DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel
raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.
Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con
tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
CALI DI POTENZA. Controllare che il foro d'ingresso aria non sia
nafta.
ATTENZIONE:
PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on place a few drops of
naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool.
This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for
nebulised particles. Use personal protective equipment (PPE – masks, gloves, goggles).
DECREASED POWER. Make sure the air inlet is not obstructed. Clean the exhaust silencer with naphtha.
ATTENTION:
DIFFICULTES DE DEMARRAGE. Si l'outil branché au réseau d'air ne se met pas en marche versez quelques gouttes
d'huile dans le raccord d'alimentation d'air et refaites-le partir.
Cette opération doit avoir lieu dans un local prévu à cet effet, équipé d'un aspirateur de particules nébulisées et de
tous les dispositfs de protection personnels réglementaires: masques, gants et lunettes.
BAISSES DE PUISSANCE. Contrôlez que le trou d'entrée d'air ne soit obstrué et lavez-les éventuellement avec du
gazoil. Nettoyez le silencieux à hauteur de l'échappement d'air et éventuellement lavez-le avec du gazoil.
ATTENTION:
ANLAUFSCHWIERIGKEITEN. Sollte das Werkzeug, obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist, nicht anlaufen,
sind einige Tropfen Öl ins Anschlußstück der Luftzuführung zu geben und erneut anlaufen lassen.
Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen, in der eine Absaugung der feinen Staubpartikel und alle
erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen vorgesehen sind: Atemschutzmaske, Handschuhe, Schutzbrille.
LEISTUNGSABFALL. Kontrollieren, daß das Luftzufuhrloch nicht verstopft ist. Den Schalldämpfer reinigen und eventuell
mit Öl spülen.
ACHTUNG:
DIFICULTAD DE PUESTA EN MARCHA. Cuando la herramienta conectada a la red del aire no se ponga en
marchaintroducir unas gotas de gasóleo en el empalme de alimentación del aire e intentar ponerla en marcha
nuevamente.
Esta operación se tiene que llevar a cabo en un ambiente adecuado, equipado para la aspiración de las partículas
nebulizadas y con todos los dispositivos de protección personal previstos: máscaras, guantes, gafas.
PÉRDIDAS DE POTENCIA. Controlar que el orificio de entrada del aire no estén obturado. Limpiar el silenciador de
descarga con gasóleo.
ATENCIÓN:
24
INTERROMPERE
SEMPRE
ESEGUIRE SULL'UTENSILE OPERAZIONI DIVERSE DA QUELLA DELL'AVVITAMENTO.
ALWAYS TURN OFF THE SUPPLY OF COMPRESSED AIR BEFORE PERFORMING ANY
OPERATIONS BESIDES SCREWDRIVING.
COUPEZ
TOUJOURS
INTERVENTION QUELLE QU'ELLE SOIT SUR L'OUTIL, A L'EXCEPTION DU VISSAGE.
BEI ALLEN HANDLUNGEN AUSSER DEM SCHRAUBEN IMMER DIE DRUCKLUFTZUFUHR
UNTERBRECHEN.
INTERRUMPIR SIEMPRE LA ALIMENTACIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO ANTES DE
EFECTUAR
EN
LA
ENROSCAR/DESENROSCAR.
occluso.
L'ALIMENTAZIONE
L'ALIMENTATION
DE
HERRAMIENTA
CUALQUIER
Pulire il silenziatore allo scarico lavandolo con
DELL'ARIA
COMPRESSA
L'AIR
COMPRIME
OPERACIÓN
I
PRIMA
DI
GB
F
AVANT
TOUTE
D
E
QUE
NO
SEA