Instalación - GESTRA NRS 1-2b Instrucciones De Montaje Y Servicio

Amplificador de maniobra
FRANÇAIS
Application
Signalisation d'un niveau haut et d'un niveau
bas, avec l'électrode de niveau multiple
GESTRA type ER 5 . . . ou les électrodes type
ER 16.
Installation
1. Avec fixation à ressort
Fixer le commutateur-amplificateur sur barre-
support de 35 mm.
2. Sans fixation à ressort
Desserrer les vis de capot et retirer le capot
de la partie inférieure. Dévisser la fixation à
ressort. Perforer les trous ∅ 4,3 marqués sur
la partie inférieure. Monter la partie inférieure
à l'aide de deux vis M 4 sur panneau de base.
Raccordement
Raccordement suivant schéma ci-contre. Le
schéma de raccordement est également
indiqué dans le capot. La tension du secteur
est indiquée sur la plaque d'identification. Pour
relier les électrodes au commutateur-amplifi-
cateur, il est recommandé de n'utiliser que du
câble blindé, par exemple 2 x 2 x 0,8 longueur
max. 100 m. Ne relier le blindage qu'à la borne
12 du commutateur-amplificateur, ne pas le
relier à la borne de masse de l'électrode. Tout
contact galvanique du blindage avec le potentiel
de protection (terre) doit être évité.
ESPAÑOL
Misión
Emisión de señal de un nivel MIN y de un nivel
MAX en combinación con el electrodo múltiple
de nivel GESTRA ER 5 . . . o los electrodos de
nivel GESTRA ER 16.
Instalación
1. Con resbalón de sujeción
Engarzar el aparato en un carril portador
normalizado de 35 mm.
2. Sin resbalón de sujeción
Soltar los tornillos de la tapa y separar ésta de
la base. Desatornillar el resbalón. Perforar en
la base los puntos marcados, con broca de
∅ 4,3. Montar la base con dos tornillos
M 4 sobre la placa de montaje.
Conexión eléctrica
Conexión según esquema (ver a la izquierda o
cara inferior de la tapa del amplificador), ten-
sión de la red igual a la indicada en la
placa de características. Cable de conexión
recomendado: cable apantallado (cable
telefónico) I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,8 o similar.
Longitud máxima 100 m.
Conectar la pantalla únicamente con el borne
12, pero no en el lado del electrodo. La pan-
talla no debe tener ningún contacto galvánico
con el potencial del conductor protector.
Pour introduire le câble, percer ou retirer les
entrées de câble latérales dans la partie
inférieure. Après le raccordement enficher le
capot et serrer les vis.
Contrôle du fonctionnement
1. Avec les électrodes raccordées et émer-
gées, la lampe «niveau bas» (NB) doit
s'allumer.
2. A l'immersion des électrodes la lampe
«niveau haut» (NH) doit s'allumer. En pres-
sant le bouton «Test», la lampe «Niveau
bas» (NB) doit s'allumer également.
3. L'état «électrode immergée» peut être
simulé par la mise en court-circuit de la
borne de l'électrode correspondant avec la
borne 12.
4. La tension d'alimentation des électrodes est
de 11 V alternatif ± 20 % et peut être me-
surée, électrodes émergées, entre les
pointes d'électrode et la connexion de
masse à l'aide d'un voltmètre à résistance
élevée (
100 kΩ/V).
Avis important
Avant de retirer le capot du commutateur-
amplificateur, couper l'alimentation secteur.
Para introducir los cables, atravesar o retirar
las boquillas de paso laterales en la base. Una
vez efectuada la conexión, volver a colocar la
tapa y apretar los tornillos.
Comprobaciones
1. Con los electrodos conectados, pero emer-
gidos, deben iluminarse el diodo "MIN".
2. Con los electrodos sumergidos debe
iluminarse el diodo "MAX". Apretando la
tecla "Test" debe iluminarse adicionalmente
el diodo "MIN".
3. El estado "Electrodo sumergido" puede
simularse haciendo un cortocircuito entre
el borne correspondiente del electrodo y el
borne 12.
4. La tensión de alimentación del electrodo
es de 11 VAC ± 20 %, medida entre las
puntas del electrodo y la conexión a
masa con un instrumento de alto ohmiaje
(
100 kΩ/V) con los electrodos no sumer-
gidos.
Atencion
Antes de retirar la tapa, dejar el aparato sin
tensión.
Etouffeur d'étincelles pour appa-
reils consommateurs inductifs
Lors de la mise hors circuit d'appareils con-
sommateurs inductifs il y a formation d'une
surtension qui peut atteindre plusieurs fois la
tension du secteur. Il s'en suit:
1. Un fonctionnement défectueux des appa-
reils de mesure, contrôle et régulation.
2. Une durée de vie des contacts de relais
réduite par la formation d'arcs.
Il est donc recommandé de raccorder, aux
appareils consommateurs inductifs, un dis-
positif étouffeur du commerce (par exemple,
0,1 µF/100 Ω).
Concernant figure 1:
1
NH
2
NB
3
TEST NB
4
Vis de capot
5
Entrées de câble
Percer à ∅ 4,3 pour montage avec
6
fixation arrière sur panneau
7
Perçage pour fixation à ressort
8
Partie inférieure
9
Capot
10
Ressort pour fixation sur barre-support
Desparasitaje de consumidores
inductivos
Al desconectar consumidores inductivos se
producen crestas de tensión que pueden
alcanzar un múltiple de la tensión de la red.
Ello hace que
1. se menoscabe en parte considerablemente
el funcionamiento de instalaciones de
mando, medición y regulación y
2. se reduzca la duración útil de los contactos
de los relés de mando, por arcos voltáicos.
Por ello se recomienda conectar los con-
sumidores inductivos con combinaciones RC
comerciales (por ejemplo, 0,1 µF/100 Ω).
Correspondiente a figura 1:
1
MAX/NA
2
MIN/NB
3
TEST NB
4
Tornillos para soltar la tapa de la base
5
Boquilla de paso para cables
6
Orificios de montaje,
perforarlos con broca ∅ 4,3
7
Orificio de montaje para le resbalón
8
Base
9
Tapa
10
Resbalón para carril portador
TS 35 x 15, DIN 46 277
loading