Enlaces rápidos

K40 - K50 - K55 - K60
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI
GB
ENGINE OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES MOTEURS
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR
NL
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK K40

  • Página 1 K40 - K50 - K55 - K60 MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN...
  • Página 2 Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION CAUTELA – Prima di azionare il motore: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le CAUTION - Before operating engine: moteur: • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la • Read entire Operating & Maintenance Instructions •...
  • Página 3: Introducción

    Deutsch Espanol Nederlands EINLEITUNG INTRODUCCIÓN INLEIDING WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: LET OP – Voordat u de motor inschakelt: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen • Lea atentamente las instrucciones de uso y •...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE ________________ SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ____________________ SICHERHEIT DES MOTORS ____________________________________________ SICUREZZA DEL MOTORE _____________________________________________ VORABKONTROLLEN _________________________________________________ CONTROLLI PRIMA DELL’USO__________________________________________ WARTUNG __________________________________________________________ MANUTENZIONE _____________________________________________________ KOMPONENTEN DES MOTORS_________________________________________ COMPONENTI DEL MOTORE ___________________________________________ LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ______________________________ RIMESSAGGIO E TRASPORTO _________________________________________ STÖRUNGSBEHEBUNG _______________________________________________ RISOLUZIONE DEI PROBLEMI __________________________________________...
  • Página 5: Explicación De Los Símbolos Y Advertencias De Seguridad

    ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VEILIGHEIDSSYMBOLEN SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio d’incendio.
  • Página 6: Sicurezza Del Motore

    Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE SÉCURITÉ DU MOTEUR ENGINE SAFETY Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité Most accidents with engines can be prevented if you follow En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può...
  • Página 7: Veiligheid Van De Motor

    Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS VEILIGHEID VAN DE MOTOR SEGURIDAD DEL MOTOR Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Belangrijke informatie voor de veiligheid Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden insoweit vermeiden, als die Vorschriften in dieser Anleitung evitar respetando todas las instrucciones presentes en este...
  • Página 8 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • In caso di versamenti di carburante, attendere che • Do not choke carburetor to stop engine. • Si le moteur se noie, mettez le levier d'étrangleur sur la position OUVRIR/VITESSE, et l'accélérateur sur la position evapori prima di avviare il motore.
  • Página 9 Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Führen Sie keine Startversuche bei abgenommener • Si se derrama combustible, déjelo evaporar antes de • Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen Zündkerze aus.
  • Página 10 Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans des espaces fermés, même si les portes et les fenêtres anche se le porte e le finestre sono aperte.
  • Página 11 Deutsch Español Nederlands SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR VEILIGHEID VAN DE MOTOR • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Start en gebruik de motor buiten. •...
  • Página 12: Contrôles Avant L'utilisation

    Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Engine oil recommendations Avertissements pour l'huile du moteur L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la La qualité...
  • Página 13: Controles Antes Del Uso

    Deutsch Español Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES VÓÓR GEBRUIK CONTROLES ANTES DEL USO Motoröl Aceite del motor Motorolie Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Aanbevelingen voor de motorolie Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de Motors in entscheidendem Maße.
  • Página 14 Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION CAUTELA - Non riempire eccessivamente. CAUTION - Do not overfill. Overfilling with oil may PRUDENCE - Ne remplissez pas de manière L'introduzione di olio in eccesso può causare: exagérée. L'introduction d'huile en excès peut cause: - Fumosità, difficoltà...
  • Página 15 Deutsch Español Nederlands VORABKONTROLLEN CONTROLES VÓÓR GEBRUIK CONTROLES ANTES DEL USO WARNUNG - Nicht übermäßig auffüllen. Eine LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol PRECAUCIÓN - No llene el depósito en exceso. El übermäßige Ölfüllung verursacht: schenken van de olietank kan het volgende exceso de aceite puede causar: - Rauch, Startprobleme, Verschmutzung der...
  • Página 16: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Good maintenance is essential for safe, economical, and Una corretta manutenzione è essenziale per un Un entretien approprié est primordial pour un trouble-free operation. It will also help reduce air pollution. fonctionnement sûr, économique et sans problème.
  • Página 17: Mantenimiento

    Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento Het belang van het onderhoud Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un Correct onderhoud is van essentieel belang voor een wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen funcionamiento seguro, económico y sin problemas, así...
  • Página 18: Programma Di Manutenzione

    Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PERIODO MANUTENZIONE REGULAR SERVICE PERIOD performed REGOLARE da eseguire ad ogni at every indicated month or operating Prima di Dopo 1 mese Ogni 3 mesi Ogni 6 mesi Ogni anno Before First Every 3 Every 6 Every year intervallo mensile o di ore di esercizio...
  • Página 19: Programme D'entretien

    Français Deutsch PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM Avant Au bout Tous les Tous les Chaque Vor jedem Nach 1 Alle 3 Alle 6 Jährlich l'entretien du moteur doit être régulier et im Rahmen des monatlichen Intervalls se faire chaque mois ou bien selon le oder der angegebenen Betriebsstunden, chaque d'un mois...
  • Página 20: Programa De Mantenimiento

    Español Nederlands PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSPROGRAMMA PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGELMATIGE REGULAR que se debe realizar ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks of Antes de Al mes o a Cada 3 Cada 6 Cada año o Voor ieder Na een Elke 3 Elke 6 Elk jaar of mensualmente o a las horas de na het aangegeven aantal bedrijfsuren cada uso...
  • Página 21: Onderdelen Van De Motor

    COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS 1 - Impugnatura di avviamento 5 - Candela 1 - Startgriff 5 - Zündkerze 2 - Tappo serbatoio carburante 6 - Marmitta 2 - Kraftstofftankverschluss 6 - Auspuff 3 - Serbatoio carburante 7 - Protezione ventilatore 3 - Kraftstofftank 7 - Lüfterradschutz 4 - Coperchio filtro aria...
  • Página 22 Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto dangereux.
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor Verversen van de motorolie WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk Entsorgen Sie das Altöl nach den gesetzlichen peligroso.
  • Página 24 Always replace damaged filter elements. dommages. Sostituire sempre gli elementi filtranti se sono danneggiati. 1. Remove the air cleaner cover by unhooking the tab (K40-K50 – Remplacez toujours les éléments filtrants s'ils sont endommagés. 1. Togliere il coperchio del filtro dell’aria sganciando la linguetta Fig.17) or unscrew the two knobs (K55-K60 –...
  • Página 25 1. Quite la tapa del filtro de aire desenganchando la lengüeta (K40-K50 – Abb.17) oder Lösen der zwei Knöpfe (K55-K60 – haken (K40-K50 – Fig.17) of door de twee knoppen (K55-K60 – (K40-K50 – Fig. 17) o desenroscando los dos pomos (K55-K60 Abb.18) an der oberen Deckelseite ab.
  • Página 26 Italiano English Français MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE CAUTELA – Se il motore viene utilizzato senza filtro CAUTION - Operating the engine without an air filter, or PRUDENCE – Si vous utilisez le moteur sans filtre à air ou bien avec un filtre à air endommagé, la poussière peut dell'aria, o con un filtro dell'aria danneggiato, la sporcizia with a damaged air filter, will allow dirt to enter the pénétrer dans le moteur et accélérer son usure.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands WARTUNG ONDERHOUD MANTENIMIENTO WARNUNG – Wird der Motor ohne bzw. mit einem LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, PRECAUCIÓN – Si el motor se utiliza sin el filtro de aire beschädigten Luftfilter betrieben, kann Schmutz in den of met een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor o con un filtro de aire dañado, la suciedad puede Motor gelangen und zur vorzeitigen Abnutzung führen.
  • Página 28: Rimessaggio E Trasporto

    Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO REMISAGE ET TRANSPORT STORAGE AND TRANSPORTING RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
  • Página 29: Almacenamiento Y Transporte

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE OPSLAG EN TRANSPORT LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO OPSLAG Vorbereitung Preparación Voorbereiding Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt La preparación del motor antes de guardarlo es esencial para Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om Ihr Motor in einem optimalen Zustand.
  • Página 30 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT La durata di stoccaggio del carburante può essere allungata Adding a fuel stabilizer to extend fuel storage life système d'alimentation ni une mauvaise performance du aggiungendo un apposito additivo stabilizzatore, oppure i When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh moteur liés au non respect des consignes d'entreposage.
  • Página 31 Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT OPSLAG EN TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door Stabilisierungsadditivs verlängert bzw. estado, lo mejor es vaciar antes el depósito y el carburador. een speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen Zersetzungserscheinung durch Entleeren von Kraftstofftank Para retrasar el deterioro, guarde la gasolina en un recipiente die samenhangen met de achteruitgang kunnen worden...
  • Página 32 Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO REMISAGE ET TRANSPORT STORAGE AND TRANSPORTING 4. Tirare diverse volte la fune di avviamento per distribuire l'olio If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and de moteur nouvelle dans le cylindre (Fig.34). nel cilindro (Fig.35).
  • Página 33 Deutsch Español Nederlands LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT OPSLAG EN TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta (Fig.34). Zylinder zu verteilen (Abb.35). resistencia.
  • Página 34: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction Mettere la leva su CHIUSO a meno Move lever to CLOSE unless 1. Controllare la posizione Starter APERTO 1. Check control positions Choke OPEN che il motore non sia caldo dei comandi...
  • Página 35: Résolution Des Pannes

    English Français Deutsch Deutsch Español RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR DER MOTOR STARTET Causes possibles Corrections Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS NICHT Mettez le levier en position 1. Position der Steuer- und Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT FERMÉ...
  • Página 36: Oplossen Van Storingen

    English Español Deutsch Nederlands Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN STORINGEN EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones DE MOTOR START NIET Mogelijke oorzaken Correcties Zet de hendel in de stand Ponga la palanca en CERRADO 1. Controle la posición de 1.
  • Página 37: Technische Gegevens

    K 55 - K 60 Modell K 40 - K 50 K 55 - K 60 Tipo EMAK luftgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor, OHV EMAK monocilindrico, 4 tempi, raffreddamento ad aria ,OHV Regime minimo Leerlaufdrehzahl 1700 ± 150 giri/min 1700 ± 150 U/min Cilindrata...
  • Página 38: Informazioni Per L'utente

    INFORMAZIONI PER L’UTENTE INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR CONSUMER INFORMATION Emplacement du numéro de matricule du moteur (Fig. Ubicazione del numero di matricola (Fig.41 – K40-K50) Serial Number Location (Fig.41 – K40-K50) (Fig.42 – 41 – K40-K50) (Fig. 42 – K55-K60) (Fig.42 – K55-K60) K55-K60) Inscrivez le numéro de matricule du moteur dans l'espace...
  • Página 39: Benutzerinformationen

    INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Plaats van het serienummer (Fig.41 – K40-K50) (Fig.42 Position der Baunummer (Abb.41 – K40-K50) (Abb.42 – Ubicación del número de serie (Fig. 41 – K40-K50) (Fig. K55-K60) 42 – K55-K60) – K55-K60) Vermerken Sie die Baunummer des Motors in das Escriba el número de serie del motor en el espacio situado...
  • Página 40 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. - Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emak.it...

Este manual también es adecuado para:

K50K55K60

Tabla de contenido