Beurer UB 60 Instrucciones Para El Uso
Beurer UB 60 Instrucciones Para El Uso

Beurer UB 60 Instrucciones Para El Uso

Cubrecolchón eléctrico
Ocultar thumbs Ver también para UB 60:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

06.0.43510
Hohenstein
D
Gebrauchsanweisung ................ 2
G
Instruction for Use ..................... 9
F
Mode d´emploi .......................... 15
E
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: + 49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: + 49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
UB 60 / UB 66 XXL
I
Instruzioni per l´uso ................. 28
T
Kullanma Talimatı .................. 34
r
Q
Koc/wkład rozgrzewający
Instrukcja obsługi .................... 47
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beurer UB 60

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Koc/wkład rozgrzewający Instrucciones para el uso ..22 Instrukcja obsługi ....47 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: + 49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: + 49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: [email protected]...
  • Página 2 DEUTSCH Zeichenerklärung Anweisung lesen Extra Schonwasch- gang mit 30°C Nicht bleichen Keine Nadeln hinein- Nicht im Trockner stecken trocknen Nicht bügeln Nicht gefaltet oder Nicht chemisch im zusammenge- reinigen schobenen Zustand Die bei diesem Gerät benutzen eingesetzten Textilien erfüllen die hohen Für Kinder unter 06.0.43510 Hohenstein...
  • Página 3: Lieferumfang

    1. Lieferumfang 1 Wärme-Unterbett 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1 Netzstecker 2 Netzleitung 3 Schalter 4 Schieber für EIN/AUS 5 Beleuchtete Temperaturstufen -Taste zur Erhöhung der Temperatur -Taste zur Reduzierung der Temperatur 8 Steckkupplung 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • E in Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa-...
  • Página 4 • R einigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be- aufsichtigung durchgeführt werden. • D ieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • K eine Nadeln hineinstechen • N icht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen • N icht nass benutzen • V or dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden. • D ieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden.
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Wärme-Unterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt. 4. PURE -Silberpartikel Ausrüstung ® Dieses Wärmeunterbett ist mit einem besonders weichen Softvlies ausgestattet. Die Oberseite (bedruckte Seite) ist mit PURE -Silberpartikeln ausgerüstet. Diese beson- ® dere Ausrüstung reduziert die Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit die Hygiene. Sie können das Unterbett wie beschrieben waschen, die Ausrüstung wird nicht ausgewaschen.
  • Página 6: Reinigung Und Pflege

    WARNUNG Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp- fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden. HINWEIS • Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. • Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
  • Página 7 ACHTUNG • Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. ACHTUNG •...
  • Página 8: Was Tun Bei Problemen

    9. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Behebung Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet Das Sicherheitssystem Senden Sie das während hat das Wärmeun- Wärme-Unterbett - der Schalter vollständig mit dem Wärmeunterbett terbett irreversibel und den Schalter verbunden ist abgeschaltet. zum Service ein. - der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose verbunden ist - der Schieber für EIN/AUS auf der Seite des Schalters...
  • Página 9: Explanation Of Symbols

    ENGLISH Explanation of symbols Read the instructions 30°C extra gentle washing program Do not bleach Do not insert pins Do not tumble dry Do not iron Do not use folded or Do not dry-clean rucked The textiles used for this device meet the Not suitable for child- stringent human eco- ren under 3 years.
  • Página 10: Items Included In The Package

    1. Items included in the package 1 heated underblanket 1 switch 1 operating instructions 1.1 Description 1 supply plug 2 supply cord 3 switch 4 Slider for ON/OFF 5 Illuminated temperature settings -Button to increase the temperature -Button to decrease the temperature 8 Plug-in coupling 2. Important instructions Retain for future use WARNING • F ailure to observe the information provided below can lead to personal...
  • Página 11 • Do not insert pins • Do not use folded or rucked • Do not use if wet • I f the heated underblanket is used on an adjustable bed, check that the underblanket and cord do not become trapped or rucked, for example in hinges. • T his heated underblanket must be used with the type of switch that is marked on the rating label of the heated underblanket, only. • T he electric and magnetic fields emitted by this electrical heated under- blanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. How- ever, they are well below the permissible limits: electric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla. Please therefore ask your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this product.
  • Página 12: Putting Into Operation

    4. PURE® silver particle finishing This electric underblanket is lined with especially soft fleece. The topside (printed side) is finished with PURE silver particles. This special finishing ® improves hygiene by reducing the build-up of odour and bacteria. The underblanket can be washed as described and the finishing will not wash out. 5. Operation 5.1 Safety CAUTION This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated any more even when the heated underblanket is switched on.
  • Página 13: Automatic Switch-Back

    NOTE: • T he quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting of the switch, first. • W e strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping. 5.5 Automatic switch-back NOTE: This electric underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Temperature settings 4 and 3 are automatically switched to temperature setting 2 after 3 hours. 5.6 Automatic switch-off This electric underblanket is equipped with an automatic switch-off. This turns off the heat supply 12 hours after the electric underblanket is first switched on. This is indicated by a flashing temperature setting. In order to reactivate the electric underblanket, the sliding switch (4) must initially be set to off (“0” position). After about 5 seconds it is possible to switch it on again. If the electric underblanket will not be used after timed switch-off, it should be switched off (sliding switch to position “0”) and the mains plug removed from the mains socket.
  • Página 14: In The Event Of Problems

    CAUTION • Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a washing machine. While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place it flat over a clothes drying rack to dry.
  • Página 15: Explication Des Symboles

    frAnÇAIs Explication des symboles Lire les consignes! Lavable en machine en cycle extra-délicat 30 °C Ne pas blanchir Ne pas enfoncer une Ne pas blanchir aiguille! Ne pas repasser Ne pas utiliser plié ou Ne pas nettoyer à comprimé! Les textiles employés sur cet appareil ont Ne convient pas aux subi le contrôle des enfants de moins de 06.0.43510 Hohenstein...
  • Página 16: Chauffe-Matelas Mode D´emploi

    1. Livraison 1 chauffe-matelas 1 interrupteur 1 mode d'emploi 1.1 Description de l’appareil 1 Prise 2 Cordon d'alimentation 3 Interrupteur 4 Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT 5 Niveaux de température lumineux - Touche pour augmenter la température - Touche pour baisser la température 8 Fiche secteur 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d'entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne...
  • Página 17 • Ce chauffe-matelas n'est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • N'enfoncez pas d'aiguilles ! • N'utilisez pas le chauffe-matelas plié ou froissé • N'utilisez pas le chauffe-matelas mouillé • Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffe-matelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les charnières ou coincés. • Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu'en association avec l'interrupteur mentionné sur l'étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe- matelas électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d'utiliser ce chauffe-matelas. • Ne tirez, tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles. • Ce chauffe-matelas doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout signe d'usure ou d'endommagement. Le cas échéant, ou si ce chauffe-matelas a été utilisé de façon inappropriée ou s'il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d'être utilisé à nouveau. • Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre perso- nne qualifiée afin d'éviter tout danger. • Pendant que ce chauffe-matelas fonctionne, vous ne devez pas – poser d'objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge), – poser de sources de chaleur dessus, comme des bouillottes, des coussins chauffants ou autres.
  • Página 18: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce chauffe-matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits. 4. Équipement de particules d'argent PURE® Ce chauffe-matelas est constitué d'un non-tissé particulièrement doux. Le dessus (côté imprimé) est équipé de particules d'argent PURE . Cet équipement ® particulier réduit la formation d'odeurs et de bactéries et améliore ainsi l'hygiène. Vous pouvez laver le chauffe-matelas comme décrit, l'équipement ne doit pas être lavé. 5. Utilisation 5.1 Sécurité ATTENTION Le chauffe-matelas est équipé d'un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche la surchauffe du chauffe-matelas sur toute sa surface grâce à l'arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-matelas, les niveaux de température qui montrent qu'il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu'après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-matelas et devez l'envoyer au service après-vente indiqué. 5.2 Mise en service Placez le chauffe-matelas au pied du matelas et étendez-le bien à plat. Ensuite, mettez votre drap comme d'habitude de sorte que le chauffe-matelas se trouve entre le matelas et le drap.
  • Página 19: Réinitialisation Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l'interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter la surchauffe. REMARqUE : • Le chauffe-matelas se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut. • Nous vous recommandons d'allumer le chauffe-matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et de le recouvrir avec le couvre-lit afin d'éviter une perte de chaleur. 5.5 Réinitialisation automatique REMARqUE : Ce chauffe-matelas dispose d'un système de réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque les niveaux de température 3 ou 4 sont sélectionnés, le chauffe-matelas se réinitialise automatiquement au niveau de température 2 après environ 3 heures.
  • Página 20 ATTENTION • Le chauffe-matelas ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé. Le chauffe-matelas est lavable en machine. Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant. ATTENTION • Veuillez noter qu'une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l'eau n'est pas recommandée. Par conséquent, vous ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu'au maximum 5 fois pendant sa durée de vie. Étirez le chauffe-matelas encore humide juste après le lavage pour qu'il retrouve sa taille d'origine et laissez- le sécher à plat sur un étendage. ATTENTION • N'utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chauffe-matelas sur l'étendage. Sinon, il pourrait être endommagé. • Ne reconnectez l'interrupteur au chauffe-matelas qu'une fois que celui-ci et la fiche secteur sont complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé. • Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. 7.
  • Página 21: Données Techniques

    9. que faire en cas de problèmes ? Problème Cause Solution Les niveaux de température ne sont pas éclairés Le système de sécu- Envoyez le chauffe-ma- quand : rité a désactivé le telas et l'interrupteur au - l'interrupteur est connecté au chauffe-matelas chauffe-matelas de service après-vente. - la fiche est connectée à une prise qui fonctionne manière irréversible. - le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT est en- clenché du côté de l'interrupteur (« I ») 10.
  • Página 22: Explicación De Los Símbolos

    EspAÑoL Explicación de los símbolos ¡Lea las instruc- Lavable a máquina ciones! a 30 °C con progra- ma para ropa muy delicada No usar lejía No pinchar con No usar secadora agujas! No planchar No utilizar estando No limpiar en seco plegado o arrugado! Los textiles utiliza- dos en el presente No recomendado aparato cumplen con...
  • Página 23: Artículos Suministrados

    1. Artículos suministrados 1 Cubrecolchón eléctrico 1 Interruptor 1 Instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1 Enchufe 2 Cable de alimentación 3 Interruptor 4 Deslizador para encender/apagar 5 niveles de temperatura iluminados 6 Tecla para subir la temperatura 7 Tecla para bajar la temperatura 8 Acoplamiento enchufable 2.
  • Página 24 • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizados por niños sin supervisión. • Este calientacamas eléctrico no está destinado al uso en hospitales. • No clavar agujas • No utilizar doblado ni arrugado • No utilizar mojado • Antes de usarlo en una cama regulable hay que asegurarse de que el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados por ejemplo en las bisagras ni se hayan enredado. • Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor indicado en la etiqueta. • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas eléctrico pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun- cionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, inten- sidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante del marca- pasos antes de utilizar este calientacamas. • No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos. • Se debe comprobar a menudo si este calientacamas eléctrico muestra indicios de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales in- dicios, si el calientacamas eléctrico se ha utilizado de modo inadecua- do o si ya no se calienta, deberá ser comprobado por el fabricante antes de volver a encenderlo. • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, su susti- tución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
  • Página 25: Uso Correcto Del Aparato

    3. Uso correcto del aparato ATENCIóN Este calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas. 4. Tratamiento con partículas de plata PURE® Este calientacamas eléctrico está provisto de una tela no tejida especialmente suave. Tratamiento con partículas de plata PURE en la cara superior (estampada). Este trata- ® miento especial reduce la formación de olores y la proliferación de bacterias, contribuyen- do así a una mayor higiene. Lave el calientacamas según las indicaciones. El tratamiento no se elimina en el lavado. 5. Utilización 5.1 Seguridad ATENCIóN El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas eléctrico, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error el calientacamas eléctrico ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio...
  • Página 26: Retroceso Automático

    ADVERTENCIA Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomen- damos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento del usuario. AVISO • Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de temperatura posible. • Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor. 5.5 Retroceso automático NOTA: Este calientacamas eléctrico dispone de una función de retroceso automático de seguridad. En los niveles de temperatura 4 y 3, se retrocede automáticamente al nivel de temperatura 2 tras aproxima- damente 3 horas. 5.6 Desconexión automática Este calientacamas eléctrico está equipado con una desconexión automática que detiene el suministro de calor 12 horas después de encender el calientacamas. Esto se indica mediante el parpadeo de un nivel de temperatura. Para volver a poner el calientacamas eléctrico en funcionamiento, deberá apagar primero el interruptor deslizante (4) (posición "0"). Podrá encenderlo de nuevo transcurridos unos 5 segundos. Si ya no va a usar el calientacamas eléctrico después de que el temporizador lo haya apagado correctamente, apáguelo (interruptor deslizante en la posición "0") y desenchúfelo. 5.7 Apagar Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición OFF (0) para apagar el calientacamas eléc- trico. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán. NOTA: Si el calientacamas no se utiliza durante varios días, coloque el deslizador en la posición OFF (0) y desconecte el conector de red de la toma de corriente. 6.
  • Página 27: Conservación

    ATENCIóN • Tenga en cuenta que el calientacamas no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar o planchar. Este calientacamas eléctrico se puede lavar a máquina. Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante. ATENCIóN • Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces. Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta que se seque. ATENCIóN • No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo. • Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado. • ¡No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. 7. Conservación Si no va a utilizar el calientacamas durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en su embalaje original.
  • Página 28: Spiegazione Dei Simboli

    10. Datos técnicos Dimensiones: UB60: 150 x 80 cm UB66XXL: 150 x 140 cm Potencia absorbida: UB60: 60 W UB66XXL: 2 x 60 W ITALIAno Spiegazione dei simboli Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice con ciclo extra-deli- cati a 30°C Non candeggiare Non perforare con Non asciugare in aghi! asciugatrice...
  • Página 29: Instruzioni Per L´uso

    1. Fornitura 1 coprimaterasso termico 1 interruttore 1 manuale di istruzioni 1.1 Descrizione dell'apparecchio 1 Spina di alimentazione 2 Cavo di alimentazione 3 Interruttore 4 Regolatore per accensione/spegnimento 5 Livelli di temperatura illuminati 6 Pulsante per aumentare la temperatura 7 Pulsante per ridurre la temperatura 8 Innesto rapido 2.
  • Página 30 • Questo coprimaterasso termico non è concepito per l'utilizzo in ospe- dale. • Non infilare oggetti appuntiti. • Non utilizzare piegato o arricciato. • Non utilizzare se bagnato. • Prima dell'uso su un letto regolabile, verificare che il coprimaterasso termico e i fili non si impiglino ad esempio in cerniere e non si arriccino. • Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato solo in combina- zione con l'interruttore riportato sull'etichetta. • I campi elettrico e magnetico emessi dal coprimaterasso termico pos- sono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne- tica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il coprimaterasso termico, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
  • Página 31: Messa In Funzione

    4. Trattamento con particelle d'argento PURE® Questo coprimaterasso termico è dotato di un tessuto non tessuto particolarmente mor- bido. Il lato superiore (lato stampato) è dotato di particelle d'argento PURE . Questo speciale ® trattamento riduce la formazione di cattivi odori e batteri favorendo l'igiene. Il coprimate- rasso può essere lavato come descritto senza danneggiare il trattamento. 5. Funzionamento 5.1 Sicurezza ATTENZIONE Il coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un sur- riscaldamento sull'intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Página 32: Dispositivo Di Riduzione Automatica

    NOTA: • Per fare in modo che il coprimaterasso termico si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato. • Si consiglia di accendere il coprimaterasso termico ca. 30 minuti prima di andare a dormire e di coprirlo con il piumino per evitare la dispersione del calore. 5.5 Dispositivo di riduzione automatica NOTA: questo coprimaterasso termico è...
  • Página 33: Smaltimento

    ATTENZIONE • Il coprimaterasso termico può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti. Lungo tutto il suo ciclo di vita, il coprimaterasso termico dovrebbe essere lavato al massimo 5 volte in lavatrice. Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle dimen- sioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria. ATTENZIONE •...
  • Página 34: Şekillerin Anlamı

    TürKÇE Şekillerin anlamı Talimatları okuyun! 30°C'de makinede ekstra hassas yıkama ile yıkanabilir Ağartma yapılmaz İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz Ütü yapılmaz Katlanmış veya Kuru temizleme kırıştırılmış olarak yapılmaz kullanmayınız! Bu cihazda kullan lm p tekstiller, Ho- 3 yaşın altındaki henstein Arapt rma çocuklar için uygun 06.0.43510 Hohenstein Enstitüsü taraf ndan değildir. kan tland ö gibi, Öko- Tex standart 100 dahilinde talep edilen insanlar için...
  • Página 35: Cihaz Açıklaması

    1. Teslimat kapsamı 1 Elektrikli battaniye 1 Şalter 1 Kullanım kılavuzu 1.1 Cihaz Açıklaması 1 Elektrik fişi 2 Güç kablosu 3 Şalter 4 AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri 5 Işıklı sıcaklık kademeleri 6 Isıyı arttırmak için tuşu 7 Isıyı azaltmak için tuşu 8 Birleştirme elemanı 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
  • Página 36: Amaca Uygun Kullanım

    • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın • Islak halde kullanmayın • Ayarlanabilir bir yatak üzerinde kullanılmadan önce elektrikli battani- yenin ve kabloların örneğin menteşeler tarafından sıkıştırılmadığı veya buruşturulmadığı kontrol edilmelidir. • Bu elektrikli battaniye yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabilir. • Bu elektrikli battaniyenin yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tes- la. Elektrikli battaniyeyi kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın. • Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın. • Bu elektrikli battaniye yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı bakımından sık sık kontrol edilmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, elek- trikli battaniye uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları ön- lemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir. • Bu elektrikli battaniye açık olduğunda – üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır, – Sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. • Elektrikli battaniyenin kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parça- lar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken elek- trikli battaniyenin üzerine konmamalıdır.
  • Página 37: Isıyı Ayarlama

    5. Kullanım 5.1 Güvenlik DİKKAT Elektrikli battaniye bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak elektrikli battaniyenin herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Elektrikli battaniye GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir hata nedeniyle kapatılan elektrikli battaniyenin güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız. 5.2 Çalıştırma Elektrikli battaniyeyi, ayak ucundan başlayarak yatağınızın üzerine düz bir şekilde yayın. Artından, elektrikli battaniye yatak ve çarşaf arasında kalacak şekilde çarşafınızı alıştığınız şekilde örtün. DİKKAT Elektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri elektrikli battaniyeye takın. • Ardından fişi prize takın. 5.3 Açma Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) AÇIK (I) konuma getirin (bkz. şalter resmi). Sıcaklık kademelerinin lambaları yanar. 5.4 Isıyı ayarlama Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (6) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (7). Kademe 0: KAPALI Kademe 1: minimum ısı...
  • Página 38: Otomatik Kapanma

    5.6 Otomatik kapanma Bu elektrikli battaniye otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, elektrikli battaniye çalışmaya başladıktan yakl. 12 saat sonra ısı girişini keser. Bu, yanıp sönen bir sıcaklık kademesi ile gösterilir. Elektrikli battaniyeyi tekrar çalıştırmak için önce sürgülü şalteri (4) kapatmanız gerekir ("0" konumu). Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz. Kendiliğinden kapandıktan sonra elektrikli battaniyeyi tekrar kullanmayacaksanız, kapatın (sürgülü şalteri "0" konumuna getirin) ve fişi prizden çekin. 5.7 Kapatma Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) KAPALI (0) konuma getirin. Sıcaklık kademe- lerinin lambaları yanmaz. Eğer elektrikli battaniye birkaç gün boyunca kullanılmayacaksa sürgülü şalteri KAPALI ( 0 ) konumuna getirin ve fişini prizden çekin. 6. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ele- ktrikli battaniyeden çekin.
  • Página 39: Teknik Veriler

    DİKKAT • Elektrikli battaniyeyi çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir. • Şalteri elektrikli battaniyeye ancak soket ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra takın. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir. • Elektrikli battaniyeyi asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 7. Saklama Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. DİKKAT Lütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir. Muhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın. 8. Elden çıkarma Elektrikli battaniyeyi lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) elek- trik - elektronik eski cihazlar standartlarına uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz. 9. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır? Sorun Neden Çözüm Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki Elektrikli battaniye gü- Elektrikli battaniyeyi ve durumlarda yanmıyor: venlik sistemi tarafından şalteri servise gönderin.
  • Página 40: Пояснение Символов

    РУССкИЙ Пояснение символов Прочесть Можно стирать в инструкцию! машине при 30°C в суперделикатном режиме Не отбеливать Не втыкать иголки! Не сушить в сушке Не гладить утюгом Не использовать Химчистка в сложенном или запрещена не расправленном Использованные в состоянии! этом приборе ткани Для детей старше соответствуют...
  • Página 41: Электрическая Простыня

    1. комплект поставки 1 электрическая простыня 1 переключатель 1 инструкция по применению 1.1 Описание прибора 1 Штекер 2 Кабель 3 Переключатель 4 Ползунок для включения и выключения 5 Индикатор температурных режимов с подсветкой 6 Кнопка увеличения температуры 7 Кнопка уменьшения температуры 8 Штепсельный...
  • Página 42 • Допускается использование электрической простыни детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмотром или обучены безопасному применению электрической простыни и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электрической простыней. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выполнять...
  • Página 43: Использование По Назначению

    • Электронные компоненты внутри переключателя во время использования электрической простыни нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на электрическую простыню, когда она включена. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). 3. Использование по назначению...
  • Página 44: Установка Температуры

    5.4 Установка температуры Для увеличения температуры нажмите кнопку (6). Для уменьшения температуры нажмите кнопку (7). Режим 0: выкл. Режим 1: минимальная температура Режим 2-3: средняя температура Режим 4: максимальная температура ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрическая простыня используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание...
  • Página 45 ВНИМАНИЕ • Не допускайте контакта переключателя и блока питания с водой или другими жидкостями. В противном случае они могут быть повреждены. Для очистки электрической простыни и выключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при необходимости...
  • Página 46: Технические Характеристики

    8. Утилизация Электрическую простыню следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования 2002/96/EC — WEEE (Waste Electrical and Electron- ic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 9. что делать при возникновении неполадок? Проблема...
  • Página 47 POLSKI Wyjaśnienie oznaczen Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z programem dla tkanin bardzo delikat- nych w temperaturze 30°C Nie wybielać Nie używać po Nie suszyć w sus- sfałdowaniu lub po zarce zsunięciu! Nie prasować Nie wbijać igieł! Nie czyścić chemi- cznie Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia Nie nadaje się do spełniają wysokie użytku przez dzieci 06.0.43510 Hohenstein wy- magania ekologi- poniżej 3 roku życia. czne Standardu 100 tekstyliów ekologicz- nych, jak zostało to potwierdzone przez...
  • Página 48: Zawartość Opakowania

    1. Zawartość opakowania 1 wkład rozgrzewający 1 przełącznik 1 instrukcja obsługi 1.1 Opis urządzenia 1 Wtyczka 2 Przewód zasilający 3 Przełącznik 4 Suwak WŁ/WYŁ 5 Podświetlane poziomy temperatury zwiększający temperaturę 7 Przycisk zmniejszający temperaturę 8 Złącze wtykowe 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować pow- stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro- wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom. • Wkład rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
  • Página 49 • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Wkład rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach. • Nie wkłuwać igieł. • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym. • Nie używać w stanie mokrym. • Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach ani nie będą się zaginać. • Wkładu rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego. • Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać. • Należy często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta. • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla zasilającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi. • Jeśli wkład rozgrzewający jest włączony, nie wolno – kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę), – kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewająca lub podobnych urządzeń. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
  • Página 50: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Wkład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek. 4. Zawiera cząsteczki srebra PURE® Ten wkład rozgrzewający jest wykonany z wyjątkowo miękkiej włókniny. Strona wierzchnia (z nadrukiem) zawiera cząsteczki srebra PURE . Cząsteczki srebra redukują ® przykre zapachy i rozwój bakterii, pomagając w ten sposób w zachowaniu higieny. Wkład rozgrzewający można prać w opisany sposób (nie powoduje to wypłukania cząsteczek srebra). 5. Obsługa 5.1 Bezpieczeństwo UWAGA Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia nie będą podświetlane. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać wkładu rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu. 5.2 Uruchamianie Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka. Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował się pomiędzy materacem a prześcieradłem. UWAGA Upewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie będzie się zsuwał ani marszczył. • Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego. • Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania. 5.3 Włączanie Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WŁ (I), aby włączyć wkład rozgrzewający (patrz rys. przełącznika).
  • Página 51: Automatyczne Przełączanie Na Niższy Poziom Temperatury

    OSTRZEŻENIE Jeśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar- zenia użytkownika. WSKAZóWKA • Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury. • Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła. OSTRZEŻENIE Jeśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej tem- peratury na przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika. 5.5 Automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury WSKAZóWKA Niniejszy wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego przełączania na niższy poziom temperatury. W przypadku poziomów temperatury 4 i 3 po około 3 godzinach poziom tempe- ratury zostanie automatycznie przełączony na poziom 2. 5.6 Automatyczne wyłączanie Wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie 12 godzin od włączenia wkładu rozgrzewającego. Jest to sygnalizowane miganiem poziomu temperatury. Aby ponownie uruchomić wkład rozgrzewający, należy najpierw wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika suwakowego (4) (położenie „0”). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie. Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie już używany po automatycznym wyłączeniu, należy go wyłączyć całkowicie (przełącznik suwakowy w położeniu „0”) i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania. 5.7 Wyłączanie Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie. WSKAZóWKA Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić suwak w pozycji WYŁ (0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. 6. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
  • Página 52 UWAGA • Przełącznik i zasilacz nie powinny mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić ich uszkodzenie. Do czyszczenia wkładu rozgrzewającego do łóżka i przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego. UWAGA • Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. Wkład rozgrzewający można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA • Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający. Dlatego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak- symalnie 5 razy. Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. • Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. • Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze- ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 7. Przechowywanie Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal- nym opakowaniu. UWAGA Najpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. Podczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych przedmi- otów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie. 8. Utylizacja Wkład rozgrzewający należy przekazać do utylizacji zgodnie z dyrektywą WEEE 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. W razie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
  • Página 53: Rozwiązywanie Problemów

    9. Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy: System Wkład rozgrzewający i - przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem bezpieczeństwa nie- przełącznik należy odesłać rozgrzewającym odwracalnie wyłączył do serwisu. - zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym wkład rozgrzewający. gniazdem zasilania - suwak do wybierania opcji WŁ/WYŁ po stronie przełącznika jest w pozycji włączonej („I”) 10. Dane techniczne Wymiary: UB60: 150 x 80 cm UB66XXL: 150 x 140 cm Pobór mocy: UB60: 60 W...

Este manual también es adecuado para:

Ub 66 xxl

Tabla de contenido