!
ATENÇÃO:
Se após 4 segundos a
motobomba desligar auto-
maticamente, seguir as ori-
entações descritas sobre o
sensor de escorvamento.
• Manter uma pressão mínima
no recalque, ou seja, não
deixar a saída de água total-
mente aberta, o que baixa o
rendimento do conjunto e
aumenta o nível de ruído.
• Se persistir ruído de água mis-
turada com ar pode significar
que existe entrada de ar falso
pela tubulação de sucção, a
qual deverá ser perfeitamente
vedada, ou também, pode
significar que a motobomba
está cavitando, ou seja, a
motobomba necessita de mais
água na sucção. Neste caso
é necessário reduzir a vazão
no recalque, fechando pro-
gressivamente o registro ou
aumentando a coluna (altura
de água ou pressão) no
recalque, até reduzir o ruído.
• Verificar periodicamente a
limpeza do filtro, pois em caso
de obstrução total poderão
ocorrer danos à motobomba.
!
ATENÇÃO:
A motobomba Aqquant/
Syllent não necessita ven-
tilação externa, pois troca
calor com a própria água
bombeada. No caso de
recirculação contínua da
mesma água, em peque-
nos reservatórios, tais
como fontes artificiais,
chafaris, etc, será observa-
do o aquecimento da mes-
ma. O usuário deverá ana-
lisar se este aquecimento
pode prejudicar ou não a
utilização final da água.
12
!
WARNING:
If the motor pump turns
off automatically after 4
seconds, follow the in-
structions regarding the
priming sensor.
• Keep a minimum pressure at
the discharge, that is, do not
leave the water outlet totally
open, for it reduces the
assembly's performance and
increases the noise level.
• If the noise of water mixed with
air remains, it could mean that
there is false air entry through
the suction piping, which
should be perfectly sealed; or
else, it could mean that the
motor pump is cavitating, that
is, the motor pump needs more
water at the suction. In this
case, it is necessary to reduce
the discharge outflow, gra-
dually closing the shutoff valve
and increasing the column
(water or pressure height) at
the discharge delivery, until the
noise is reduced.
• Periodically, check the filter
cleanliness for, in case of total
obstruction, there could be
damages to the motor pump.
!
WARNING:
The Aqquant/Syllent mo-
tor pump does not need
external ventilation, be-
cause it exchanges heat
with the water that is
pumped. In case of con-
tinuous recirculation of the
same water in small tanks,
such as artificial springs,
fountains, etc, it will heat
up. The user should ana-
lyze if this heating can
damage or not the end use
of water.
!
ATENCIÓN:
Si, tras 4 segundos, la moto-
bomba se apagara automá-
ticamente, seguir las ins-
trucciones descritas sobre el
sensor de cebado.
• Mantener una presión mínima en
el recalque, es decir, no dejar la
salida de agua totalmente abierta,
lo que baja el rendimiento del
conjunto y aumenta el nivel de
ruido.
• Si persistiera el ruido de agua
mezclada con aire, ello puede
significar que hay entrada de aire
falso por la tubería de succión.
En ese caso, es necesario reducir
el caudal en el recalque, cerrando
progresivamente la llave de paso
o aumentando la columna (altura
de agua o presión) en el recalque,
hasta que se reduzca el ruido.
• Verificar periódicamente la
limpieza del filtro, pues, en caso
de obstrucción total, podrán
ocurrir daños a la motobomba.
!
ATENCIÓN:
La motobomba Aqquant/
Syllent no necesita ventilación
externa, pues intercambia
calor con la p r o p i a a g u a
b o m b e a d a . En el caso de
recirculación continua de la
misma agua, en pequeños
tanques, tales como fuentes
artificiales, chafarices, etc.,
se observará el calenta-
miento de la misma. El
usuario deberá analizar si
ese calentamiento puede
perjudicar o no la utilización
final del agua.