D’IDENTIFICATION Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série du cadre. Identification des clés de la moto On fournit, en quatre exemplaires, une clé à utiliser tant pour le démarrage que pour l’actionnement de toutes les serrures. Conserver les clés de réserve dans un lieu sûr.Il est indispensable de connaître le numéro d’identification de la clé...
Elle doit donc être réservée uniquement aux mécaniciens experts. Si vous souhaitez personnaliser l’assiette de votre moto pour l’adapter à vos besoins, nous vous conseillons de vous adresser à un garageagréé Benelli Q.J. . Vous trouverez la liste des garages agréés sur le site internet de Benelli Q.J. www.benelli.com...
TORNADO NAKED TRE R160. Pour plus d’infos, n’hésitez pas à vous adresser à votre Concessionnaire Benelli Q.J. ou au Garage Agréé Benelli Q.J. le plus proche. Vous pouvez trouver la liste des Concessionnaires et Garages Agréés Benelli Q.J. sur le site www.benelli.com.
Página 216
Ne jamais reprendre la route après un accident sans un contrôle général même si la moto ne semble avoir subi aucun dommage. La faire contrôler par un garage agréé Benelli Q.J., pour vous assurer qu’il n’y a pas de défauts et/ou de dommages que...
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.1.3 Chargement du véhicule Le véhicule est conçu pour l’emploi par le pilote plus un passager. Pour une utilisation en toute sécurité et dans le respect du code de la route, il est obligatoire de ne jamais dépasser le poids brut total maximum admis de 400 kg (881.84 Lbs). Ces valeurs représentent la somme du poids du motocycle, du pilote, d’un éventuel passager et celui du chargement, d’après la directive CEE 92/61.
Página 218
à une utilisation en circuit fermé au trafic routier. Le non respect de ces restrictions porte à l’infraction aux règles du code de la route. Dans ce cas, Benelli Q.J. se dégage de toute responsabilité. Pour plus d’infos sur les composants spéciaux Benelli Q.J., visitez notre site www.benelli.com.
Página 219
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Toutefois, la nature même de l’engin comporte un certain niveau de risque dans son utilisation, pas un certain niveau de risque dans son utilisation.Pour une utilisation plus sure, en plus de suivre scrupuleusement les indications exprimées dans les paragraphes précédents, il est indispensable de respecter certaines précautions supplémentaires.
Página 220
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ etc. Etant donné qu’une moto ne peut pas assurer la protection contre les chocs typiquement provoqués par les automobiles, il est impératif de garder une attitude de conduite “défensive” en particulier avec des conditions météorologique adverses comme décrit ci-dessus.
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Casque Pour conduire une moto, le port du casque est obligatoire dans de nombreux pays dont l’Italie. Si vous roulez dans un pays où cette obligation n’existe pas, il est toujours recommandé de porter un casque. Choisissez un homologué et de la bonne taille. Si votre casque n’a pas de visière, portez des lunettes de protection.
Página 222
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION L’utilisation de l’habillement de protection ne garantit pas une protection complète contre le risque de blessures physiques en cas d’accident. Il est donc important de ne pas se laisser abuser par le faux sentiment de sécurité...
SÉCURITÉ 2 • INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Sécurité - Signaux visuels et sonores Avant chaque utilisation de la moto, il est important de vérifier le fonctionnement des signaux visuels et du signal sonore. , e t o i t o i t Feu d’éclairage plaque d’immatriculation Feux clignotants...
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Position des commandes et appareils Appareils et voyants Levier d’embrayage Levier de frein avant Commandes au guidon gauche Commande accélérateur Contacteur principal et verrouillage direction Commandes au guidon droit Bouchon du réservoir à carburant Côté...
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille baissée. Au cas où, après le démarrage du moteur, après avoir passé une vitesse et tiré le levier d’embrayage, l’interrupteur couperait le courant au moteur et en provoque l’arrêt.Dans le cas où...
Página 226
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Commandes au guidon gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Bouton de clignotement de phare Appuyer sur le bouton à répétition. Commutateur d’éclairage Feux de position allumés Feux de croisement ou de route allumés Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on...
Página 227
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Levier d’embrayage Ce levier permet de débrayer et d’embrayer. Commutateur des feux Tournant l’interrupteur on peut passer des feux de position aux feux de route ou de code. Bouton Inverseur code/phare Lorsque le commutateur est sur la position, c’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
Página 228
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Commandes au guidon droit Coupe-circuit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant. Coupe le moteur et empêche le démarrage Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Bouton du démarreur Il faut le détacher seulement quand le moteur est en marche.
Página 229
Ce dispositif permet l’allumage du moteur en poussant la friction. Si on l’utilise 3 seconds après l’allumage du moteur, il permet l’utilisation des fonctions sur le display. Pour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5 secondes consécutives. Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, s’adresser à un garage agréé Benelli Q.J..
Página 230
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Contacteur principal et verrouillage ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
Página 231
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Position “P”...
Página 232
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Sélecteur de vitesse ATTENTION Actionner la manette du changement de vitesse uniquement avec le levier d’embrayage complète- ment tiré. La position N“Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse.De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
Página 233
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS Appareils et voyants lumineux Voyant feu de route (bleu) Il s’éclaire lorsque le feu de route est allumé. Voyant des feux clignotants (vert) Il s’éclaire pendant le fonctionnement des clignotants. Voyant de réserve carburant (orange) Il s’éclaire lorsqu’il reste environ 5 litres de carburant dans le réservoir;...
Página 234
COMMANDES ET APPAREILS 3 • COMMANDES ET APPAREILS 3.7.1 Affichage multifonctions Affichage Il indique la vitesse qui peut être indiquée en kilomètres/heure (km/h) ou en miles/heure (mph). La valeur maximum sur l’échelle est de 320 km/h (199 mph). Totaliseur kilométrique “Total” Il indique le nombre total de kilomètres parcourus; de 0 à...
Página 235
• Améliorons notre capacité de conduite SAUVEGARDONS LA NATURE Benelli Q.J., au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le...
Página 236
à maintenir fiabilité et performances de la moto. Si l’une des parties citées dans les contrôles avant l’utilisation du véhicule ne fonctionne pas correctement, la faire contrôler et réparer avant de un garage agréé Benelli Q.J. d’utiliser la moto. Véri er le niveau de liquide.
Página 237
UTILISATION 4 • UTILISATION Véri er la uidité. Direction Véri er la course homogène. Véri er l’absence de jeu ou le desserrage. Eclairage, signaux visuels Véri er le fonctionnement. et sonores Pneumatiques Véri er la pression de gon age et l’usure. Suspensions Véri er la uidité...
Página 238
UTILISATION 4 • UTILISATION Rodage Le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties importantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
Página 239
UTILISATION 4 • UTILISATION Sélection des fonctions d’affichage ATTENTION Les opérations de modification ou régulation des fonctions du display doivent être effectuées trois seconds après l’allumage du moteur. L’afficheur est doté de 3 fonctions primaires: 1) “TOTAL”/“TRIP” 2) “CHRONO“/”LAP” 3) “CLOCK“/”TRIP” Pour passer de la visualisation 1 “Total”/”Trip”...
Página 240
UTILISATION 4 • UTILISATION Remise à zéro des compteur kilométriques partiels La valeur de la fonction “Trip” est mise à zéro en pressant pour deux fois consécutives le bouton START. NOTE: Le groupe des instruments dispose d’une mémoire intégré qui conserve tous les paramètres même lorsque le moteur est éteint.
Página 241
UTILISATION 4 • UTILISATION Set “Clock” / “Trip” Passer à la visualisation 3. Pour régler l’heure presser le bouton START pour au moins deux seconds. Le premier chiffre de l’heure commence a clignoter. Presser plusieurs fois le bouton START pour la régulation du chiffre jusqu’à rejoindre le chiffre désiré. Pousser le bouton START pour au moins deux seconds et procéder à...
Página 242
UTILISATION 4 • UTILISATION Set “Service” Après avoir rejoint les premiers 1000 Km (600 Mi) et à chaque 10.000 Km (6231 Mi) on visualisera le témoin clignotant “Service” sur le display à la place du partiel “Trip” pendant 10 seconds à chaque allumage du véhicule. Pour mettre à...
Página 243
UTILISATION 4 • UTILISATION Stationnement de la moto Votre TORNADO NAKED TRE R 160 possède une béquille latérale. Vous pouvez acheter séparément la béquille centrale arrière. Stationnement avec béquille latérale Garer la moto en conditions de sécurité et sur un terrain stable.Pour le stationnement en côte, garer la moto avec la roue avant en amont et la première vitesse engagée.
Página 244
UTILISATION 4 • UTILISATION Dépose de la selle pilote Introduire la clé. Appuyer sur le bout de la selle et simultanément, tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Soulever légèrement la selle de l’extrémité arrière; la faire glisser vers l’arrière et l’enlever. 4.7.1 Dépose de la selle passager Introduire la clé.
Página 245
UTILISATION 4 • UTILISATION Approvisionnement en carburant Soulever le cache poussière. Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et soulever le couvercle. Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le bouchon vers le bas en tournant simultanément la clé dans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter la fermeture, puis relâcher la clé...
Página 246
UTILISATION 4 • UTILISATION ATTENTION L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’approvisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré. Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à...
Página 247
UTILISATION 4 • UTILISATION Démarrage Tourner le contacteur principal en position “ON”, les voyants et indicateurs effectuent l’autodiagnostic. Pendant cette phase, veiller à ce que tous les voyants du tableau de bord s’allument. Pour que le système de sûreté du circuit d’allumage donne l’autorisation au démarrage, l’une de ces conditions doit être remplie: –...
Página 248
UTILISATION 4 • UTILISATION 4.10 Améliorons notre capacité de conduite La conduite d’une moto est une opération qui requiert de l’expérience et de l’attention. Aussi, pour le conducteur inexpérimenté, il est conseillé de passer par une phase d’apprentissage en suivant les cours propédeutiques existants qui prévoient des leçons théoriques et des entraînements à...
Página 249
En conduisant, il faut garder les deux mains sur le guidon pour ne pas risquer de perdre le contrôle du véhicule. Tous les réglages doivent être effectués exclusivement par un Garage Agréé Benelli Q.J. sauf indication contraire du Manuel. Certaines opérations peuvent représenter un danger pour la...
Página 250
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES Réglage des rétroviseurs Réglage du levier de frein avant Réglage du sélecteur de vitesses Réglage du phare Réglage pédale frein postérieur Réglage de la chaîne Réglage de la suspension arrière Réglage du levier d’embrayage...
Página 251
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES Tableau récapitulatif des réglages TYPE DE COMPEYENCE Réglage du régime Utilisateur REGLAGE minimum du moteur Réglage du levier de frein Utilisateur avant Réglage dispositif hydraulique de frein en Utilisateur compression de la Réglage du levier suspension arrière d’embrayage Utilisateur Utilisateur...
Página 252
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES Réglages qui peuvent être effectuéspar l’utilisateur ATTENTION ne jamais effectuer le réglage en marche. 5.3.1 Réglage du levier de frein avant Tournez le bouton de droite sur le levier et le sens antihoraire. Tournez le bouton à gauche du levier de fermer. Dans le sens horaire, le levier de s'éloin.
Página 253
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES 5.3.3 Réglage phare antérieur Pour le réglage du phare antérieur, agir sur les deux vis d’enregistrement droit et gauche situées sous le phare. Le phare a la possibilité de régler la parabole droite et gauche séparément, en dévissant le faisceau lumineux s’abaissera, en vissant il se lèvera.
Página 254
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES 5.3.5 Remplacement ampoule phare antérieur Pour remplacer les ampoules du phare antérieur, enlever les couvercles d’inspection droit et gauche des paraboles en dévissant les trois vis de fixage. Remplacer les ampoules grillées.
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES ATTENTION – Ne jamais effectuer le réglage en marche. 5.3.6 Réglage du levier d’embrayage Déplacer le capuchon de protection du dispositif deréglage. Desserrer la bague (A) et rétablir le jeu du levier d’embrayage en tournant le réglage (B) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES Réglage de la suspension arrière Précharge du ressort Dispositif hydraulique de freinage en détente...
Página 257
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES ATTENTION La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémité...
Página 258
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES 5.4.1 Réglage de la précharge du ressort suspension arrière Le réglage de la précharge du ressort est effectué par l’intermédiaire des deux bagues (A et B) indiquées dans la figure. Desserrer la bague (A) et régler la précharge avec la bague (B). Dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge sera plus rigide.
Página 259
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES SUSPENSION ARRIÈRE NOTE: Le réglage en compression et détente part de“entièrement fermé” (en direction +). TnT R160 Sachs Standard 14 mm Longueur ressort (L) SACHS Précontrainte du ressort 15 mm (L)145 mm Amortisseur de rebond 20 click...
Página 260
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente Précharge du ressort Dispositif hydraulique de freinage en compression...
Página 261
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES 5.5.1 Réglage de la précharge du ressort suspension avant On effectue le réglage de la précharge du ressort en comptant les tours que fait le dispositif de réglage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Dans le sens des aiguilles d’une montre, la précharge sera rigide. Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, laprécharge sera souple.
Página 262
RÉGLAGES 5 • RÉGLAGES 5.5.3 Réglage dispositif hydraulique de frein en compression de la suspension avant Le réglage du freinage hydraulique en compression se fait par paliers. Tourner vers la droite le contrôle (C) pour augmenter l'action de freinage, ou le tourner dans le sens antihoraire pour diminuer. NOTE: Le réglage de la précontrainte est réalisée à...
Página 263
SAUVEGARDONS LA NATURE Benelli Q.J., au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-vente pour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.
Página 264
à condition qu’il soit en possession des compétences nécessaires et uniquement si expressément prévu dans ce manuel. Pour connaître la liste des garages agréés, visitez le site www.benelli.com En général, les opérations d’entretien s’effectuent avec la moto montée sur la béquille arrière, avec le moteur coupé...
Página 265
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Fréquence d'entretien 0 Km 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controle Composant OPÉRATION Pre-livraison 1° Revision annuel 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision Contrôle/Remplacement Huile moteur Avant chaque utilisation du véhicule Contrôle/Remplacement Filtre huile moteur À...
Página 266
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controle Composant OPÉRATION Pre-livraison 1° Revision annuel 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision Vérifier la tension de la chaîne. Chaîne de S'assurer que la roue arrière est transmission correctement alignée.
Página 267
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controle Composant OPÉRATION Pre-livraison 1° Revision 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision annuel Glissière guide Contrôle/Remplacement ◙ chaîne bras oscillant Remplacer si totalement usés Contrôle/Remplacement ◙...
Página 268
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km Controle 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Composant OPÉRATION Pre-livraison annuel 1° Revision 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision Contrôle/Remplacement ◙ Patin mobile distribution À chaque remplacement de la chaîne de distribution Contrôle/Remplacement ◙...
Página 269
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km 1000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controle 10.000 Km Composant OPÉRATION Pre-livraison 1° Revision annuel 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision Remplacement ◙ Huile fourche avant Tous les 20.000 Km ◙...
Página 270
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Controle Composant OPÉRATION 1° Revision Pre-livraison 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision annuel Contrôle fonctionnalité ◙ Avertisseur sonore Contrôle fonctionnalité ◙ Instruments Contrôle fonctionnalité...
Página 271
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km Controle 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Composant OPÉRATION Pre-livraison annuel 1° Revision 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision S'assurer que tous les écrous, les ◙ Fixation du châssis boulons et les vis sont correctement serrés.
Página 272
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 0 Km Controle 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Composant OPÉRATION Pre-livraison annuel 1° Revision 2° Revision 3° Revision 4° Revision 5° Revision Contrôle défauts et pertes ◙ Cataliseur L'entretien n'est pas prévu, en cas de dysfontionnement remplacer. Contrôle défauts et pertes ◙...
Página 273
Huile Moteur Tableau des lubrifiants et liquides Motorenöl Aceite Motor PRO-ACTION 4T Pour la disponibilité du produit conseillé, Benelli Q.J. Impianto di Ra reddamento Cooling System conseille de s’adresser directement aux propres Sistème de Refroidissement concessionnaires ou aux garages agréés.
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Huile moteur - Contrôle du niveau Le contrôle se fait à froid, à moteur coupé. Si le contrôle a lieu à chaud, il faut que le moteur soit coupé depuis au moins dix minutes. Ce contrôle s’effectue en mettant la moto sur un plan horizontal et en position de marche (position verticale).
Página 275
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 6.3.1 Huile moteur - Appoint Pour faire l’appoint d’huile, dévisser le bouchon d’huile et verser une quantité d’huile du type conseillé jusqu’à arriver à un niveau adéquat: dans tous les cas, ne pas dépasser le repère MAX. Enfin, revisser le bouchon. Pour prévenir le patinage de l’embrayage et éviter d’endommager le moteur, ne pas mélanger d’additifs chimiques à...
Página 276
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN ATTENTION L’huile moteur, neuve ou usagée, peut être dangereuse. L’ingestion d’huile moteur neuve ou usagée peut être nocive pour les personnes et les animaux domestiques. En cas d’ingestion d’huile moteur, appeler immédiatement un médecin et ne pas provoquer le vomissement pour éviter l’aspiration du produit dans les poumons.
Página 277
MIN, enlever le bouchon du vase d’expansion et remplir, ou emmener la moto dans un garage autorisé Benelli Q.J. le plus proche. Ne pas utiliser la moto si le niveau du liquide de...
Página 278
Liquide de refroidissement - Appoint ATTENTION Cette opération doit être effectuée exclusivement par un garage agréé Benelli Q.J.. L’ajout de liquide de refroidissement s’effectue toujours à moteur froid. Ne jamais tenter de retirer le bouchon du réservoir de liquide refroidissement lorsque le moteur est chaud pour éviter les risques de brûlure. Le circuit est sous pression! Dans certaines conditions, le glycol-éthylène contenu dans le liquide de refroidissement...
Página 279
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Pour accéder au bouchon, déposer la selle passager. Enlever le bouchon et faire l’appoint en utilisant le fluide de refroidissement préconisé dans le tableau des lubrifiants et des liquides. Après le rétablissement du niveau, remonter soigneusement le bouchon radiateur et le couvercle de fermeture. Les giclées de liquide de refroidissement peuvent endommager les peintures.Attention à...
Página 280
Faites contrôler souvent l’état d’usure des plaquettes de frein auprès d’un garage agréé Benelli Q.J. et, le cas échéant, faites-les remplacer. Soumettre les plaquettes à un rodage. Vérifiez que les patins ne sont pas usés au-delà de la signalisation (le cas échéant), et de toute façon il ya au...
Página 281
Benelli Q.J. . Si vous suspectez que votre système de freinage a un problème sérieux, arrêtez immédiatement la moto et appelez le garage agréé Benelli Q.J. le plus proche. Ne pas utiliser la moto si le niveau se trouve en dessous du repère MIN.
Página 282
L’usure des plaquettes de freins provoque une baisse de niveau du liquide. Dans tous les cas, le niveau doit être compris entre les repères MAX et MIN. Si ce niveau descend en dessous du repère MIN, il faut s’adresser à un garage agréé Benelli Q.J. pour un contrôle général du circuit de freinage.
Página 283
L'usure de la friction provoque un changement dans le niveau normal de fluide. Dans tous les cas, le niveau doit toujours être comprise entre les MAX et MIN présents sur le plateau, dans le cas où s'applique qu'aux Atelier Agréé Benelli QJ de la supervision globale de l'installation et une couverture complémentaire.
Página 284
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Pneumatiques et jantes - Contrôle ATTENTION Avant l’utilisation, toujours vérifier la pression des pneumatiques et leur état d’usure. Un gonflage erroné des pneumatiques entraîne une série de danger lors de l’utilisation de la moto. Une pression insuffisante peut faire déjanter le pneu avec pour conséquence un dégonflage et une perte de contrôle du véhicule.
Página 285
Benelli Q.J. pour faire remplacer le pneu. Après la réparation d’un pneu, ne pas dépasser la vitesse de 60 km/h. La réparation ne peut pas être effectuée si le pneu est crevé sur le flanc...
Página 286
Avant d’utiliser la moto, toujours contrôler que la jante ne présente pas de criques, torsions ou voiles. ATTENTION En présence de détériorations, faire remplacer la roue par un garage agréé Benelli Q.J.. Ne pas tenter d’effectuer de réparations des roues même si ce sont des réparations minimes. En cas de remplacement du pneumatique ou de la roue, il faut faire effectuer l’équilibrage de la roue chez un...
Página 287
Si vous constatez un problème de fonctionnement de la chaîne comme un bruit suspect ou du jeu, dirigez-vous immédiatement auprès d’un Garage Agréé Benelli Q.J. . Si vous suspectez que la chaîne a un problème de fonctionnement sérieux, arrêtez immédiatement la moto et appelez le garage agréé...
Página 288
6.8.2 Lubrification La lubrification de la chaîne s’effectue exclusivement auprès d’un garage agréé Benelli Q.J. selon les intervalles spécifiées dans le tableau d’Entretien Programmé de ce manuel. Il est nécessaire d’effectuer cette opération même après la conduite sous la pluie et après chaque lavage de la motocyclette.
Página 289
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Régime du ralenti - Contrôle Le régime du ralenti doit être compris entre 1200 et 1300 tr/mn. Pour ce réglage, il faut s’adresser à un centre d’assistance autorisé.
Página 290
Remplacements des fusibles Le remplacement des fusibles doit être effectué par un garage agréé Benelli Q.J.. Cette opération peut être réalisée par l’utilisateur en cas d’extrême urgence et si ce dernier ne peut faire appel à une assistance technique spécialisée.
Página 291
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN ATTENTION Ne pas utiliser un fusible avec une capacité différente de celle indiquée, dans le but d’éviter la détérioration de l’installation électrique de la motocyclette avec danger d’incendie. Services Ventilateurs électriques Injection Pompe à essence Phares Instrument FUSIBLES...
Página 292
(causant des problèmes électriques ou des démarrages difficiles), faites la charger le plus tôt possible auprès d’un concessionnaire Benelli Q.J. . Il faut se rappeler que la batterie a tendance à se décharger plus rapidement si la motocyclette est équipée des accessoires électriques en option.
Página 293
En cas de longue inactivité, il est recomandé de faire recharger la batterie par un garage agréé Benelli Q.J. tous les 4-5 mois, afin de garantir sa durée dans le temps.
Página 294
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN Si la moto est encore chaude à cause d’une utilisation récente, attendre que le moteur et le circuit d’échappement aient refroidi. Avant d’effectuer le lavage, obturer les tuyaux d’échappement et protéger les composants électriques. Ne pas utiliser de machines de lavage à jet d’eau sous haute pression ou à vapeur, car elles peuvent provoquer des infiltrations d’eau et la détérioration des composant de la moto.
Página 295
6.13 Période d’arrêt prolongé Si on prévoit de garder la motocyclette au repos pendant une longue période, il est bon de s’adresser à un garage agréé Benelli Q.J. pour faire exécuter les opérations suivantes: • Vidanger le réservoir à carburant.
ENTRETIEN 6 • ENTRETIEN 6.14 Power Control Avec ce système on peut sélectionner deux différentes versions de lacartographie: STANDARD: bouton en position ON (voyant allumé) le moteur développe 101 kW* . ECONOMIQUE: avec le bouton en position OFF (voyant éteint) le moteur développe 82 Kw*, un rendement plus linéaire, une diminution de la consommation du carburant entre 10% et 20% selon les parcours.
INFORMATIONS TECHNIQUES 7 • INFORMATIONS TECHNIQUES Benelli Q.J. se réserve le droit de modifier à tout moment ses propres modèles afin de les adapter constamment au progrès technologique. Les caractéristiques techniques mentionnées ci-après peuvent donc être différentes des caractéristiques réelles de l’engin.Il se peut également que certaines données, comme les performances techniques, changent non seulement en fonction des...
Página 298
INFORMATIONS TECHNIQUES 7 • INFORMATIONS TECHNIQUES DIMENSIONS MOTEUR 2100 mm Longueur hors tout Type 4 temps, 12 soupapes DOHC 790 mm Largeur hors tout exclusion des miroirs 1131 cc Cylindrée Hauteur hors tout exclusion des miroirs 1050 mm Nombre de cylindres Hauteur de selle 830 mm Disposition cylindres...
INFORMATIONS TECHNIQUES 7 • INFORMATIONS TECHNIQUES CADRE TRANSMISSION Décomposable, avant Primaire chevalets en acier, arrière Nombre de dents du pignon de vilebrequin Z = 44 Type alluminium Nombre de dents du pignon d’embrayage Z = 79 fonderie d'alliages Rapport de transmission 1.795 SOSPENSION Secondaire...
Página 301
INFORMATIONS TECHNIQUES 7 • INFORMATIONS TECHNIQUES JANTES FREINS Avant Avant A double Wave disque Type A cinq rayons Type ottant Matériau alliage d'aluminium Ø disque Ø 320 mm 17” x 3.50” DOT-D Dimension Plateau de frein Alliage d’aluminium Arrière Etrier Radial a 4 pistons Type A cinq rayons...
INFORMATIONS TECHNIQUES 7 • INFORMATIONS TECHNIQUES PNEUMATIQUES EQUIPEMENT ELECTRIQUE Avant Tension du circuit 2 x H7 (55 W) Feu de croisement avant Type Tubeless 2 x H7 (55 W) Feu de route avant Dimensions 120/70 - ZR 17* 2 x W5W (5W) Feu de position avant 250 kPa 2,5 bar Pression maximum de gon age...
Página 303
Ce manuel est de la propriété de Benelli Q.J. s.r.l. Toure reproduction totale ou partielle, estinterdite. Benelli Q.J. est toujours à la recherche de solutions de pointe pour l’étude et l’amélioration constante de la qualité du produit. Par conséquent, bien que ce CD-ROM contienne les informations et les photos les plus récentes de la moto, disponibles à...
Página 310
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INDEX Allgemeine Informationen Einsatz Zeichenerklärung Einsatz des Motorrads Rahmen und Motornummer Kontrollen vor Fahrtantritt Sicherheitsinformationen Einfahren Sicherheit Auswahl der Display-Funktionen 2.1.1 Veränderungen des Motorrads und Einstellen der Uhr Individualisierung der Parken des Motorrads Fahrwerksabstimmung Entfernen des Fahrersitzes Allgemeine Sicherheitsregeln Entfernen des Mitfahrersitzes 2.1.2...
Página 311
ALLGEMEINE INFORMATIONEN • INDEX Auswechseln der vorderen 5.3.5 6.4.1 Kühlflüssigkeit - Nachfüllen von Scheinwerferlampen Kühlflüssigkeit Einstellung Kupplungshebel Bremsbeläge - Kontrolle Abnutzung / 5.3.6 Einstellung hintere Federung Verschleiß Einstellung der Federvorspannungan 5.4.1 Bremsflüssigkeit - Kontrolle der Hinterradfederung Bremsflüssigkeitsstand Einstellung der hydraulischen Flüssigkeitskupplung 5.4.2 6.6.1...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1 • ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, wir bitten Sie, die vorliegende Bedienungsanleitung zu lesen, bevor Sie Ihre neue TORNADO NAKED TRE R 160 verwenden. Sie enthält wichtige Informationen für den sicheren Einsatz des Motorrads und seine gute Instandhaltung. Denken Sie stets daran, dass die TORNADO NAKED TRE R160 ein Hochleistungsmotorrad ist, das aufmerksam und sachkundig gelenkt werden muss.
Página 313
Motorrad zu beschädigen. Benelli Q.J. s.r.l. behält sich vor, die eigenen Produkte und die vorliegende Bedienungsanleitung jederzeit zu verändern. Wenn Sie auf Unstimmigkeiten zwischen den Beschreibungen in der Bedienungsanleitung und der speziellen Ausstattung Ihres Motorrads stoßen, können Sie die aktuelle Version der Bedienungsanleitung von der Internetseite www.benelli.com herunterladen...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2 • RAHMEN UND MOTORNUMMER 1. Rahmennummer 2. Motornummer 3. Zulassungsnummer Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben nachstehend einzutragen. RAHMENNUMMER: ZBN ___________________ _______________ MOTORNUMMER: FARBKENNZIFFERN: ________________________ SCHLÜSSELNUMMER: ________________________ 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer...
Página 315
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2 • RAHMEN UND MOTORNUMMER Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet. Schlüsselnummer Es werden vier Schlüssel mitgeliefert. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Die Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend.
Fachleuten vorbehalten werden. Wenn Sie die Fahrwerksabstimmung des Motorrads auf Ihre persönlichen Anforderungen abstimmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich an eine autorisierte Benelli Q.J. Werkstatt zu wenden. Eine Liste der autorisierten Werkstätten finden Sie auf der Internetseite von Benelli Q . J . www.benelli.com bzw.
Wir raten Ihnen stark davon ab, die Wartung und eventuelle Reparatureingriffe von Personen oder Werkstätten ausführen zu lassen, die dem Netz der autorisierten Benelli Q.J. Werkstätten nicht angehören. Umso mehr raten wir Ihnen davon ab, die Wartungs- und Reparaturarbeiten Ihrer TORNADO NAKED TRE R 160 allein vorzunehmen! Für alle Ihre Wünsche oder zusätzliche Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Benelli Q.J.
Página 318
Fahrzeugsicherheit beeinträchtigen könnte. Sobald wie möglich, jedenfalls bevor Sie das Motorrad das erste Mal nach dem Unfall verwenden, muss es von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt überprüft werden, um sicherzustellen, dass es keine Defekte und/oder Schäden gibt, die der Fahrzeughalter nicht erkennen kann. Das gilt auch für den Fall, dass das Motorrad keine...
Página 319
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.1.3 Fahrzeugbeladung Das Fahrzeug ist für einen Einsatz mit Fahrer più un passeggero entwickelt worden. Für einen sicheren Einsatz unter Beachtung der Straßenverkehrsordnung niemals das maximal zulässige Gesamtgewicht des Fahrzeugs von 400 kg (881.84 Lbs) überschreiten. Gemäß...
Página 320
Originalzustand zurückversetzt wird. Um den zahlreichen Anfragen der passionierten Fahrer entgegenzukommen, hat Benelli Q.J. einige Fahrzeugteile speziell für einen Einsatz des Fahrzeugs ei Rennen/ Sportveran- staltungen entwickelt. Diese Bauteile sind ausschließlich für einen Einsatz auf für den allgemeinen Verkehr geschlossenen Rennstrekken vorgesehen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN Dennoch bringt die Beschaffenheit des Fahrzeugs bei seinem Einsatz eine gewisse Gefahr mit sich. Für einen sicheren Einsatz müssen die vorstehenden Angaben beachtet und die nachstehenden Sicherheitshinweise eingehalten werden. Vor Fahrtantritt Alle Anweisungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung aus dem Abschnitt “KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT” ausführen. Eine allgemeine Überprüfung aller sicherheitsrelevanten Aspekte am Motorrad vornehmen.
Página 322
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN Da ein Motorrad bei Unfällen nicht den gleichen Schutz bieten kann wie ein Auto, muss stets ein “defensiver” Fahrstil eingehalten werden. Dies gilt besonders für die oben beschriebenen schlechten Wetterbedigungen. Bei längeren Bergabfahrten durch Gas wegnehmen die Geschwindigkeit herabsetzen und einen kleineren Gang einlegen, um den “Motorbremsen-Effekt nutzen zu können.
Página 323
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN Helm Das Tragen eines Helms während der Fahrt auf einem Motorrad ist in vielen Ländern, darunter auch in Italien, vorgeschrieben. Auch dort, wo keine Helmpflicht besteht, ist es jedenfalls zu empfehlen, den Helm zu tragen. Dabei muss darauf geachtet werden, einen typengeprüften Helm der richtigen Größe zu wählen.
Página 324
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Das Tragen von Schutzkleidung kann bei Unfällen nicht vollständig vor Verletzungen schützen. Beim Tragen von Sicherheitsbekleidung sollten Sie daher kein falsches Sicherheitsgefühl entwickeln. Stets vorsichtig fahren und die o. a. Ratschläge, Anweisungen und Hinweise beachten. 2.1.7 Ratschläge zur Diebstahlvermeidung Ihre TORNADO NAKED TRE R160 ist ein wertvolles Gut und muss daher geschützt werden.
Página 325
ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2 • SICHERHEITSINFORMATIONEN Sicherheit - optische und akustische Signale Vor jedem Fahrtantritt muß unbedingt überprüft werden, ob die optischen und akustischen Signale funktionieren. Fernlicht, Fahrlicht und Standlicht Bremslichter Nummernschildbeleuchtung Vordere Blinker Hintere Blinker Hupe...
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen Kupplungshebel Bremshebel Vorderradbremse Elektrische Bedienungselemente links am Lenker Gasgri Zündschloß und Lenkerschloß Elektrische Bedienungselemente rechts Tankdeckel am Lenker Rechte Seite Linke Seite Seitlicher Ständer...
Página 327
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Bei gestartetem Motor mit eingeschaltetem Gang und angezogenem Kupplungshebel unterbricht der Schalter die Stromzufuhr zum Motor und hält ihn dadurch an. Ist der Seitenständer runtergeklappt und gleichzeitig ein Gang eingelegt, verhindert der Schutzschalter, dass der Motor gestartet werden kann.
Página 328
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bedienungselemente links am Lenker Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Lichtumbedienung Fahrlicht oder Fernlicht eingeschaltet Standlicht eingeschaltet Blinkerbedienung Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
Página 329
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Kupplungshebel Mit diesem Hebel kann die Kupplung ein- und ausgekuppelt werden. Lichtumbedienung Durch Betätigung des Schalters ist es möglich vom Standlichtbetrieb auf Abblendlicht oder Fernlicht umzuschalten Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Steht der Lichtumschalter auf Stellung, schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Página 330
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bedienungselemente rechts am Lenker Bremshebel Vorderradbremse Schalter zum Abstellen des Motors Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann Bremshebel ziehen. nicht gestartet werden. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Druckschalter zum Anlassen des Motors Loslassen sobald der Motor eingeschaltet ist.
Página 331
Sekunden nach Motorinbetriebnahme betätigt, können die Displayfunktionen aufgerufen werden. Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden. Springt der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Benelli Q.J.-Werkstatt.
Página 332
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stets überprüfen, dass die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt ist, bevor Sie losfahren Über das Zündschloß...
Página 333
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Stellung “P” VORSICHTUm ein Entladen der Motorradbatterie zu vermeiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P”...
Página 334
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schaltung ACHTUNG Den Schalthebel nur bei vollständig gezogenem Kupplungsgriff betätigen. Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auchdurch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gangeingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw.
Página 335
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Instrumente und Kontrollampen Fernlichtkontrolle (blau). Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist. Blinkerkontrolle (grün). Leuchtet auf, wenn die Blinker eingeschaltet sind. Benzinreserve (orange). Leuchtet auf, wenn die 5-Liter Reserve im Tank erreicht ist; In diesem Fall muss so schnell wie möglich getankt werden.
Página 336
BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3 • BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7.1 Multifunktions-Display Tachometer. Zeigt die Geschwindigkeit an. Die Geschwindigkeit kann in Kilometer pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunde (mph) angezeigt werden.Die Tachometerskala reicht bis 320 km/h (199 mph). Kilometerzähler “Total”. Zeigt die gesamten gefahrenen Kilometer an; von 0 bis 999999 (km oder mile).
Página 337
• Wir verbessern unser Fahrkönnen WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli Q.J die Kunden und die Angestellten im Kundendi enstdarauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
Página 338
Sie nur wenig Zeit, sie tragen allerdings entscheidend dazu bei, dass das Motorrad funktions fähig und sicher bleibt. Wenn irgendein Teil, der vor dem Fahrtantritt kontrolliert werden muss, nicht korrekt funktioniert ,diesen von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt kontrollieren und reparieren lassen, bevor Sie das Motorrad verwenden.
Página 339
EINSATZ 4 • EINSATZ Prüfen, ob die Lenkung leichtgängig ist. Lenkung Prüfen, ob die Lenkbewegung gleichmäßig ist. Prüfen, dass kein Spiel vorliegt und nichts gelockert ist. Beleuchtung, optische und Funktion überprüfen. akustische Signale Reifen Reifendruck und Abnutzung überprüfen. Aufhängungen Die Leichtgängigkeit und Gleichmäßigkeit prüfen. Einstellung überprüfen.
Página 340
EINSATZ 4 • EINSATZ Einfahren Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeugverursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für die Reifen, die Bremsen, die Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden.
Página 341
EINSATZ 4 • EINSATZ Auswahl der Display-Funktionen ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen der Displayfunktionen müssen drei Sekunden nach Motorinbetrieb nahme vorgenommen werden. Das Display hat drei Hauptfunktionen: 1) “TOTAL”/“TRIP” 2) “CHRONO“/”LAP” 3) “CLOCK“/”TRIP” Um von Anzeige 1 “Total”/”Trip” auf Anzeige 2 zu gehen,“Start” – Knopf länger als zwei Sekunden drücken. Um von Anzeige 2 “Chrono”/”Lap”...
Página 342
EINSATZ 4 • EINSATZ Nullstellen des Tageskilometerzählers Der Funktionswert “Trip” wird nullgestellt, indem zweimal hintereinander der START -.Knopf gedrückt wird. ANMERKUNG:Die Instrumentenausstattung hat Eingebauter Speicher, der alle Parameter auch bei ausgeschaltetem Motor speichert. Beim Abklemmen der Batterie wird dieser Speicher nicht gelöscht, in diesem Fall wird nur die Uhrzeit auf Null zurückgestellt. Set “Chrono”...
Página 343
EINSATZ 4 • EINSATZ Set “Clock” / “Trip” Anzeige 3 aufrufen. Um die Uhr einzustellen, den START – Knopf mindestens zwei Sekunden drücken. Die erste Stundenziffer beginnt zu blinken. Wiederholt den START – Knopf zur Zifferneinstellung bis zur gewünschten Ziffer drücken. Den START –...
Página 344
EINSATZ 4 • EINSATZ Set “Service” Nach den ersten 1000 Km (600 Mi) und alle 10.000 Km (6231 Mi) blinkt die “Service” Kontrolllampe auf dem Display anstelle des teilweisen “Trip” 10 Sekunden lang bei jeder Inbetriebnahme des Fahrzeugs Um die “Service” Kontrolllampe auf Null zu stellen, den START –...
Página 345
EINSATZ 4 • EINSATZ Parken des Motorrads DieTORNADO NAKED TRE R160 ist serienmäßig mit einem Seitenständer ausgestattet. Der hintere Mittelständer kann extra erworben werden. Parken auf dem Seitenständer Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen.
Página 346
EINSATZ 4 • EINSATZ Entfernen des Fahrersitzes Den Schlüssel einsetzen. Die Sitzbank am Heckteil drücken und gleichzeitig den Schlüssel entgegengestzt zum Uhrzeigersinn drehen. Den Sitz am hintersten Ende leicht anheben; nach hinten ziehen und abnehmen. 4.7.1 Entfernen des Mitfahrersitzes Den Schlüssel einsetzen. Fahrersitzbank entfernen.
Página 347
EINSATZ 4 • EINSATZ Tanken Den Staubschutzdeckel anheben. Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn drehen und den Tankdeckel anheben. Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
Página 348
EINSATZ 4 • EINSATZ ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann.
Página 349
EINSATZ 4 • EINSATZ Start en des Motors Wird der Zündschlüssel auf “ON” gedreht, führen die Instrumente und Kontrolllampen eine Autodiagnose durch. Überprüfen Sie während dieser Phase, dass alle Kontrolllampen am Armaturenbrett aufleuchten. Damit der Zündkreislauf-Unterbrechungssystem den Start freigibt, muss einer der folgenden Voraussetzungen erfüllt sein: •...
Página 350
EINSATZ 4 • EINSATZ 4.10 Wir verbessern unser Fahrkönnen Das Fahren eines Motorrads erfordert Erfahrung und Aufmerksamkeit Ein unerfahrener Fahrer sollte einen entsprechenden Fahrlehrgang besuchen, für den ein theoretischer Unterricht und praktische Fahrübungen auf für öffentlichen Straßenverkehr geschlossenen Verkehrsübungsplätzen vorgesehen sind. Die Ratschläge des Fahrlehrers sind in dieser Lernphase von großer Bedeutung zum Erlernen grundlegender Kenntnisse zum sicheren Fahren eines Motorrads.
Página 351
Kontrolle über das Fahrzeug zu verhindern; daher müssen alle Einstellungen bei stillstehendem Fahrzeug vorgenommen werden, und, wenn es die vorliegende Bedienungsanleitung nicht anders vorsieht, dürfen sie nur von den autorisierten Benelli Q.J. Werkstätten durchgeführt werden; denn einige dieser Tätigkeiten können eine Gefahr für die Sicherheit...
Página 353
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN Zusammenfassende Tabelle der Einstellungen ART DER Einstellung der ZUSTÄNDIGKEIT Kunde EINSTELLUNGSARBEIT Federvorspannung an der Hinterradfederung Einstellung Bremshebel Kunde Vorderradbremse Einstellung der hydraulischen Kunde Kompressionsbremse Einstellung Kupplungs- Kunde an der Hinterradfederung hebel Einstellung Kette Einstellung Rückspiegel Kunde Autorisierte Werkstatt Autorisierte Werkstatt Regulierung vorderer...
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN Einstellungen, die der Fahrzeughalter vornehmen kann ACHTUNG Den Bremshebel niemals während der Fahr einstellen. 5.3.1 Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Drehen Sie den Knopf am Hebel im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, der Hebel schließen.
Página 355
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3.3 Einstellung des vorderen Scheinwerfers Um den vorderen Scheinwerfer zu regulieren, die rechte und linke Registrierschraube unterhalb des Scheinwerfers betätigen. Rechte und linke Scheinwerferparabel können separat reguliert werden, indem durch Lockerung die Lichtstärke reduziert und durch Festdrehen diese erhöht wird.
Página 356
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3.5 Auswechseln der vorderen Scheinwerferlampen Um die vorderen Scheinwerferlampen auszuwechseln, die rechte und linke Kontrollabdeckung der Parabeln entfernen, indem die drei Fixierschrauben gelockert werden. Durchgebrannte Lampen ersetzen.
Página 357
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN ACHTUNG - Niemals die Einstellung während der Fahrt vornehmen. 5.3.6 Einstellung Kupplungshebel Die Gummischutzkappe an der Einstellvorrichtung verschieben. Den Gewindering (A) lockern und das Kupplungshebel durch Drehen des Gewinderings (B) in oder gegen den Uhrzeigersinn einstellen. Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird das Spiel kleiner.
Página 359
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN ACHTUNG Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. Um die Einstellung der Hinterradfederung zu überprüfen, niemals auf das AuspuffEndteil oder das Heckteil drücken.Die Teile würden mit Sicherheit beschädigt werden.
Página 360
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN 5.4.1 Einstellung der Federvorspannungan der Hinterradfederung Die Einstellung der Federvorspannung erfolgt über die beiden in der Abbildung gezeigten Gewinderinge (A und B). Den Gewindering (A) lösen und die Federvorspannung über den Gewindering (B) einstellen. Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird die Federvorspannung härter. Bei Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Federvorspannung weicher.
Página 361
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN HINTERE FEDERUNG ANMERKUNG: Die Einstellung der Ausdehnungsbremse und der Kompressionsbremse erfolgt von der Position “vollständig geschlossen” (in Richtung +). TnT R160 Sachs Standardeinstellung Federlänge (L) 14 mm SACHS Federvorspannung 15 mm (L)145 mm Ausdehnungsbremse 20 schüsse...
Página 363
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5.1. Einstellen der Vorspannung Vorderradaufhängung Zur Einstellung der Federvorspannung müssen die Umdre-hungender Einstellvorrichtung (A) inoder gegen den Uhr-zeigersinn gezählt werden. Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird die Federvorspannung härter. Bei Drehen gegen den Uhr-zeigersinn wird die Federvorspannung weicher. VORSICHT Und "die wesentlichen Entwicklungen der beiden Holme sind auf der gleichen Lage angepasst.
Página 364
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5.3 Einstellung der hydraulischen Kompressionsbremse an der Vorderradfederung Die Einstellung der hydraulischen Kompressionsbremse erfolgt nach Rasten. Zum Erhöhen der Bremswirkung die Einstellvorrichtung (C) in Uhrzeigerrichtung drehen oder zum Verringern gegen den Uhrzeigersinn drehen. ANMERKUNG: Die Einstellung der Federvorspannung erfolgt von der Position “vollständig offen” (in Richtung -). Die Einstellung der Ausdehnungsbremse und der Kompressionsbremse erfolgt von der Position “vollständig geschlossen”...
Página 365
WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli Q.J. die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.
Página 366
Wartungsarbeiten können vom Fahrzeughalter ausgeführt werden, wenn dieser über die notwendigen Kenntnisse verfügt, jedoch nur wenn das die vorliegende Bedienungsanleitung ausdrücklich vorsieht. Andernfalls müssen die Wartungsarbeiten von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt ausgeführt werden. Eine Liste der autorisierten Werkstätten steht auf der Internetseite www.benelli.com zur Verfügung.
Página 367
WARTUNG 6 • WARTUNG Wartungshäufigkeit 1000 Km 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° ü Durchsicht Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle/Auswechselung Motor l ö Vor jeder Benutzung des Fahrzeugs Kontrolle/Auswechselung Motorölfilter Mindestens bei jeder Motorölauswechselung...
Página 368
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kettendurchhang prüfen. Sicherstellen, dass das Hinterrad Antriebskette richtig ausgerichtet ist. Reinigen Alle 500 Km und nach dem Waschen des Motorrads bzw.
Página 369
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle/Auswechselung ◙ Kettenführungsschie ne Schwinge Bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzen Kontrolle/Auswechselung ◙...
Página 370
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle/Auswechselung ◙ Mobiler Gleitschuh Steuerungskette Mindestens bei jeder Auswechselung der Steuerungskette Kontrolle/Auswechselung ◙...
Página 371
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Auswechselung ◙ Öl für Vordergabel Alle 20.000 Km ◙ Hinterer Stoßdämpfer Funktion und Dichtigkeit berpr fen.
Página 372
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht FunktionsKontrolle ◙ Akustische Warnsignale FunktionsKontrolle ◙ Instrumentenaus- rüstung FunktionsKontrolle ◙ Batterieanschl sse ü...
Página 373
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Schraub- ◙ Alle Muttern,Bolzen und Schrauben verbindungen auf festen Sitz prüfen Kontrolle/Auswechselung ◙...
Página 374
WARTUNG 6 • WARTUNG 0 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km 1000 Km 1° Bauteil Operation 2° 3° 4° 5° Durchsicht ü Auslieferung Durchsicht Durchsicht Durchsicht Durchsicht Kontrolle auf Mängel und Leckagen ◙ Katalysator Keine Wartung vorgesehen. Bei Fehlfunktion ersetzen. Kontrolle auf Mängel und Leckagen ◙...
Página 375
Motorenöl Aceite Motor PRO-ACTION 4T Impianto di Ra reddamento Für die Verfügbarkeit des empfohlenen Produkts rät Cooling System Benelli , sich direkt an die eigenen Vertragshändler Sistème de Refroidissement Kühlkreislauf oder autorisierten Werkstätten zu wenden. Sistema de Refrigeración MOTO Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Comando Freni Verfügung, rät Benelli zum Gebrauch vollständig...
Página 376
WARTUNG 6 • WARTUNG Motoröl - Ölstandkontrolle Die Ölstandkontrolle muß bei kaltem und abgestelltem Motor vorgenommen werden. Bei warmem Motor muß der Motor seit mindestens zehn Minuten abgestellt sein. Bei der Ölstandkontrolle muss das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund in Fahrtrichtung (senkrecht) stehen.
Página 377
WARTUNG 6 • WARTUNG 6.3.1 Nachfüllen von Motoröl Zum Auffüllen von Öl den Ölverschluss aufschrauben und soviel Motoröl nachfüllen, dass der Ölstand auf geeignete Weise aufgefüllt wird. Die Markierung “MAX” darf beim Auffüllen auf keinen Fall überschritten werden. Anschließend den Dekkel wieder festschrau- ben.
Página 378
WARTUNG 6 • WARTUNG ACHTUNG Frischöl und Altöl können gefährlich sein. Die Einnahme von Frischöl und Altöl ist für Personen und Haustiere gefährlich. Bei Einnahme von Motoröl sofort einen Arzt benachrichtigen und kein Erbrechen auslösen, um ein Einatmen des Produktes in die Lungen zu vermeiden. Ein ständiger Kontakt mit Motoröl kann Hautkrebs verursachen.
Página 379
Das Wannenniveau muss zwischen MAX und MIN liegen. Sollte die Kühlflüssigkeit die Mindestgrenze MIN unterschreiten, Wannenverschluss entfernen und mit Kühlflüssigkeit auffüllen oder das Motorrad in die nächstgelegene autorisierte Benelli Q.J. -Werkstatt bringen. Das Motorrad auf keinen Fall Schauglas für nutzen, wenn der Kühl üssigkeitsstand Kühlflüssigkeitsstand unter...
Página 380
Kühlflüssigkeit - Nachfüllen von Kühlflüssigkeit ACHTUNG Diese Arbeit darf ausschließlich von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt ausgeführtwerden. Die Kühlflüssigkeit darf nur bei kaltem Motor nachgefüllt werden. Um Verbrühungsgefahr zu vermeiden, niemals den Deckel aufschrauben, solange der Motor noch warm ist. Der Kühlkreislauf steht unter Druck!! Unter bestimmten Voraussetzungen kann sich die Kühlflüssigkeit entzünden und mit...
Página 381
WARTUNG 6 • WARTUNG Für den Zugriff auf den Deckel den Beifahrersitz abnehmen. Den Deckel abschrauben und den Flüssigkeitsstand mit der in der Schmiermittel- und Flüssigkeitstabelle angegebenen Kühlflüssigkeit auffüllen. Nach dem Auffüllen die Radiatorkappe und den Verschlussdeckel wieder sorgfältig aufsetzen. Kühlflüssigkeitsspritzer können lakkierte Oberflächen beschädigen Beim Auffüllen des Kühlkreislaufes darauf achten, dass keine Kühlflüssigkeit verspritzt wird.Eventuell verspritze Kühlflüssigkeit sofort mit einem sauberen Tuch aufwischen.
Página 382
ACHTUNG Wird das Motorrad mit abgenutzten Bremsbelägen gefahren, lässt die Bremswirkung nach, die Unfallgefahr wird größer. Lassen Sie den Abnutzungsgrad der Bremsbeläge oft von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt kontrollieren und wenn notwendig auswechseln. Nach dem Auswechseln der Bremsbeläge auf eine entsprechende Einfahrzeit achten.
Página 383
Besteht der Verdacht, dass es sich um ein schweres Problem des Bremssystems handelt, halten Sie das Motorrad unmittelbar an und rufen Sie die nächste autorisierte Benelli Q.J. Werkstatt. Das Motorrad nicht benutzen, wenn der Bremsflüssigkeitsstand unter die Markierung MIN abgefallen ist. Unter diesen Umständen kann es passieren, dass die Bremsanlage nicht richtig funktioniert.
Página 384
Bremsflüssigkeitsstand muss auf alle Fälle zwischen den Markierungen MIN und MAX liegen. Wenn der Bremsflüssigkeitsstand unter die Markierung MIN abfällt, wenden Sie sich an eine autorisierte Benelli Q.J. Werkstatt, um die Bremsanlage generell kontrollieren zu lassen. Das Auffüllen der Flüssigkeit darf ausschließlich von den autorisierten Benelli Q.J. Werkstätten vorgenommen werden. Die Bremsflüssigkeit ist giftig und kann bei Einnahme tödlich sein.
Página 385
Der Verschleiß der Reibung verursacht eine Veränderung in der normalen Füllstand. In jedem Fall sollte das Niveau immer zwischen den MAX und MIN präsentieren auf der Pfanne, im Falle nur autorisierten Werkstatt Benelli QJ gelten aufgenommen werden für die allgemeine Überwachung der Anlage und eine Aufstockung.
Página 386
WARTUNG 6 • WARTUNG Reifen und Felgen - Kontrolle ACHTUNG Vor Fahrtantritt stets den Reifendruck und Abnutzungszustand der Reifen überprüfen. Ein falscher Reifendruck bedeutet große Gefahr beim Fahren. Bei zu niedrigem Reifendruck kann der Reifen auf der Felge rutschen und sich von ihr ablösen. Der Reifen wird völlig platt und Sie können die Kontrolle über das Fahrzeugverlieren.
Página 387
Nägeln und Glassplittern sein. Die Reifenwände dürfen keine Risse aufweisen. Sind diese Voraussetzungen nicht gegeben, muss der Reifen umgehend bei einem Benelli Q.J. Vertragshändler gewechselt werden. Bei Schäden oder einem Loch im Reifen muss der Reifen gewechselt und nicht repariert werden. Ein reparierter Reifen bietet im Vergleich zu einem neuen Reifen nur eingeschränkte Leistungen und ein...
Página 388
Vertragshändler gewechselt werden. Niemals versuchen auch nur kleine Schäden an den Rädern selbst zu beheben. Bei einem Reifenwechsel oder Austausch der Felge muss das Rad bei einem Benelli Q.J. Vertragshändler ausgewuchtet werden.Ein nicht richtig ausgewuchtetes Rad schränkt die Fahrzeugleistung...
Página 389
Unfallgefahr. Wenn Sie irgendeine Funktionsstörung der Kette, wie verdächtigen Lärm oder übermäßige Schlaffheit der Kette, feststellen, wenden Sie sich sofort an eine autorisierte Benelli Q.J. Werkstatt. Wenn Sie den Verdacht haben, dass es sich um eine schwere Funktionsstörung der Kette handelt, halten Sie das Motorrad unmittelbar an und rufen Sie die nächstgelegene autorisierte Benelli Q.J.
Página 390
Die Kette darf nur mit der in der Schmiermittel- und Flüssigkeitstabelle angegebenen Kühlflüssigkeit auffüllen. 6.8.2 Schmieren Die Kette darf ausschließlich von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt gemäß den in der Wartungstabelle der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Zeitabständen durchgeführt werden. Die Kette muss auch nach Fahrten bei Regen oder nach einer Fahrzeugreinigung geschmiert werden.
Página 391
WARTUNG 6 • WARTUNG Leerlaufdrehzahl - Kontrolle Die Leerlaufdrehzahl muß zwischen 1200 und 1300 U/ min liegen. Wenden Sie sich zum Einstellen der Leerlaufdrehzahl an einen Kundendienst.
Página 392
6 • WARTUNG 6. 10 Wechseln der Sicherungen Die Sicherungen müssen von einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt gewechselt werden. Nur in absoluten Notfällen und wenn keine Hilfe von technischen Fachleuten verfügbar ist, darf die Arbeit auch vom Fahrzeughalter durchgeführt werden.
Página 393
WARTUNG 6 • WARTUNG ACHTUNG Niemals eine andere Sicherung als mit der vorgeschriebenen Leistung verwenden, um Schäden an der Elektroanlage des Fahrzeugs und Brandgefahr zu vermeiden. Betriebssicherungen Elektrolüfterräder Benzinpumpe Einspritzung Licht Instrument SICHERUNGEN...
Página 394
Bei schwachen bzw. entladener Batterie (elektrische Probleme, Startschwierigkeiten), muss sie so bald wie möglich bei einem Benelli Q.J. Vertragshändler aufgeladen werden. Beachten Sie, dass die Batterie sich schneller entlädt, wenn elektrisches Sonder-Zubehör installiert wurde. Zum Wechseln der Batterie müssen Sie sich an eine autorisierte Benelli Q.J. Werkstatt wenden. ACHTUNG Ist das Batteriegehäuse beschädigt, kann Schwefelsäure austreten.
Página 395
Soll das Fahrzeug für einen längeren Zeitraum (einen Monat oder mehr) nicht benutzt werden, sollten die Batteriekabel von der Batterie abgenommen werden bzw. Es wird bei längerem Stillstand geraten, die Batterie alle 4-5 Monate bei einer autorisierten Benelli Q.J. Werkstatt aufladen zu lassen, um deren Funktionsfähigkeit über lange Zeit zu gewährleisten. 6.12 Fahrzeugpflege Eine regelmäßige Pflege ist wichtig, damit Ihr Motorrad über lange Zeit seinen Wert behält.
Página 396
WARTUNG 6 • WARTUNG Ist das Motorrad noch von der letzten Fahrt warm, muss abgewartet werden, bis sich der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt haben. Vorm Waschen müssen die Auspuffenden verstopft und die elektrischen Teile geschützt werden. Keine Hochdruck-Wasserstrahl oder Dampfreinigungsgeräte verwenden, da andernfalls Wasser in Motorradbau teile eindringen und diese beschädigen kann.
Página 397
WARTUNG 6 • WARTUNG 6.13 Längerer Stillstand Soll das Motorrad für längere Zeit stillgelegt werden, sollten folgende Arbeiten von einem Benelli Q.J. Vertraghändler vorgenommen werden. • Den Benzintank entleeren. • Die Batterie ausbauen und in geeigneter Weise aufbewahren. • Die Kerzenstecker abziehen und die Zündkerzen ausbauen. Einen Teelöffel Motoröl in jede Kerzenbohrung einfüllen, anschließend die Kerzen wieder einbauen und die Kerzenstecker aufsetzen und den Motor einige Umdrehungen ausführen lassen.
Página 398
WARTUNG 6 • WARTUNG 6.14 Power Control Mit diesem System kann man zwei verschiedene Einstellungen vom Mapping auswählen: STANDARD: Mit dem Knopf auf OFF (Lampe an) leistet der Motor 101 kW* ECONOMY: Mit dem Knopf auf ON (Lampe aus) leistet der Motor 82 kW* (112 PS) und ermöglicht eine gleichmässigere Leistungsabgabevom Motor,einen niedrigeren Benzinverbrauch, zwischen 10% und 20%, je nach Strecke.Insbesondere erlaubt es eine leichtere Fahrtkontrolle des Fahrzeuges bei schlechter Bodenhaftung.
Página 399
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN Benelli Q.J. behält sich das Recht vor, die eigenen Modelle jeder Zeit zu verändern, um sie an den ständigen technischen Fortschritt anzupassen. Daher können die unten angegebenen technischen Daten von jenen abweichen, die das Fahrzeug tatsächlich aufweist.
Página 400
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN MOTOR AUSMAß Gesamtlänge 2100 mm 4-Takt 12 Ventile DOHC 790 mm Gesamtbreite ohne Spiegel Gesamthubraum 1131 cc 1050 mm Gesamthöhe ohne Spiegel Nummer Zylinder Sitzbankhöhe 830 mm In Reihe, um 15° nachvorne geneigt Zylinderanordnung 1443 mm Radabstand Bohrung / Hub...
Página 401
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN BENZIN Bleifreies Superbenzin Empfohlener Kraftsto Oktanzahl min. 95 RON Tankinhalt Benzintank 16 Lt ZÜNDUNG - VERSORGUNG Benzinreserve 4 Lt WALBRO ECUA-1 OLMOTOR NGK CR9EB Zündkerzen SAE 10W-50 - API SJ Empfohlenen Öl 0,7÷0,8 mm Elektrodenabstand JASO MA2 Gesamtmenge...
Página 402
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN RAHMEN ANTRIEB Hauptantrieb Abbaubar, Zahnzahl Zahnrad Kurbelwelle Z = 44 vorne Stahl Gestell, Zahnzahl Zahnrad Kupplung Z = 79 hinten Aluminiumguss Gießen Übersetzungsverhältnis 1.795 FEDERUNG Endantrieb Vordere Zahnzahl Ritzel Z = 16 Upside-Down Gabel Zahnzahl Zahnkranz Z = 36 mit hydraulischem Erweiterung,...
Página 403
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN RADFELGEN BREMSEN Vordere Vordere Double Disc Mit fünf Speichen schwimmend Wave Material Aluminiumlegierung Ø 320 mm Ø Bremsscheibe Ausmaß 17” x 3.50” DOT-D Aluminiumlegierung Bremsscheiben ansch Hintere Bremszange 4-Kolben Bremszangen radial Mit fünf Speichen Hintere Material Aluminiumlegierung...
TECHNISCHE INFORMATIONEN 7 • TECHNISCHE INFORMATIONEN REIFEN ELEKTRISCHE ANLAGE Vordere Spannung 2 x H7 (55 W) Fahrlicht Tubeless 2 x H7 (55 W) Fernlicht Ausmaß 120/70 - ZR 17* 2 x W5W (5W) Standlicht vorne Maximaler Reifenluftdruck 2,5 bar 3 x 5W Blinker vorne Hintere Batterie...
Página 405
Die vorliegende Bedienungsanleitung steht im Eigentum von Benelli Q.J. s.r.l. Jede völlige oder teilweise Kopie ist verboten. Das Unternehmen Benelli Q.J. betreibt konstante Forschung nach fortschrittlichsten Lösungen in der Planung und für die kontinuierliche Verbesserung der Produktqualität. Aus diesem Grund kann es zwischen dem Kraftrad und derHandbuch geringe Abweichungen geben, auch wenn in der Handbuch die aktuellen Informationen und Fotos zu den beim Datum der Veröffentlichung verfügbaren Fahrzeugen enthalten sind.
Página 412
INFORMACIÓN GENERAL • INDICE Información general Uso de la motocicleta Simbología Controles antes del uso Datos de identificación Rodaje Información sobre seguridad Selecciones de funciones del display Seguridad Ajuste del reloj Modificación de la moto y 2.1.1 Parada de la motocicleta ajustes de la direccion Desmontaje del asiento del piloto Normas generales de seguridad...
Página 413
INFORMACIÓN GENERAL • INDICE 5.3.6 Holgura de la palanca del embrague Pastillas de frenos – Control del Regulación de la suspensión trasera desgaste Regulación de la precarga del muelle Líquido de omitir de frenos - Control 5.4.1 de la suspensión trasera del nivel 5.4.2 Regulación del dispositivo hidráulico...
INFORMACIÓN GENERAL 1 • INFORMACIÓN GENERAL Estimado cliente: Le invitamos a leer el presente Manual antes de utilizar su nueva TORNADO NAKED TRE R160. Dicho manual contiene información importante para un uso seguro de la moto y para su mantenimiento en condiciones eficientes. De todos modos, recuerde que TORNADO NAKED TRE R160 es una motocicleta de altas prestaciones que requiere una conducción atenta y precisa.
Benelli Q.J. s.r.l. se reserva el derecho de modificar en cualquier momento sus productos y el presente manual. En los casos en los que se presente una disconformidad entre lo establecido en el Manual y el equipamiento específico de su Moto, no dude en...
INFORMACIÓN GENERAL 1.2 • DATOS DE IDENTIFICACIÓN 1. número de matrícula del chasis 2. número de matrícula del motor 3. datos de homologación Se aconseja registrar los datos en los espacios que se encuentran debajo. Número de Chasis ZBN ____________________ Número del Motor ________________________ Código del Color...
Página 417
INFORMACIÓN GENERAL 1.2 • DATOS DE IDENTIFICACIÓN Identificación de la motocicleta La motocicleta esta identificada por el número de matrícula del chasis. Identificación de la llave Es provista, con cuatro copias, una llave para utilizar tanto para el arranque como para el accionamiento de todas las cerraduras. Guardar en un lugar seguro las copias de reserva.
Benelli Q.J. no se responsabiliza por ningún daño a personas u objetos provocados por eventuales modificaciones realizadas a las condiciones originales de la motocicleta.
Para cualquier necesidad o información adicional no dude en dirigirse a su concesionario Benelli Q.J. o al Taller Autorizado Benelli Q.J. más cercano. Podrá encontrar la lista de los Concesionarios y de los Talleres Autorizados Benelli Q.J. o en la Página Web www.benelli.com.
Página 420
Apenas sea posible, antes de utilizar nuevamente la moto después de un accidente, incluso si la moto no presentara daños visibles, es necesario hacerla controlar por un Taller Autorizado Benelli Q.J., para asegurarse de que no presente defectos y/o daños que el...
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2.1.3 Carga del vehículo El vehículo ha sido diseñado para ser usado por el piloto y un acompañante. Para un uso en condiciones totalmente seguras y en cumplimiento de las normas del Código de Circulación, nunca superar el peso bruto total máximo admitido de 400 (881.84 libras). Estos valores representan la suma del peso de la motocicleta, del piloto, de un eventual acompañante y de la carga, conforme a la directiva CEE 92/61.
Estos componentes están exclusivamente destinados para el uso en circuitos cerrados al tráfico.El incumplimiento de estos límites implica la infracción de las normas del Código de Circulación. En tal caso Benelli Q.J. se exime de toda responsabilidad. Para mayor información sobre los componentes especiales Benelli Q.J. visitar la página www.benelli.com.
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Sin embargo, la tipología misma del medio conlleva, en su uso, un cierto nivel de riesgo. Para un uso aún más seguro, además de respetar escrupulosamente las indicaciones descritas en los apartados anteriores, es indispónsable cumplir algunas precauciones adicionales.
Página 424
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Considerando que una motocicleta no puede garantizar la protección contra los golpes generalmente recibidos de los automóviles, es indispensable mantener una actitud de conducción “defensiva”, especialmente en las condiciones atmosféricas adversas descritas anteriormente. Cuando se recorran largos trayectos descendientes, reducir la velocidad del vehículo cerrando el gas y utilizando una relación de marcha debidamente baja para aprovechar el efecto de “freno motor”.
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Casco El uso del casco durante la conducción de una moto en muchos países, entre los que se encuentra España, es obligatorio. De todos modos, incluso en aquellos países en los que el uso no sea obligatorio se recomienda usar casco y elegir uno homologado y de la talla correcta.
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ATENCIÓN El uso de ropa de protección no garantiza una total protección contra el riesgo de daños físicos en caso de accidente. Por lo tanto, es importante no dejarse engañar por el falso sentido de seguridad que proporciona la ropa para motociclismo.
INFORMACIÓN GENERAL 2 • INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Seguridad – Señales visuales y acústicas Antes de cada uso de la motocicleta, es importante controlar el buen funcionamiento de las señales visuales y de la señal acústica. Luz de carretera, de cruce y de posición Luz de posición y de stop Luz de matrícula Indicadores...
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Posición de los mandos e instrumentos Instrumental y testigos Palanca de mando del Palanca de mando del embrague frenos Mandos eléctricos del semimanillar Mando del acelerador izquierdo Interruptor principal y bloqueador de dirección Mandos eléctricos del semimanillar derecho...
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Caballete lateral El caballete lateral está equipado con interruptor de seguridad que impide que la motocicleta se ponga en marcha con el caballete desplegado. Si se arranca el motor con la marcha acoplada y la palanca de embrague accionada, el interruptor interrumpe la alimentación de corriente al motor provocando la parada del mismo.
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Mandos semimaniilar izquierdo Palanca del embrague Acercar o alejar del puño para controlar el embrague. Pulsador faro parpadeante Presionar el pulsador de repetición Mando conmutador y luces Luz de cruce o de carretera encendida Luces de posición encendidas Mando indicadores de dirección Desplazando el mando hacia la derecha o...
Página 431
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Palanca del embrague Esta palanca permite el acoplamiento y el desacoplamiento del embrague. Mando conmutador y luces Desplazando el interruptor se puede pasar de la modalidad luces de posición a luces de carretera / luces de cruce. Pulsador luces de carretera / luces de cruce Cuando la palanca del conmutador de las luces se encuentra en la posición, normalmente se activa la función de luces de cruce;...
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Mandos semimaniilar derecho Palanca del freno delantero Interruptor de stop del motor Apretar hacia el puño para accionar el freno Si se acciona detiene el motor e impide el arranque delantero. del mismo. Mando del acelerador Girar el puño para regular la alimentación del motor.
Para evitar dañar el sistema eléctrico, no mantenerlo presionado durante más de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de algunos intentos, contactar con un Taller Autorizado Benelli Q.J..
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Interruptor principal y bloqueador ATENCIÓN No colocar llaveros u otros objetos a la llave de contacto para no obstaculizar la rotación de la dirección. No intentar cambiar ninguna función del interruptor durante la circulación. Se podría perder el control del vehículo.
Página 435
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Girar el manillar hacia la izquierda. Presionar levemente la llave y al mismo tiempo girarla a la posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y la dirección está bloqueada. La llave puede ser extraída. Posición “P”...
MANDOS E INSTRUMENTOS 3 • MANDOS E INSTRUMENTOS Mando del cambio ATENCIÓN Accionar el mando del cambio únicamente con la palanca del embrague completamente accionada. La posición N“Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el testigo correspondiente presente en el tablero. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo, se acopla la primera marcha.
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 • MANDOS Y INSTRUMENTOS Instrumental y testigo luminosos de indicación Testigo luz de carretera (azul). Se enciende cuando se activa la luzde carretera. Testigo de indicadores dedirección (verde). Se enciende cuando se activan los indicadores de dirección. Testigo reserva de combustible (anaranjado).
Página 438
MANDOS Y INSTRUMENTOS 3 • MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7.1 Display multifunció Display. Indica la velocidad. El valor se puede visualizar en kilómetros por hora (km/h) obien en millas por hora (mph). El valor fondoescala es de 320 km/h (199 mph). Cuentakilómetros total “Total”.
• Mejoramos nuestras capacidades de conducción PROTEGEMOS EL MEDIO AMBIENTE Benelli Q.J. , en defensa de los intereses de la comunidad, conciencia a sus clientes y operadores de asistencia técnica para que adopten modos de uso y desmantelamiento de sus partes, respetando totalmente las normativas vigentes en materia de contaminación ambiental, desmantelamiento y reciclaje...
Si cualquiera de las partes mencionada en los controles de la motocicleta antes del uso no funcionara correctamente, hacerla controlar y repara por un Taller Autorizado Benelli Q.J. antes de usar el vehículo.
Página 441
4 • USO Comprobar el deslizamiento. Dirección Comprobar el movimiento uniforme. Comprobar la falta de holgura o a ojamientos. Luces, señales visuales y Comprobar su funcionamiento. acústicas Controlar la presión de in ado y el estado de desgaste. Neumáticos Suspensiones Controlar el deslizamiento y que los movimientos sean uniformes.
4 • USO Rodaje El incumplimiento de las indicaciones que se reproducen a continuación puede perjudicar la vida útil y las prestaciones de la motocicleta. Es común considerar al rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el mismo se debe considerar también para otras partes importantes de la moto, especialmente los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc.
4 • USO Selecciones de funciones del display ATENCIÓN Las operaciones de modificación o regulación de las funciones del display se deben realizar después de tres segundos de la puesta en marcha del motor. El display posee 3 funciones principales: 1) “TOTAL”/”TRIP”...
Página 444
4 • USO Puesta en cero del cuentakilómetros parcial Para poner en cero el valor de la función “Trip” presionar dos veces consecutivas el pulsador START. NOTA: El instrumental dispone de una memoria integrada que conserva todos los parámetros incluso con el motor apagado. Excepto el reloj, que se pone en cero, el resto de los parámetros permanecen en la memoria incluso si se desconecta la batería.
Página 445
4 • USO Set “Clock” / “Trip” Pasar a la visualización 3. Para ajustar el reloj presionar el pulsador START durante al menos dos segundos. La primera cifra de la hora comienza a parpadear. Presionar varias veces el pulsador START para ajustar la cifra hasta alcanzar la cifra deseada. Presionar el pulsador START durante al menos dos segundos y ajustar la cifra siguiente.
4 • USO Set “Service” Una vez recorridos los primeros 1000 Km (600 Mi) y cada 10.000 Km (6231 Mi) se visualizará el testigo parpadeante “Service” en el display en el lugar del parcial “Trip”, durante 10 segundos cada vez que se ponga en marcha el vehículo. Para poner en cero el testigo “Service”...
4 • USO Parada de la motocicleta TORNADO NAKED TRE R160 está equipada con un caballete lateral. Se puede adquirir por separado el caballete central trasero. Parada con caballete lateral Aparcar la motocicleta en condiciones seguras y en un terreno estable. Para la parada en terrenos con pendiente, aparcar con la rueda delantera arriba y con la primera marcha acoplada.
4 • USO Desmontaje del asiento del piloto Colocar la llave. Presionar el asiento en la parte posterior y al mismo tiempo girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj. Levantar levemente el asiento desde el extremo trasero; hacerlo desplazar hacia atrás y desmontarlo. 4.7.1 Desmontaje del asiento del acompañante Colocar la llave.
4 • USO Reabastecimiento de combustible Levantar la tapa protectora. Introducir la llave, girarla en el sentido de las agujas delreloj y levantar el tapón. Después de reabastecimiento presionar el tapón hacia abajo, girando al mismo tiempo, la llave en el sentido de las agujas del reloj para facilitar el cierre.
Página 450
4 • USO ATENCIÓN La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y nocivos. Evitar el contacto y lainhalación. Durante el reabastecimiento apagar el motor, no fumar, mantenerse alejados de las llamas, chispas y fuentes de calor. Realizar el abastecimiento al aire libre o un local bien ventilado. Un reabastecimiento excesivo del depósito puede provocar el rebosamiento del combustible debido a la dilatación producida por el calor del motor o por la exposición de la motocicleta al sol.
4 • USO Puesta en marcha del motor Girando la llave a la posición “ON”, el instrumental y los testigos realizan el autodiagnóstico. Durante esta fase, comprobar el encendido de todos los testigos presentes en el tablero. Para que el sistema de interrupción del circuito de arranque habilite la puesta en marcha, se deben cumplir las siguientes condiciones: •...
4 • USO 4.10 Mejorando nuestras capacidades de conducción La conducción de una motocicleta es una operación que requiere experiencia y atención. Por lo tanto, para el conductor inexperto se aconseja seguir una fase de aprendizaje realizando cursos preparatorios adecuados, que provean las nociones teóricas apropiadas y las ejercitaciones necesarias para la conducción en un recorrido cerrado al tráfico.
Manual no prevean lo contrario, deben ser realizadas por únicamente por Talleres Autorizados Benelli Q.J. . En efecto, algunas de estas operaciones, pueden, si no se realizan correctamente o si se realizan de forma incorrecta, constituir un peligro para la...
Página 454
REGULACIONES 5 • REGULACIONES Regulación de la palanca del freno Regulación de los espejos retrovisores delantero Regulación de la palanca del cambio Regulación del faro delantero Regulación del pedal del freno trasero Regulación de la cadena Regulación de la palanca del Regulación de la suspensión trasera embrague...
REGULACIONES 5 • REGULACIONES Tabla sinóptica de las regulaciones TIPO DE REGULACIÓN A CARGO DE Regulación del régimen de Usuario ralentí del motor Regulación de la palanca Usuario del freno delantero Regulación del dispositivo Usuario hidráulico de frenada en Regulación de la palanca Usuario extensión de la suspensión del embrague...
REGULACIONES 5 • REGULACIONES Regulaciones que pueden ser realizadas por el usuario ATENCIÓN nunca realizar la regulacióndurante la marcha. 5.3.1 Regulación de la palanca del freno delantero Gire la perilla de la palanca en sentido horario y en sentido contrario. Las agujas del reloj la cerrar palanca.
REGULACIONES 5 • REGULACIONES 5.3.3 Regulación del faro delantero Para regular la luz delantera, intervenir en los dos tornillos de regulación derecha e izquierda, ubicados de bajo dela luz. La luz puede regular la parábola derecha e izquierda independientemente una de la otra, desenroscando haremos descender el haz de luz, enroscando haremo sque el mismo ascienda.
EINSTELLUNGSARBEITEN 5 • REGULACIONES 5.3.5 Sustitución de las bombillas del faro delantero Para sustituir las bombillas de la luz delantera, quitar las tapas de inspección derecha e izquierda de las parábolas desenroscando los tres tornillos de fijación. Reemplazar las bombillas fundidas.
REGULACIONES 5 • REGULACIONES ATENCIÓN – Nunca realizar la regulación durante la marcha. 5.3.6 Holgura de la palanca del embrague Desplazar la tapa del regulador. Aflojar la tuerca (A) y restablecer la holgura de la palanca del embrague girando la regulación (B) en el sentido de las agujas del relojo en el sentido contrario.
REGULACIONES 5 • REGULACIONES Regulación de la suspensión trasera Dispositivo de precarga del muelle Dispositivo hidráulico de frenada en extensión...
Página 461
REGULACIONES 5 • REGULACIONES ATENCIÓN La alta temperatura de los tubos de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de realizar la regulación. El amortiguador contiene gases a alta presión.No intentar de ningún modo desmontarlo. Para evaluar el reglaje de la suspensión trasera, no intervenir de ningún modo en el terminal de escape o en el colín.
REGULACIONES 5 • REGULACIONES 5.4.1 Regulación de la precarga del muelle de la suspensión trasera La regulación de la precarga del muelle se realiza a través de las dos tuercas (A y B) de la figura, con llave fija de gancho. Aflojar la tuerca (A) y regular la precarga con la tuerca (B).
Página 463
REGULACIONES 5 • REGULACIONES SUSPENSIÓN TRASERA NOTA: La regulación en compresión y extensión comienza de “todo cerrado” (en dirección +). TnT R160 Sachs Estándar Longitud del muelle 14 mm SACHS Precarga del muelle 15 mm (L)145 mm Freno en extensión 20 click...
REGULACIONES 5 • REGULACIONES Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenada en extensión Dispositivo de precarga del muelle Dispositivo hidráulico de frenada en compression...
REGULACIONES 5 • REGULACIONES 5.5.1 Regulación de la precarga del muelle de la suspensión delantera El ajuste de la precarga se realiza mediante el recuento de vueltas realizadas por la marca (A) en el sentido antihorario. Hacia la derecha se precarga duro, precarga antihorario será suave. ATENCION Y "los registros esenciales de ambas piernas tenedor se ajustan a la misma ubicación.
REGULACIONES 5 • REGULACIONES 5.5.3 Regulación del dispositivo hidráulico de frenada en compresión de la suspensión delantera La regulación del dispositivo hidráulico de frenada en compresión se realiza de forma gradual. Girar en sentido de las agujas del reloj el regulador (C) para aumentar la acción de frenado, o bien girar en sentido contrario al de las agujas del reloj para disminuirla.
únicamente los productos indicados. PROTEGEMOS EL MEDIO AMBIENTE Benelli Q.J. , en defensa de los intereses de la comunidad, conciencia a sus clientes y operadores de asistencia técnica para que adopten modos de uso y desmantelamiento de sus partes, respetando totalmente las normativas vigentes en materia de contaminación ambiental, desmantelamiento y reciclaje...
únicamente en los casos previstos por el presente Manual. En cualquier otro caso hacer realizar las operaciones en un Taller Autorizado Benelli Q.J., cuya lista se encuentra disponible en la Página Web www.benelli.com. En general las operaciones de mantenimiento se deben realizar con la motocicleta sobre el caballete trasero, con el motor apagado y con el interruptor en posición “OFF”.
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Frecuencia de Mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución Aceite del motor Antes de cada uso del vehículo Control/Sustitución...
Página 470
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Controles/actuaciones 0 Km Antes 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual 1ª Revisión Controlar la tensión de la cadena. Cadena de Comprobar que la rueda posterior transmisión...
Página 471
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO 1000 Km Controles/actuaciones 0 Km Antes 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Patín de guía de la Control/Sustitución ◙...
Página 472
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO 1000 Km Controles/actuaciones 0 Km Antes 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución ◙ Patín móvil de distribución Cada sustitución de la cadena de distribución Control/Sustitución...
Página 473
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Controles/actuaciones 0 Km Antes 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control 1000 Km Componente de mantenimiento de la entrega 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual 1ª Revisión Sustitución ◙ Aceite horquilla Cada 20.000 Km ◙...
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Controles/actuaciones 0 Km Antes 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual 0 Km. Después Cada Cada...
Página 475
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Controles/actuaciones 0 Km Antes 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual ◙ Elementos de Controllare che tutti i dadi, i bulloni anclaje del bastidor e le viti siano adeguatamente serrati Control/Sustitución...
Página 476
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Controles/actuaciones 0 Km Antes 1000 Km 10.000 Km 20.000 Km 30.000 Km 40.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control de defectos y pérdidas ◙...
MOTO Comando Freni Advertencias: Si el lubricante descrito no estuviera Brake System Circuit Freins disponible, Benelli Q.J. remienda el uso de aceites Bremsbedienung totalmente sintéticos con características conformes Sistema de Omitir Frenos DOT 5.1 MOTO o superiores a las siguientes normativas: Olio Filtro Aria SAE 10W-50 - API SJ - JASO MA2.
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Aceite del motor - Control del nivel Realizar el control en frío, con el motor apagado. Si se realiza en caliente, el motor debe ser apagado almenos 10 minutos antes. Este control se debe realizar colocando la motocicleta en una superficie horizontal y en posición de marcha (posición vertical).
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO 6.3.1 Aceite del motor - Restablecimiento del nivel Para restablecer el nivel, desenroscar el tapón del aceite y verter una cantidad de aceite del tipo recomendado hasta alcanzar el nivel adecuado. Nunca superar la marca MÁX. Por último, enroscar de nuevo el tapón. Para evitar que el embrague patine y que el motor se dañe, no mezclar aditivos químicos con el aceite, ni utilizar aceites diferentes del que se indica en la tabla de lubricantes y líquidos.
Página 480
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO ATENCIÓN El aceite del motor, nuevo o usado, puede ser peligroso. La ingestión del aceite del motor, nuevo o usado, puede ser nociva para las personas y para los animales domésticos. En caso de ingerir aceite del motor, consultar inmediatamente con un médico y no provocar el vómito para evitar la aspiración del producto en los pulmones.
Si el nivel del líquido refrigerante se encuentra debajo de la marca MÍN., quitar el tapón del depósito y realizar un reabastecimiento, o llevar la moto al Taller Autorizado Benelli Q.J. más cercano. No utilizar la motocicleta si el nivel del líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca MÍN.
Líquido de refrigeración – Restablecimiento del nivel ATENCIÓN Esta operación debe ser realizada exclusivamente por un Taller Autorizado Benelli Q.J. . El reabastec imiento del líquido de refrigeración se debe realizar siempre con el motor frío. Nunca intentar quitar el tapón del depósito del líquido de refrigeración cuando el motor está...
Página 483
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Quitar el tapón y realizar el reabastecimiento utilizando el líquido de refrigeración recomendado en la tabla de lubricantes y líquidos. Después de restablecer el nivel, volver a montar cuidadosamente el tapón del radiador y la tapa de cierre. Las salpicaduras de líquido refrigerante pueden dañar las superficies pintadas.
Utilizando la moto con pastillas de frenos desgastadas, la potencia de frenada disminuye y aumenta el riesgo de accidentes. Hacer controlar con frecuencia por un Taller Autorizado Benelli Q.J. el estado de desgaste de las pastillas y, cuando sea necesario, hacerlas sustituir. Someter las nuevas pastillas a un rodaje apropiado.
Si e l nivel del líquido se encuentra por debajo de la marca MÍN., dirigirse a un concesionario Benelli Q.J. para realizar el reabastecimiento del líquido de frenos.
Página 486
Taller Autorizado Benelli Q.J. para un control general del sistema de frenos. Hacer realizar el reabastecimiento del líquido de frenos únicamente por los Talleres Autorizados Benelli Q.J. . El líquido de frenos es nocivo o mortal si se ingiere, y es nocivo si entra en contacto con la piel o con los ojos.
El desgaste de la fricción provoca un cambio en el nivel normal del líquido. En cualquier caso, el nivel siempre debe estar comprendido entre el MAX y el presente Min en el platillo, en el caso sólo se aplican a Taller Autorizado Benelli QJ de la supervisión general de las instalaciones y una cobertura complementaria.
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Neumáticos y llantas - Control ATENCIÓN Antes de usar comprobar siempre la presión de los neumáticos y el estado de desgaste de los mismos. El incorrecto inflado de los neumáticos implica serios peligros en el uso de la moto. Una presión insuficiente puede provocar que el neumático patine en la llanta o su separación, con consecuente desinflamiento...
Página 489
Taller Autorizado Benelli Q.J. más cercano y hacer sustituir el neumático. Después de la reparación de un neumático nunca exceder la velocidad de 60 Km./h. La reparación no puede ser realizada si el...
Antes de utilizar el vehículo, controlar siempre que la llanta de la rueda no presente grietas, pliegues o deformaciones. ATENCIÓN Si se detectan daños, hacer sustituir la rueda por un Taller Autorizado Benelli Q.J. . No intentar reparar las ruedas, ni siquiera cuando se trate de pequeñas reparaciones. En caso de sustitución del neumático o de la rueda, es necesario hacer balancear las ruedas.
Taller Autorizado Benelli Q.J. . Si se sospecha de la presencia de un malfuncionamiento grave de la cadena, parar inmediatamente la moto y contactar con el Taller Autorizado Benelli Q.J.
6.8.2 Lubricación La lubricación de la cadena debe ser realizada exclusivamente por un Taller Autorizado Benelli Q.J. según los intervalos especificados en las Tablas de Mantenimiento Programado del presente manual. Es necesario realizar esta operación también después de cada uso de la moto bajo la lluvia y después de cada lavado de la misma.
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Régimen de ralentí - Control El régimen de ralentí debe estar comprendido entre 1200 y 1300 rpm. Si fuera necesario realizar la regulación, dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
Sustitución de los fusibles La sustitución de los fusibles debe ser realizada por un Taller Autorizado Benelli Q.J. . Sólo en caso de absoluta urgencia y cuando no sea posible obtener la asistencia técnica especializada, la operación puede ser realizada por el usuario, siguiendo escrupulosamente las siguientes indicaciones: Girar el interruptor principal hasta la posición...
Página 495
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO ATENCIÓN Nunca utilizar un fusible con un calibrado diferente al prescrito, para evitar que se dañe el sistema eléctrico de la motocicleta con consecuente peligro de incendio. Servicios Electroventiladores Inyección Bomba de gasolina Luces Instrumento FUSIBLES...
Si la batería parece descargada (causando problemas eléctricos o un arranque dificultoso), hacerla cargar lo antes posible en un concesionario Benelli Q.J.. Recordar que la batería tiende a descargarse más rápidamente si la motocicleta está equipada con accesorios eléctricos opcionales. Para sustituir la batería es necesario dirigirse a un Taller Autorizado Benelli Q.J. .
Si la motocicleta no será utilizada por un largo periodo (un mes o más), se recomienda desconectar los cables de la batería o hacerla desmontar por un mecánico cualificado. En caso de una inactividad prolongada se recomienda hacer recargar la batería en un Taller Autorizado Benelli Q.J. cada 4-5 meses, para garantizar su duración a lo largo del tiempo. 6.12 Limpieza de la motocicleta La limpieza periódica y cuidadosa es importante para mantener a lo largo del tiempo el valor de la motocicleta, proteger el acabado...
Página 498
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO Si la motocicleta aún está caliente debido a un uso reciente, esperar que el motor y el sistema de escape se enfríen. Antes de realizar el lavado obturar el tubo de escape y proteger los componentes eléctricos. No utilizar máquinas de lavado con chorros de agua a alta presión o de vapor, ya que pueden provocar infiltraciones de agua y el deterioro de los componentes de la motocicleta.
6 • MANTENIMIENTO 6.13 Periodo de parada prolongada Si se prevé un periodo prolongado de parada de la motocicleta, se recomienda dirigirse a un Taller Autorizado Benelli Q.J. para realizar las siguientes operaciones. • Vaciar el depósito del combustible. • Desmontar la batería y conservarla de forma adecuada.
MANTENIMIENTO 6 • MANTENIMIENTO 6.14 Power Control Es te sistema permite seleccionar dos configuraciones diferentes de la disposición del sistema: ESTÁNDAR: con el pulsador en posición OFF (luz encendida) el motor desarrolla 101 kW* ECONOMY: con el pulsador en posición ON (luz apagada) el motor desarrolla 82 kW* emitiendo una erogación del motor más lineal, una disminución de consumo del combustible comprendida entre el 10% y el 20%, según las condiciones del trayecto.
7 • INFORMACIÓN TÉCNICA Benelli Q.J. se reserva el derecho a modificar en cualquier momento sus modelos, con el fin de adecuarlos constantemente al progreso tecnológico. Por lo tanto, los datos técnicos, que se indican a continuación, pueden diferir de los datos reales del vehículo.
INFORMACIÓN TÉCNICA 7 • INFORMACIÓN TÉCNICA DIMENSIONES MOTOR Longitud total 2100 mm Tipo 4 tiempos 12 válvulas DOHC Anchura máxima sin espejos 790 mm Cilindrada 1131 cc Altura máxima sin espejos 1050 mm Número de cilindros Altura del asiento 830 mm En línea inclinados 15º...
INFORMACIÓN TÉCNICA 7 • INFORMACIÓN TÉCNICA CHASIS TRANSMISIÓN Descomponible, Primaria caballete frontal de acero, Número de dientes del engranaje del cigüeña Tipo Z = 44 fundición Número de dientes del engranaje del embrague Z = 79 de aluminio trasera Relación de transmisión 1.795 SUSPENSIONES Secundaria...
Página 505
INFORMACIÓN TÉCNICA 7 • INFORMACIÓN TÉCNICA LLANTAS FRENOS Delantero Delantero Tipo De cinco rayos Tipo Doble disco otante Wave Material Aluminio Ø 320 mm Diámetro del disco Dimensión 17” x 3.50” DOT-D Brida del disco Lega di alluminio Trasero Pinzas radiales de 4 pistones Tipo De cinco rayos...
INFORMACIÓN TÉCNICA 7 • INFORMACIÓN TÉCNICA NEUMÁTICOS SISTEMA ELÉCTRICO Delantero Tensión del sistema 2 x H7 (55 W) Luz de cruce delantera Tipo Tubeless 2 x H7 (55 W) Luz de carretera delantera 120/70 - ZR 17* Dimensiones 2 x W5W (5W) Luz de posición delantera Presión de in ado máxima 2,5 bar...
Página 507
El presente Manual es propiedad de Benelli Q.J. s.r.l. Se prohíbe su reproducción total o parcial.Benelli QJ se encuentra en la búsqueda continua de soluciones avanzadas para aplicar en el diseño y enel constante mejoramiento de la calidad del producto. Debido a esto, y aunque este manuel contiene la información y las fotos más actualizadas sobre el ve-hículo que se encuentran disponibles a la fecha de su publicación,...