HUSQVARNA and the “crowned H-mark” are trademarks of • To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids. Husqvarna AB. All trademarks are used under license by VSM • Attention the following to avoid injury: Group AB.
Luxembourg II, S.a.r.l. • Attention ce qui suit pour éviter les blessures: HUSQVARNA et le « crowned H-mark » sont des marques - Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance. de Husqvarna AB. Toutes les marques sont utilisées sous la - Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.
• Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua ni otros líquidos. HUSQVARNA y “crowned H-mark” son marcas registradas de Husqvarna AB. Todas son marcas registradas y son utilizadas • Preste atención a los siguientes campos para evitar lesiones: bajo licencia por VSM Group AB.
ÍNDICE DE CONTENIDOS 1. PARTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA Nomenclatura de identificación ..........................6 - 7 Accesorios ....................................8 - 9 Depósito para pelusas ..........................8 - 9 Montaje de su máquina .............................10 - 11 Preparación para el enhebrado ..........................12 - 15 Indicador de anchura de corte, Cortador de hilo, ..................16 - 17 Cambio del pie prensatelas, Montar la(s) aguja(s) ..................16 - 17 Telas, hilos y agujas ................................18 - 19 2.
1. VOTRE MACHINE A COUDRE 1. PARTES PRINCIPALES DE LA MÁQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE NOMENCLATURA DE IDENTIFICACIÓN Guide-fil cordonnet Guía del cordón Réglage de la pression du pied Regulador de presión del pie Ampoule d’éclairage Levier pied presseur Palanca elevadora del prensatelas Coupe-chaînette Cortador de hilo Plaque-aiguille...
ACCESSOIRES ACCESORIOS Convertisseur à 2 fils Convertidor a dos-hilos Doigt mailleur B (voir page 43) Dedo de puntada B (Ver página 43) Brosse Cepillo Petit tournevis Destornillador (pequeño) Grand tournevis Destornillador (grande) Burette d’huile Aceiteras Couteau mobile supplémentaire Cuchilla cortadora móvil Clé...
SETTING UP yOUR MACHINE Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. FOOT CONTROL Use Model YC-483E with this sewing machine. Push foot control plug into plug connector socket and connect the power cord plug to power supply outlet. POWER/ LIGHT SWITCH Your machine will not operate unless the power/light switch is turned on.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE MONTAJE DE SU MÁQUINA Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses Limpie el exceso de aceite en la placa de la aguja y en alentours. la mesa. RHEOSTAT PEDAL Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle Use el modelo YC-483E con esta máquina de coser.
PREPARATION FOR THREADING THREAD GUIDE POLE Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. Then place thread spools on pins on the spool stand and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
PREPARATION A L’ENFILAGE PREPARACIÓN PARA EL ENHEBRADO SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE BARRA DEL PORTA CARRETES Tirer vers le haut le support jusqu’à son point maximum Extender la barra guía del hilo a su punto más alto signalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les hasta que escuche un clic.
Página 16
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TyPE SPOOLS SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS For large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at the top. For smaller spools, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top. SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding.
CAPUCHONS POUR MISE EN PLACE DES TAPAS PARA CARRETES DE HILO - USO DÓMESTICO BOBINES DE TyPE DOMESTIQUES PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET DISCOS DE LOS PORTACARRTES y PORTA CARRETES PARA CONOS DE HILO (USO INDUSTRIAL) SUPPORTS POUR CONES Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de Pour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supports goma con el borde ancho en la parte superior y para los pour cône avec la partie large vers le haut.
CUTTING WIDTH GAUGE Use the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently. Adjust the width gauge for the desired seam allowance. THREAD CUTTER Thread cutter is built in to the needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever as illustrated.
GUIDE DE LARGEUR DE COUPE INDICADOR DE ANCHURA DE CORTE Lorsque vous utilisez ce guide de coupe, le tissu est coupé et cousu à la même distance Use el ancho de la cuchilla para asegurar que corta la tela y la cose en forma constante. par rapport au bord du tissu.
TELAS, HILOS y AGUJAS TELA HILO AGUJA Género ligero: Algodón No 100 Organza, Lino, Carraclan MEDIO Género fuerte: LINO Poliéster No 60 - 50 Oxford, Mezclilla, Gabardina de Algodón No 60 algodón Género ligero: Poliéster No 80 Tropical, Lana, Popelina Algodón No 60 Poliéster No 80 - 60 Gabardina, sarga de seda, Franela...
2. STARTING TO SEW THREADING yOUR MACHINE Incorrect threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Thread correctly before test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper - Upper Looper - Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot.
2. COMMENCER A COUDRE 2. EMPEZAR A COSER ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRAR SU MÁQUINA Un mauvais enfilage causera des points de manque, des Un mal enhebrado puede originar puntos sueltos, rotura casses de fil ou autres problèmes. del hilo y otros problemas. Essayer de bien maîtriser l’enfilage avant de poursuivre Trate de dominar el enhebrado correcto antes de pasar avec le test de couture.
Página 24
THREADING UPPER LOOPER Feed the thread through the thread guide as illustrated. Pull the thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. Draw the thread through the thread guide as illustrated. (When threading according to the instructions, upper looper thread passes the thread guide (A) automatically after turning the hand wheel.) Pass the thread through the thread guide and looper eye.
ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR ENHEBRAR EL ÁNCORA SUPERIOR Passer le fil dans le guide-fil comme illustré. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en le tirant vers le bas avec la main Conducir el hilo a través de la ranura, reteniendo el droite.
Página 26
THREADING NEEDLES Feed the thread through the thread guide as illustrated. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. Draw the thread through the thread guides as illustrated. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads towards the back passing along the right side of presser foot, leaving an extra length of about 4”...
ENFILAGE DES AIGUILLES ENHEBRAR LAS AGUJAS Passer le fil dans le guide-fil comme illustré. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la main gauche et en le tirant vers le bas avec la main Conducir los hilos a través de las ranuras, droite.
HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated (seamen’s knot). Raise presser foot. Lower needle bar to its lowest position by turning hand wheel AWAY FROM YOU.
CONSEILS D’UTILISATION CONSEJOS REMPLACER LES BOBINES DE FIL REEMPLAZAR LOS CARRETES DE HILO Les conseils suivants seront utiles pour changer Cuando se reemplacen los carretes de hilo, para un cambio rapidement et facilement les fils de bobine. rápido, los siguientes pasos pueden ser útiles. Couper les fils installés près des bobines.
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test sew in the following order: Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel toward you a few times to see if the lock stitches are properly formed.
TESTER LA FORMATION DU POINT COMPROBAR LOS SOBREHILADOS Après avoir terminé l’enfilage, utiliser une chute du tissu Después de que el enhebrado se complete, usar un pour tester la couture dans l’ordre suivant : retazo de tela similar al que piense coser para probar las puntadas en el siguiente orden: Tirer doucement les fils vers la gauche, abaisser le pied presseur.
SETTING CHART Number of threads ← 6 → 4 → ← 5 → 4 - 6 ← 6 → 4 - 6 Overedge cutting width dial Needle to use Left and Right Left Right Left Right Right Left and Right Left Right ...
TABLEAU DE REGLAGE DE LA MACHINE Nombre de fils ← 6 → 4 → ← 5 → 4 - 6 ← 6 → 4 - 6 Bouton de réglage de largeur de coupe Gauche et Gauche et Aiguille à utiliser Gauche Droite Gauche...
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only, a seam allowance width of 0.24 inches (6 mm) will be produced. By threading the RIGHT needle only, a seam allowance width of 0.15 inches (3.8mm) will be produced. Please remove the unused needle and place it in the needle pad as illustrated.
OVERLOCK A 3 FILS AVEC UNE AIGUILLE SOBREHILADOS DE TRES HILOS CON UNA AGUJA En conservant pour seule aiguille l’aiguille gauche, on Enhebrando sólo la aguja IZQUIERDA se producirá una anchura obtient une largeur de surjet de 6 mm, en ne conservant de 6 mm.
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH The narrow and rolled edge stitches are ideal for use on light weight fabrics such as georgette, crepe, crepe de chine, silk etc. The picot stitch can be used when sewing on fine scarf-like fabrics. These hems are unsuitable for use on hard or heavy fabrics.
OURLETS ETROITS ET OURLETS ROULES, POINT PICOT DOBLADILLADOS ENROLLADOS, ESTRECHOS y DE FORRO Les ourlets étroits ou roulés conviennent particulièrement bien pour finir les tissus fins Son ideales para usarlos en telas delgadas, tales como: crespón, georgette, crespón tels que la soie, le voile, le crêpe de chine, etc. chino, seda etc.
ADJUSTING THREAD TENSIONS TWO-THREAD USE Turning thread tension control dial to a higher number Just right. Lower looper thread pulled to under side. Needle thread pulled to top side. gives a tighter thread tension. Turning the thread control dial to a lower number gives a looser thread UNDER SIDE UNDER SIDE UNDER SIDE...
REGLAGE DES TENSIONS UTILISATION A DEUX FILS Tourner le bouton de tension sur un chiffre supérieur Tension correcte Fil du boucleur inférieur tiré vers l’envers Fil de l’aiguille tiré du côté supérieur (vers le bas) augmente la tension. Tourner le bouton de tension sur un chiffre inférieur (vers le haut) la diminue.
AJUSTAR LAS TENSIONES DE LOS HILOS EMPLEO DE DOS HILOS Girando el dial de tensión a un número supeior da mayor Cosido correcto. Hilo del áncora inferior movido hacia abajo Hilo de la aguja movido hacia arriba tensión al hilo. Girando el dial de la tensión a un número menor nos da una tensión menor.
ADJUSTING STITCH LENGTH Turn the Stitch length dial until the required length is obtained. ADJUSTING OVEREDGE CUTTING WIDTH Overedge cutting width can be adjusted from 0.16 inches to 0.28 inches (4 to 7 mm) by simply turning the Overedge cutting width dial to accommodate your fabric. Decrease the cutting width by turning it towards 5 if fabric edge curls while sewing.
REGLAGE DE LA LONGUEUR DU POINT AJUSTAR LA LONGITUD DE LA PUNTADA Tourner le bouton de longueur de point jusqu’à la Girar el dial de longitud de la puntada hasta obtener la position requise. tamaño deseado. REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE AJUSTAR LA LONGITUD DE LA SOBREHILADO La largeur de la coupe peut être règlée entre 4 et 7 mm...
DIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed teeth, one front (A) and one rear (B). Each feed teeth has an individual feed mechanism which enables fabric to feed at different ratios. POSITIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed teeth (A) makes a longer stroke than the rear feed teeth (B).
ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL TRANSPORTE DIFERENCIAL L’entraînement différentiel est constitué de deux griffes El transporte diferencial tiene 2 transportadores de indépendantes, une frontale (A) et une arrière (B). avance independientes, frontal (A) y posterior (B). Chacune des griffes est animée par un mécanisme Cada transportador tiene un mecanismo de avance indépendant qui entraîne le tissu de manière différente individual que facilita el transporte de la tela a diferente...
SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control dial in the direction desired, referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing without differential feed, set the dial on 1.
REGLAGE DE L’ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL FIJAR EL TRANSPORTE DIFERENCIAL Régler le différentiel en déplaçant le levier de réglage comme indiqué dans le schéma Se fija moviendo el control del transportador diferencial en la dirección deseada ci-dessous. Le réglage peut être fait entre 0,7 (entraînement négatif) et 2 (entraînement refiriéndose a la gráfica de abajo.
BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch finger. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
TÉCNICAS BÁSICAS TECHNIQUES DE BASE GIRO EN LAS ESQUINAS DE LA TELA SIN CORTAR LOS HI LOS PIQUER UN ANGLE SANS COUPER LES FILS Cuando alcance el borde de la tela , pare el pespunte con la aguja sobre la tela. Lorsque vous arrivez au bord de l’angle, stoppez la couture avec l’aiguille hors du tissu.
REMOVING STITCHES FROM SEWN FABRIC To remove stitches already sewn, snip off needle thread(s) at intervals and pull out looper thread(s). CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when making knitted garments. As a decorative feature, you can use knitting yarn of contrasting colors to further enhance your garment.
DECOUDRE UNE COUTURE ELIMINAR LOS SOBREHILADOS DE LA TELA COSIDA Pour découdre les fils déjà cousus, coupez le(s) fil(s) d’aiguille(s) par intervalle, en Para eliminar los sobrehilados una vez cosido, recortar el hilo(s) de la aguja a intervalos retirant les fils des boucleurs. La chaînette se défait alors. y tirar hacia fuera las lazadas de hilo.
DECORATIVE EFFECTS In addition to normal overlocking, which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a number of decorative applications such as decorative top stitching, flatlock seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid. For these techniques, lower the cutter by pushing in the Cutter release knob and turning it all the way toward you until the cutter snaps into the “down”...
EFFETS DECORATIFS EFECTOS DECORATIVOS En plus de leur efficacité pour l’assemblage, les surjeteuses-raseuses peuvent aussi Además del sobrehilado normal que está totalmente descrito en este libro de s’employer pour de nombreux travaux décoratifs comme les coutures à plat, les plis instrucciones, su máquina también puede ser utilizada para aplicaciones decorativas tales dressés ou les bandeaux décoratifs.
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS Please refer to pages 44 - 47 DIFFERENTIAL FEED. Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for gathering. Puckering Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics. To obtain pucker-free seams, set the differential feed control dial at less than 1.
UTILISATIONS DU DIFFERENTIEL APLICACIONES DEL TRANSPORTE DIFERENCIAL Veuillez consulter la page 44 - 47 ENTRAINEMENT Consultar la página 44 - 47 TRANSPORTE DIFFERENTIEL. DIFERENCIAL. Le différentiel est conçu pour minimiser les effets El avance diferencial está diseñado para minimizar los de vague ou de fronces.
3. CARING FOR yOUR MACHINE REPLACING THE CUTTER Replace the Moving cutter if it becomes blunt. A spare cutter can be found in your accessories. NOTE: You should not need to replace the fixed cutter which is made of a special hard alloy material. Remove the power cord plug from the power supply outlet.
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE 3. CUIDADOS PARA SU MÁQUINA REMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILE CAMBIAR LA CUCHILLA MÓVIL Si le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut le changer aussitôt avec un neuf Reemplazar la cuchilla móvil cuando esté desgastada o despuntada. Encontrará una de (fourni avec les accessoires standards) repuesto en sus accesorios.
CLEANING AND OILING To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times. Disconnect the machine from the power supply by removing the power cord plug from the power supply outlet. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and ling that has accumulated.
NETTOyAGE ET LUBRIFICATION LIMPIEZA y LUBRICACIÓN Pour conserver votre machine en bon état de Para conservar la máquina funcionando suavemente, fonctionnement, il est nécessaire de la nettoyer et la mantenerla limpia y lubricada. huiler régulièrement. Primero desconectar la máquina del suministro de D’abord débrancher la machine de la prise tensión desenchufando la clavija.
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTION PROBLEME CAUSE PROBABLE CORRECTION Incorrect thread tensions Reset thread tension (s) Mauvaises tensions Corriger les tensions Incorrect size needle Insert correct size needle for thread and fabric Mauvaise taille d'aiguille Choisir une aiguille adaptée au tissu et au fil Irregular...
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION PROBLEMA CAUSA PROBABLE CORRECTION Tension(es) de hilo incorrecta. Volver a fijar la(s) tension(es) del hilo. Tamaño de la aguja incorrecta. Elegir el tamaño correcto de la aguja para el hilo y la tela. Puntadas Enhebrado inadecuado.
Página 64
K E E P I N G T H E W O R L D S E W I N G ™ www.husqvarnaviking.com...