Regolazione Della Larghezza; Orientamento E Montaggio Coltelli; Width Adjustment; Orientation And Mounting Of The Knives - BCS Ridge 2 Manual De Uso

Tabla de contenido
6.4

6.4 Regolazione della larghezza

1) La larghezza di rincalzatura standard 90 cm (3 piedi) è ottenuta
con gli 8 coltelli montati in origine, 4 coltelli sulla flangia interna (C
fig.6/3) e 4 sul distanziale D1.
2) Per interfile di 130 cm (4 piedi) è sufficiente aggiungere un di-
stanziale (D2 fig.6/4) per lato con altri 4 coltelli ogni distanziale.
3) Le protezioni superiori (F fig.6/4) del cofano sono regolabili per
ottenere la minima e la massima larghezza di lavoro.
6.5 Orientamento e montaggio dei coltelli
Prima di smontare i coltelli, osservare come sono montati, non
smontare mai i coltelli su entrambi i lati per avere sempre un ri-
ferimento nel rimontaggio.
6.4

6.4 Width adjustment

1) The standard ridging width of 90 cm (3 feet) is obtained with the
8 knives mounted in origin, 4 knives on internal flange (C fig.6/3)
and 4 on spacer D1.
2) For rows of 130 cm (4 feet) is sufficient to add a spacer (D2
fig.6/4) each side with 4 more knives each spacer.
3) The top protections (F fig.6/4) of the cover are adjustable to
obtain the minimum and the maximum working width.

6.5 Orientation and mounting of the knives

Before to dismount the knives watch always how they are moun-
ted, never dismount the knives on both sides to have always a
referring point during the remounting.
6.4
6.4 Réglage de la largeur
1) La largeur de buttage standard 90 cm (3 pieds) est obtenue
avec les 8 couteaux montés à l'origine, 4 couteaux sur le rebord
interne (C fig.6/3) et 4 sur l'entretoise D1.
2) Pour des rangs de 130 cm (4 pieds), il suffit d'ajouter une entre-
toise (D2 fig.6/4) de chaque côté avec 4 autres couteaux à chaque
entretoise.
3) Les protections supérieures (F fig.6/4) du capot sont réglables
pour obtenir la largeur minimale et maximale de travail.

6.5 Orientation et montage des couteaux

Avant de démonter les couteaux, observer de quelle manière ils
sont montés, ne jamais démonter les couteaux des 2 côtés pour
6.4
6.4 Regulación del ancho
1) La anchura del aporcado estándar 90 cm (3 pies) se obtiene
con las 8 cuchillas montadas al principio, 4 cuchillas en la brida in-
terna (C fig.6/3) y 4 en el distanciador D1.
2) Para distancias entre hileras de 130 cm (4 pies) es suficiente
añadir un distanciador (D2 fig.6/4) por lado con otras 4 cuchillas
cada distanciador.
3) Las protecciones superiores (F fig.6/4) de la cubierta pueden
regularse para obtener la anchura de trabajo mínima y máxima.
6.5 Orientación y montaje cuchillas
Antes de desmontar las cuchillas hay que fijarse en cómo están mon-
tadas. No se deben desmontar nunca las cuchillas en ambos lados
6.4
6.4 Breiteneinstellung
1) Die Standard-Häufelbreite d.h. 90 cm (3 Fuß) wird anhand der
8 werkseitig angebrachten Messer erzielt, 4 Messer am Innen-
flansch (C Abb.6/3) und 4 an der Distanzbuchse D1.
2) Für Zwischenreihen von 130 cm (4 Fuß) ist lediglich an jeder
Seite eine zusätzliche Distanzbuchse (D2 Abb.6/4) mit weiteren 4
Messern je Distanzbuchse anzubringen.
3) Die oberen Abdeckungen (F Abb.6/4) der Motorhaube können
verstellt werden, um die mindeste und die höchste Arbeitsbreite zu
erzielen.

6.5 Ausrichtung und Montage der Messer

Vor Demontage der Messer ist zu beachten, wie diese angebracht
sind; die Messer dürfen nie gleichzeitig von beiden Seiten demon-
tiert werden, damit eine Seite beim Wiedereinbau als Bezug ver-
6. ISTRUZIONI D'USO (RD)_P4 02-16 rev. 0
6.5
1) I 4 coltelli montati sulle flange interne (C fig.6/3), pur essendo
diversi tra loro, vanno orientati tutti con il tagliente rivolto allo stes-
so modo.
• 1 coltello G è speciale con doppia piega.
• 1 coltello H è di tipo opposto ma rivolto verso il supporto di co-
mando.
• 2 coltelli L sono uguali e rivolti verso l'esterno.
2) I 4 coltelli M montati sul distanziale (D1 fig.6/3) sono uguali ai
precedenti 2, e rivolti sempre verso l'esterno.
3) I 4 coltelli M montati sul distanziale (D2 fig.6/4) sono uguali ai
precedenti (punto 2) e orientati sempre verso l'esterno.
6.5
1) The 4 knives mounted on the internal flanges (C fig.6/3) despite
being different among them, they are all oriented with the sharp
turned at same way.
• 1 knife G is special with double fold.
• 1 knife H is of opposite type, but turned in the side of the unit
transmission.
• 2 knives L are same and turned outwards.
2) The 4 knives M mounted on spacer (D1 fig.6/3) are identical to
the previous 2, and always turned outwards.
3) The 4 knives M mounted on spacer (D2 fig.6/4) are identical to
the previous (point 2) and oriented always outwards.
6.5
avoir toujours une référence pour le montage.
1) Les 4 couteaux montés sur les brides internes (C fig.6/3), même
s'ils sont différents entre eux, sont tous orientés avec la partie
tranchante de la lame tournée dans la même direction.
• 1 couteau G est spécial avec pli double.
• 1 couteau H est de type opposé mais tourné vers le support de
commande.
• 2 couteaux L sont égaux et tournés vers l'extérieur.
2) Les 4 couteaux M montés sur l'entretoise (D1 fig.6/3) sont égaux
aux 2 précédents et sont tournés toujours vers l'extérieur.
3) Les 4 couteaux M montés sur l'entretoise (D2 fig.6/4) sont égaux
aux précédents (point 2) et sont tournés toujours vers l'extérieur.
6.5
para tener siempre una referencia a la hora de volver a montarlas.
1) Las 4 cuchillas montadas en las bridas internas (C fig.6/3), aun
siendo diferentes entre sí, deben orientarse con el filo en la misma
dirección.
• 1 cuchilla G es especial, con doble pliegue.
• 1 cuchilla H es de tipo opuesto pero dirigida hacia el soporte de
mando.
• 2 cuchillas L son iguales y están dirigidas hacia el exterior.
2) Las 4 cuchillas M montadas en el distanciador (D1 fig.6/3) son
iguales a las 2 anteriores y se orientan siempre hacia afuera.
3) Las 4 cuchillas M montadas en el distanciador (D2 fig.6/4) son
iguales a las anteriores (punto 2) y se orientan siempre hacia afuera.
6.5
wendet werden kann.
1) Die 4 an den Innenflanschen angebrachten Messer (C Abb.6/3),
müssen mit ihren Schneiden stets gleich ausgerichtet werden, obwohl
sie untereinander unterschiedlich sind.
1 Messer G ist ein Spezialmesser mit Doppelfalte.
1 Messer H ist entgegengesetzt aber zur Bedienhalterung aus-
gerichtet.
2 Messer L sind gleich aber nach außen ausgerichtet.
2) Die 4 an der Distanzbuchse (D1 Abb.6/3) angebrachten Mes-
ser M entsprechen den beiden zuvor genannten Messern und
zeigen auch nach außen.
3) Die 4 an der Distanzbuchse (D2 fig.6/4) angebrachten Messer
M entsprechen den zuvor genannten Messern (Punkt 2) und sind
stets nach außen ausgerichtet.
31
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido