Página 4
AUTOPULSE 220-M3 FR - Prémonter les vis manuellement sans les bloquer. UK - Put the screws manually without tightening them. DE - Montieren Sie die Schrauben ohne sie festzuziehen. ES - Premontar los tornillos manualmente sin bloquearlos. RU - установить винты вручную без блокировки.
Página 5
AUTOPULSE 220-M3 M4x10 (x6) M6x12 (x3) M6x12 (x3) FR - Potence seule (ref. 059276) / Potence + Spool Gun (ref. 038554). EN - Balancing arm only (ref. 059276) / Balancing arm + Spool Gun (ref. 038554). DE - Ausleger (Art.-Nr. 059276) / Ausleger + Spool Gun (Art.-Nr. 038554).
Página 6
AUTOPULSE 220-M3 Option / Optional / Opción / ОПЦИЯ / Opzione / FACULTATIEF Poste solo (ref. 059276) Potence seule (ref. 059276) КРОНШТЕЙН (АРТ. 059276) Balancing arm only (ref. 059276) Braccio di sostegno solo (cod. 059276) Ausleger (Art.-Nr. 059276) STEUN ALLEEN (ART. 059276)
Página 8
AUTOPULSE 220-M3 1ÈRE UTILISATION / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO / EERSTE GEBRUIK / 1ERA UTILIZACIÓN - Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérifier la présence de nouvelles mises à jour. - Before using your device for the first time, please check for new updates.
AUTOPULSE 220-M3 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
AUTOPULSE 220-M3 RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
AUTOPULSE 220-M3 ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux.
Página 12
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe. Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
AUTOPULSE 220-M3 15a- Connecteur Euro T1 ou SPG Support Bobines 1, 2 et 3 15b- Connecteur Euro T1 ou PP Motodévidoir Connecteur Euro T2 17a- Connecteur Euro T3 ou PP 17b- Connecteur Euro T3 INTERFACE HOMME-MACHINE (IHM) 1- Boutons d’accès aux différents menus et paramètres 2- Molette de réglages écran gauche...
AUTOPULSE 220-M3 - Utiliser une torche spéciale aluminium. Cette torche aluminium possède une gaine téflon afin de réduire les frottements. NE PAS couper la gaine au bord du raccord ! Cette gaine sert à guider le fil à partir des galets.
Página 15
AUTOPULSE 220-M3 Procédé : correspond à l’interface du procédé du soudage en cours : Paramètre procédé : permet les réglages du procédé, Aux différentes fenêtres de réglages, JOB : donne accès aux différents modes de rappel de JOB. Paramètres procédés : correspond à la fenêtre de paramétrage du procédé : •...
Página 16
AUTOPULSE 220-M3 Hold Voir chapitre «MODE ENERGIE» aux pages Énergie Coef. thermique suivantes. LE SOUDAGE MIG-MAG • MIG-MAG Manuel Paramètres Désignation Réglages Description & conseils Vitesse fil 0.5 - 20 m/min Quantité de métal d’apport déposé et indirectement l’intensité de soudage.
Página 17
AUTOPULSE 220-M3 Permet d’ajuster la distance entre le bout du fil et le bain de fusion (ajustement de la Longueur d’arc -6 > +6 tension). Self -4 > +4 Lisse plus ou moins le courant de soudage. À régler en fonction de la position de soudage.
Página 18
AUTOPULSE 220-M3 Ce courant de palier à l’arrêt est une phase après la rampe de descente en courant. Crater filler 50 - 100 % Il se règle en intensité (% du courant de soudage) et en temps (secondes). Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de proté- Post gaz 0 - 25 secs.
Página 19
AUTOPULSE 220-M3 Durée de maintien de la protection gazeuse après extinction de l’arc. Il permet de protéger Post gaz 0 - 25 secs. la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations. La synergie permet un paramétrage totalement automatique. L’action sur l’épais- Épaisseur...
Página 20
AUTOPULSE 220-M3 Procédé 2T Pulsé : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start À l’appui de la gâchette, le Pré-gaz démarre. Lorsque le fil touche la pièce, un pulse initialise l’arc. Puis, la machine commence par le HotStart, le Upslope et enfin, le cycle de soudage démarre.
AUTOPULSE 220-M3 MODE JOB Ce mode JOB permet la création, la sauvegarde, le rappel et la suppression des JOB. QUICK LOAD – Rappel des JOB à la gâchette hors soudage. Le Quick Load est un mode de rappel de JOB (20 max) hors soudage et possible qu’en procédé MIG-MAG.
Página 22
AUTOPULSE 220-M3 PARAMÉTRAGE PRODUIT INFORMATION Ce menu permet d’accéder aux numéros de version des cartes et logiciels. PARAMÈTRES Le mode d’affichage donne accès à plus ou moins de paramètres et configurations de soudage. - Easy : affichage et fonctionnalité réduite : pas d’accès au cycle de soudage.
Página 23
AUTOPULSE 220-M3 PORTABILITÉ Cette fonctionnalité permet la sauvegarde de la configuration de soudage de la machine. Elle permet aussi de charger une configuration récupérée sur une autre machine et de l’injecter dans une autre. Import Config. : importation d’une clé USB ou des configurations « USER » et ses JOBS.
Página 24
AUTOPULSE 220-M3 Passe (ON/OFF) Soudure (ON/OFF) Température (ON/OFF) Longueur (ON/OFF) Affichage Chantier/Cordon Identification Validation En haut à gauche, le Nom du chantier À chaque fin de cordon, une fenêtre La validation peut s’effectuer sur l’IHM et le n° du cordon sont affichés.
AUTOPULSE 220-M3 Voir le branchement de la prise et regarder si la prise Mauvais branchement de la prise secteur. est bien alimentée. Pas de courant ou mauvais de courant de soudage. Contrôler le câble de masse (connexion et état de la Mauvaise connexion de masse.
Página 26
AUTOPULSE 220-M3 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before use. Any modification or maintenance not specified in the instructions manual should not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
AUTOPULSE 220-M3 FIRE AND EXPLOSION HAZARDS Protect the entire welding area. Flammable materials must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available near the welding operations. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of fire or explosion.
AUTOPULSE 220-M3 ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The electric current flowing through any conductor causes electrical and magnetic fields (EMF). The welding current generates an EMF around the welding circuit and the welding equipment. The EMF electromagnetic fields can interfere with certain medical implants, such as pacemakers. Protection measures must be taken for people having medical implants.
AUTOPULSE 220-M3 TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE The handle(s) cannot be used for slinging. Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be moved in an upright position. Do not place/carry the unit over people or objects.
Página 30
AUTOPULSE 220-M3 HUMAN-MACHINE INTERFACE (HMI) 1- Access buttons to the various menus and parameters 2- Adjustment wheel left screen 3- Right screen adjustment knob POWER SUPPLY • The 230V model is fitted with a 16A socket type CEE7/7 which must be connected to a single-phase 230V (50 - 60 Hz) power supply fitted with three wires and one earthed neutral.
AUTOPULSE 220-M3 SEMI AUTOMATIC WELDING WITH CUSI & CUAL (BRAZING MODE) AUTOPULSE can weld CuSi and CuAl wire from Ø 0.8 to 1.0 mm. Just like with steel, the capillary tube must be in place and it must be used with a steel liner. In brazing mode, use pure argon gas (Ar). It is also possible to use a carbon sheath without capillary tube as for aluminium.
Página 32
AUTOPULSE 220-M3 Process parameters: corresponds to the process parameter setting window: • MIG-MAG (GMAW): Material/gas pair (Synergic welding parameters), wire diameter, welding process (Manual, Dynamic STD, etc.), trigger mode. Energy: configuration of the energy mode, developed for welding with energy control supervised by a DMOS (see chapter «ENERGY MODE»).
Página 33
AUTOPULSE 220-M3 MIG-MAG WELDING • GMAW/MIG-MAG Manual Adjustable Settings Designation Description & advice settings Wire speed 0.5 - 20 m/min Quantity of filler metal deposited and indirectly the welding intensity. Voltage 10 - Umax Sets the welding power. Smoothes more or less the welding current. To be adjusted according to the welding Self -4 >...
Página 34
AUTOPULSE 220-M3 Smoothes more or less the welding current. To be adjusted according to the welding Self -4 > +4 position. Pre-gas 0 - 25 secs. Torch purge time and to protect the area with gas before ignition Progressive wire speed. Before the arcing, the wire arrives slowly to create the first...
Página 35
AUTOPULSE 220-M3 Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool Post gaz 0 - 25 secs. and the electrode against oxidisation when the metal is cooling down. Access to some welding parameters depends on the selected display mode: Settings/User Level: Easy, Expert, Advanced.
Página 36
AUTOPULSE 220-M3 Duration for which gas is released after the arc has stopped. It protects the weld pool and Post gaz 0 - 25 secs. the electrode against oxidisation when the metal is cooling down. The synergy allows for fully automatic settings. The thickness action automatically Thickness 0.1 - Th.
Página 37
AUTOPULSE 220-M3 2T Pulse process: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start When the trigger is pulled, the Pre-gas starts. When the wire touches the part, a pulse initiates the arc. Then the machine starts with the HotStart, Upslope and eventually the welding cycle starts.
Página 38
AUTOPULSE 220-M3 JOB MODE This mode allows you to create, save, recall and delete JOBs. QUICK LOAD – Recall of the JOBs using the trigger when not welding. The Quick Load is a JOB recall mode (20 max) excluding welding and possible only in MIG-MAG processes.
Página 39
AUTOPULSE 220-M3 PRODUCT SETTINGS INFORMATION This menu provides access to version numbers of the boards and software. PARAMETERS The display mode gives access to more or less welding parameters and configurations. - Easy: display and reduced functionality: no access to the welding cycle.
Página 40
AUTOPULSE 220-M3 CALIBRATION This mode is dedicated to calibrating the speed of motorized reels. The purpose of the calibration is to compensate for variations in the reel speed in order to adjust the displayed voltage measurement and to refine the energy calculation. The procedure once launched is explained with an animation on the screen.
Página 41
AUTOPULSE 220-M3 Definition : Full traceability - ON • A welding CORD corresponds to a welding cycle. • The PASS corresponds to welding over the entire perimeter of the part to be welded. • The WELD is the end junction of the two joined up plates. The weld is therefore made of one or more passes.
Página 42
AUTOPULSE 220-M3 The wire liner is dirty or damaged. Clean or replace. Bad wire feeding. The pin of the roller axis is missing Reposition the pin The brake of the reel is too tight. Release the brake. See the plug connection and check if the plug is Bad connection at the mains plug.
AUTOPULSE 220-M3 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht in der Anlei- tung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind.
AUTOPULSE 220-M3 Metalle entstehen giftige Dämpfe. Entfetten und reinigen Sie diese zuvor. Die zum Schweißen benötigten Gasflaschen müssen in gut belüfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich stehend und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Fahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit Gasflaschen erhalten Sie von Ihrem Gaslieferanten.
Página 45
AUTOPULSE 220-M3 Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-12 konform. Dieses Gerät ist dann mit der Norm EN 61000-3-11 konform, wenn die Netzimpedanz an der Übergabestelle zum Versorgungsnetz niedriger als die maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0.349 Ohm ist.
- Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser • Die Versogung-, Verlängerung- und Schweißkabel müssen komplett abgerollt werden um ein Überhitzen zu verhindern. Der Hersteller GYS haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes entstanden sind. Schweißkriechströme können Erdungsleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärmung der Bauteile verursachen, die zum Brand führen können.
Página 47
AUTOPULSE 220-M3 BEDIENFELD 1- Zugrifftaste zu den verschiedenen Menüs und Einstellungen 2- Einstellknopf für linke Anzeige 3- Einstellknopf für rechte Anzeige VERSORGUNG - INBETRIEBNAHME • Die Geräte besitzen einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und müssen an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutz- kontaktsteckdose angeschlossen werden.
Página 48
AUTOPULSE 220-M3 HALBAUTOMATISCHES SCHWEISSEN BEI CUSI UND CUAL (LÖTEN) Das AUTOPULSE ist zum Schweißen von Ø 0,8/1.0 mm CuSi und CuAl-Draht geeignet. Wie beim Schweißen vom Stahl, muss ein Kapillarrohr eingesetzt werden. Der Brenner sollte mit einer Stahldrahtseele ausgerüstet werden. Beim Löten muss reines Argon (Ar) als Schutzgas eingesetzt werden.
Página 49
AUTOPULSE 220-M3 Einstellung Verfahren: zur Einstellung der verfahrenspezifischen Parameter: • MIG-MAG : Material/Gas (Synergische Schweißparameter), Drahtdurchmesser, Schweißverfahren (Manuell, Dynamic STD, usw.), Brennertaster-Modus. • Energie: Einstellung des Energie-Modus zum Schweißen mit energischen Kontrolle von einer DMOS (siehe Kapitel «ENERGIEMODUS»). : Fenster zum Programmaufruf-Modus.
Página 50
AUTOPULSE 220-M3 MIG-MAG-SCHWEISSEN • MIG-MAG Manueller Modus Parameter Bezeichnung Einstellungen Beschreibung und Hinweise Drahtgeschwindig- 0.5 - 20 m/min Menge des Schweißzusatzwerkstoffs und des Schweißstroms. keit Spannung 10 - Umax Einstellung der Schweißleistung Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 >...
Página 51
AUTOPULSE 220-M3 Glättet den Schweißstrom mehr oder weniger gleichmässig. Wird entsprechend der Drossel -4 > +4 Schweißposition eingestellt. Gasvorströmung 0 - 25s. Dauer der Gasvorströmung vor der Zündung. Anschleichgeschwin- Stufenlose Drahtgeschwindigkeit Vor der Zündung kommt der Draht langsam an, um der...
Página 52
AUTOPULSE 220-M3 Dauer der Schutzgasnachströmung Es schützt das Werkstück und die Elektrode vor Gasnachströmung 0 - 25s. Oxidation. Der Zugriff auf einige Schweißparameter hängt vom gewählten Anzeigemodus ab: Einstellungen/Anzeigemodus: Einfach, Expert, Erweitert. HEFTEN ( Manuell oder Standard (Dynamic STD)) • HEFTEN - SPOT Dieser Schweißmodus ermöglicht das Heften der Werkstücke vor dem eigentlichen Schweißprozess Das Heften kann manuell mit der Brennertaste...
Página 53
AUTOPULSE 220-M3 Die Synergie ermöglicht eine vollautomatische Einstellung. Die Blechdicke stellt Dicke 0,1 - Di. max automatisch die Spannung und die entsprechende Drahtgeschwindigkeit ein. Die Funktion passt die Distanz zwischen dem Ende des Drahts und dem Schmelz- Lichtbogenlänge -6 > +6 bad an (Anpassung der Spannung).
Página 54
AUTOPULSE 220-M3 2T Puls: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Beim Druck auf den Brennertaster startet die Gasvorströmung. Berührt der Draht das Werkstück, zündet ein Puls den Lichtbogen. Dann folgen Hot- Start und Stromanstieg, der Schweißzyklus beginnt.
Página 55
AUTOPULSE 220-M3 + supply (4) +supply (10) cursor (2) Anschlussplan für Push Pull-Brenner mit Potentiometer (10 KΩ) logic gnd (5) analog gnd (3) (53068) 1 - Wahl der Einstellung (Geschwindigkeit oder Bogenhöhe) 2 - Orange LED (Bogenhöhe) 3 - Grüne LED (Geschwindigkeit) 4 - Schrittweite (Geschwindigkeit oder Bogen gemäß...
Página 56
AUTOPULSE 220-M3 PARAMETER Der Anzeige-Modus ermöglicht den Zugang zu mehr oder weniger detaillierten Schweißeinstellungen. - Easy: vereinfachte Anzeige der Einstellungen: kein Zugang zum Schweißzyklus. - Expert: vollständige Anzeige ermöglicht die Einstellung der Dauer und Zeiten der verschiedenen Phasen des Schweißzyklus.
Página 57
AUTOPULSE 220-M3 TRACEABILITY Diese Schnittstelle zur Verwaltung des Schweißens erlaubt es, alle Schritte der Schweißvorgänge während der Fertigung zu speichern bzw. nach- zuverfolgen, Schweissraupe für Schweissraupe. Diese qualitätssichernde Vorgehensweise garantiert die Qualität einer nachfolgenden Analyse und Bewertung, der Berichterstellung und der Dokumentation der gespeicherten Schweißparameter. Diese Funktion entspricht der Norm EN 3834. Die Speicherung dieser Daten ist durch einen Export auf einen USB-Stick möglich.
Página 58
AUTOPULSE 220-M3 Die Funktion «Explorer» ermöglicht den Zugang zur Liste der erstellten Schweißarbeiten und diese zu ordnen und zu löschen. Das Piktogramm ermöglicht, Details jedes Arbeitsvorgangs mit den folgenden Informationen abzulesen: Intervall der Datenaufzeich- nung, Anzahl der gespeicherten Schweissraupen, gesamte Schweißzeit, gelieferte Schweißenergie, Konfiguration jeder Schweissraupe (Verfahren, Uhrzeit, Schweißzeit, Schweißspannung und Schweißstrom).
Página 59
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
AUTOPULSE 220-M3 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
AUTOPULSE 220-M3 Aleje las personas, objetos inflamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suficiente. La soldadura en contenedores o tubos cerrados está prohibida y en caso de que estén abiertos se les debe vaciar de cualquier material inflamable o explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
AUTOPULSE 220-M3 Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
Página 63
AUTOPULSE 220-M3 TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA El (los) mango (s) no se debe (deben) considerar un modo para realizar la suspensión del producto. No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posición vertical.
AUTOPULSE 220-M3 INTERFAZ HOMBRE-MÁQUINA (IHM) 1- Teclas de acceso a los diferentes menús y parámetros 2- Pantalla izquierda de la rueda de ajuste 3- Perilla derecha de ajuste de la pantalla RED ELÉCTRICA - PUESTA EN MARCHA • El modelo 230V incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra.
AUTOPULSE 220-M3 SOLDADURA SEMIAUTOMÁTICA CON CUSI Y CUAL (MODO BRASEADO) AUTOPULSE puede soldar alambre de CuSi y CuAl de Ø 0,8 a 1,0 mm. Del mismo modo que en acero, el tubo capilar se debe colocar y se debe utilizar una antorcha con funda acero. En el caso del braseado, hay que utilizar argón puro (Ar).
Página 66
AUTOPULSE 220-M3 Parámetros del procedimiento: corresponde a la ventana de ajuste de parámetros del proceso: • MIG-MAG : Par material/gas (parámetros de soldadura sinérgicos), diámetro del hilo, proceso de soldadura (manual, Dynamic STD, etc.), modo de disparo. Energía : configuración del modo de energía, desarrollado para soldar con control de energía supervisado por un DMOS (ver capítulo «MODO DE ENERGÍA»).
Página 67
AUTOPULSE 220-M3 Parámetros Designación Ajustes Descripción & consejos 1 - 20 m/ Cantidad de metal de aportación depositado e indirectamente la intensidad de solda- Velocidad de hilo dura. 10 - Tensión Ajusta la potencia de soldadura. Umax Inductancia -4 > +4 Alisa más o menos la corriente de soldadura.
AUTOPULSE 220-M3 Velocidad de acerca- Velocidad progresiva del hilo. Antes del cebado, el alambre llega lentamente para crear 50 - 200 % miento el primer contacto sin causar una sacudida. El Hot Start es una sobrecorriente durante el cebado para evitar que el alambre se...
Página 69
AUTOPULSE 220-M3 El acceso a algunos parámetros de soldadura depende del modo de visualización seleccionado: Parámetros/Nivel de usuario: Fácil, Experto, Avanzado. EL PUNTEADO ( Manual o Standard (Dynamic STD)) • SPOT El modo de soldadura permite el preensamblado de piezas antes de la soldadura. La puntuación puede ser manual por el gatillo o retardada con un retardo de puntuación predefinido.
Página 70
AUTOPULSE 220-M3 La sinergia permite una configuración totalmente automática. Acción sobre el Grosor 0.1 - Gr. max espesor ajusta automáticamente la tensión correcta y la velocidad del hilo. Permite ajustar la distancia entre el extremo del hilo y la masa fundida (ajuste de Longitud de arco -6 >...
AUTOPULSE 220-M3 Proceso 2T Pulsado: T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Al presionar el gatillo el pregas inicia. Cuando el cable toca la pieza, un pulso inicia el arco. Luego, la máquina comienza por el Hot-start, el upslope, y luego el ciclo de soldadura inicia.
AUTOPULSE 220-M3 MODE JOB Este modo JOB permite la creación, registro, recuperar y borrar JOB. QUICK LOAD – es un modo de carga de JOB cuando no se está soldando. El Quick Load es un modo de recuperación de JOB (20 máximo) excluyendo la soldadura y sólo es posible en el proceso MIG-MAG.
AUTOPULSE 220-M3 AJUSTES DEL PRODUCTO INFORMACIÓN Este menú permite acceder a varias versiones de tarjetas y programas. PARÁMETROS El modo de visualización permite acceder a más o menos parámetros y configuraciones de soldadura. - Easy : visualización y funcionalidad reducida: no hay acceso al ciclo de soldadura.
Página 74
AUTOPULSE 220-M3 PORTABILIDAD Esta función permite el registro de la configuración de soldadura de la máquina. También permite cargar una configuración recuperada en otro equipo e introducirla en otro. Import Config. : importación de una llave USB una u otras configuraciones « USER » y sus JOB.
AUTOPULSE 220-M3 Passe (ON/OFF) Soldadura (ON/OFF) Temperatura (ON/OFF) Longitud (ON/OFF) Visualización del sitio de construc- Identificación Calibrado ción/cable En la parte superior izquierda, se mues- En cada extremo del cable se muestra La validación se puede realizar en la tran el nombre del sitio y el número de una ventana de identificación: número...
AUTOPULSE 220-M3 Compruebe la conexión de la toma y verifique que Mala conexión de la toma de corriente. esta es trifásica. No hay corriente de soldadura o la corriente es Compruebe el cable de masa (conexión y estado de incorrecta.
AUTOPULSE 220-M3 WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan. Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
AUTOPULSE 220-M3 BRAND EN EXPLOSIE RISICO Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden. Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken.
AUTOPULSE 220-M3 ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden. De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten.
Página 80
AUTOPULSE 220-M3 f. Beveiliging en afscherming : Selectieve afscherming en bescherming van andere kabels en materiaal in de omgeving kan problemen verminderen. De beveiliging van de gehele laszone kan worden overwogen voor speciale toepassingen. TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMVOEDING De handvatten mogen niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen.
Página 81
AUTOPULSE 220-M3 15a- Aansluiting Euro T1 of SPG Spoelhouder 1, 2 en 3 15b- Aansluiting Euro T1 of PP Draadaanvoersysteem Aansluiting Euro T2 17a- Aansluiting Euro T3 of PP 17b- Aansluiting Euro T3 INTERFACE HUMAN - MACHINE (IHM) 1- Knoppen die toegang geven tot de verschillende menu’s en instellingen...
AUTOPULSE 220-M3 - Gebruik een speciale aluminium-toorts. Deze toorts voor aluminium heeft een teflon mantel, om de wrijving te verminderen. Niet de mantel bij de aansluiting afknippen! Deze mantel wordt gebruikt om de draad vanaf de rollen te geleiden. - Contact-buis : gebruik een SPECIALE aluminium contactbuis die overeenkomt met de diameter van het draad.
Página 83
AUTOPULSE 220-M3 Lasprocedure : komt overeen met het type lasklus dat wordt uitgevoerd : Instelling procedure : voor het ingeven van de instellingen van de lasklus, De verschillende schermen met instellingen, JOB : geeft toegang tot de verschillende JOB oproepmodules.
Página 84
AUTOPULSE 220-M3 MIG-MAG LASSEN • MIG-MAG Handmatig Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen Draadsnelheid 0.5 - 20 m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit. Spanning 10 - Umax Regelt het lasvermogen. Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Página 85
AUTOPULSE 220-M3 Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar- Pre-gas 0 - 25 secs. ten. Progressieve draadsnelheid. De draad komt langzaam uit de toorts voordat de ontsteking Creep speed 50 - 200 % plaatsvindt, en creëert zo, zonder schokken, het eerste contact.
Página 86
AUTOPULSE 220-M3 Dit stroomniveau bij het uitdoven is de fase die volgt op het verlagen van de stroom. Post gas 50 - 100 % Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van de lasstroom) en in tijd (seconden). Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de Post gaz 0 - 25 secs.
Página 87
AUTOPULSE 220-M3 Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de Post gas 0 - 25 secs. lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie. Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. De ingegeven Dikte 0.1 - Di.
Página 88
AUTOPULSE 220-M3 Procedure 2T Puls : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer het draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op. Vervolgens begint het apparaat met HotStart, dan de Upslope en uiteindelijk begint de lascyclus.
Página 89
AUTOPULSE 220-M3 MODULE JOB Met deze module JOB kunnen JOBS gecreëerd, opgeslagen, opgeroepen en verwijderd worden. QUICK LOAD – Oproepen van JOBS met de trekker buiten het lassen om. Quick Load is een module waarmee JOBS kunnen worden opgeroepen (20 max). Dit is enkel mogelijk in de MIG-MAG procedure.
Página 90
AUTOPULSE 220-M3 INSTELLINGEN APPARAAT INFORMATIE Dit menu geeft toegang tot de versienummers van de kaarten en de software. INSTELLINGEN De weergave module geeft toegang tot meer of minder instellingen en lasconfiguraties. - Easy : beperkte weergave en functionaliteit : geen toegang tot de lascyclus.
Página 91
AUTOPULSE 220-M3 PORTABILITY Met deze functie kunnen de las-instellingen van het apparaat opgeslagen worden. Dankzij de PORTABILITY functie kan een opgeslagen configuratie ook op een ander apparaat gebruikt worden. Import Config. : importeren vanaf een USB-stick of van «USER» instellingen en JOBS.
Página 92
AUTOPULSE 220-M3 Passage (ON/OFF) Las (ON/OFF) Temperatuur (ON/OFF) Lengte (ON/OFF) Tonen Lasklus/Lasrups Identificatie Validatie Links bovenaan worden de Naam van Aan het eind van iedere lasrups wordt De validatie kan worden gerealiseerd op de lasklus en het n° van de lasrups een identificatiescherm getoond : N°...
Página 93
AUTOPULSE 220-M3 Stopcontact en/of stekker zijn niet correct aanges- Controleer de aansluiting en kijk of deze correct op loten. het stroomnet is aangesloten. Slechte of geen lasstroom. Controleer de massa kabel (de aansluiting en de Slechte aarding. staat van de klem).
Página 94
AUTOPULSE 220-M3 AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Non devono essere effettuate modifiche o manutenzioni non indicate nel manuale Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
AUTOPULSE 220-M3 PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura. Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Página 96
AUTOPULSE 220-M3 I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare la fonte di corrente di saldatura. L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti. RACCOMMANDAZIONI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA Generalità...
Página 97
• I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati al fine di evitare qualsiasi surriscaldamento. Il fabbricante GYS non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso non corretto e pericoloso di questo dispositivo.
AUTOPULSE 220-M3 INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IHM) 1- Pulsante d’accesso ai diversi menu e parametri 2- Manopola di regolazione del display sinistro 3- Manopola di regolazione del display destro ALIMENTAZIONE - ACCENSIONE • Il modello 230 V è fornito con una presa a 16 A di tipo EN 60309-1 e devono essere collegati ad un impianto elettrico monofase 230V (50-60 Hz) a tre fili con il neutro collegato a terra.
AUTOPULSE 220-M3 SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN CUSI E CUAL (MODALITÀ BRASATURA) La AUTOPULSE può saldare fili di CuSi e CuAl da Ø 0,8 a 1,0 mm. Allo stesso modo dell’acciaio, il tubo capillare deve essere messo in posizione e bisogna utilizzare una torcia con una guaina in acciaio. Nel caso della brasatura, bisogna utilizzare dell’argon puro (Ar).
Página 100
AUTOPULSE 220-M3 Parametri procedimenti: corrispondono allla finestra della regolazione dei procedimenti: • MIG-MAG : Relazione materiale/gas (Parametri di saldatura sinergica), diametro del filo (Manuale, Dynamic STD, ecc...), modalità d’innesco. Energia: configurazione del modo energetico, sviluppato per la saldatura con controllo energetico supervisionato da un DMOS (vedi capitolo «MODO ENERGIA»).
Página 101
AUTOPULSE 220-M3 LA SALDATURA MIG-MAG • MIG-MAG Manuale Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli Velocità del filo 0.5 - 20 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura. Tensione 10 - Umax Regolare la potenza della saldatura Regolare più...
Página 102
AUTOPULSE 220-M3 Pre-gas 0 - 25 secs. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco. Velocità d'avvicina- Velocità del filo progressiva Prima dell’innesco, il filo arriva lentamente per crare il primo 50 - 200 % mento contatto senza generare sbalzi.
Página 103
AUTOPULSE 220-M3 L’accesso ad alcuni parametri di saldatura dipende dal modo di visualizzazione selezionato: Parametri/Modalità di visualizzazione: Facile, Esperto, Avanzato. LA PUNTATURA ( Manuale o Standard (Dinamico STD)) • SPOT Questa modalità di saldatura permette di pre-assemblare i pezzaprima della saldatura. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o cronometrato con un tempo di puntamento predefinito.
Página 104
AUTOPULSE 220-M3 La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L'azione sullo Spessore 0.1 - Sp. max spessore fissato automaticamente adatta la tensione e la velocità del filo. Consente di regolare la distanza tra l punta del filo e il bagno di fusione( regola- Lunghezza arco -6 >...
Página 105
AUTOPULSE 220-M3 Processo 2 Tempi pulsato : T hotstart T downslope T upslope I blackout Dstart Gas post-Flow T burn-back T crater Filler I crater Filler Soft-start Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il filo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Poi, il dispo- sitivo comincia con l’Hot-start, l’Upslope e infine inizia il ciclo di saldatura.
Página 106
AUTOPULSE 220-M3 MODALITÀ JOB Questa modalità JOB permette la creazione, il salvataggio, il richiamo e la cancellazione dei JOB. QUICK LOAD – Richiamo dei JOB al pulsante al momento della saldatura. Momento della saldatura e possibile nel processo MIG-MAG. A partire da una lista Quickload costituita da JOB precedentemente creati, i richiami di JOB si fanno attraverso brevi pressioni sul pulsante. Tutte le modalità...
Página 107
AUTOPULSE 220-M3 IMPOSTAZIONE DEL PRODOTTO INFORMAZIONI Questo menu fornisce l’accesso ai numeri di versione delle carte e del software. PARAMETRI La modalità di visualizzazione consente di accedere a più o meno parametri e configurazioni di saldatura. - Facile: display e funzionalità ridotte: non c’è l’acceso al ciclo di saldatura.
Página 108
AUTOPULSE 220-M3 PORTABILITA’ Questa funzione consente di salvare la configurazione di saldatura della macchina. Permette anche di caricare una configurazione recuperata su un’altra macchina e di iniettarla in un’altra. Import Config. : importazione da una chiavetta USB o delle configurazioni « USER » e i suoi JOBS.
AUTOPULSE 220-M3 Passaggio (ON/OFF) Saldatura (ON/OFF) Temperatura (ON/OFF) Lunghezza (ON/OFF) Visualizzazione Cantiere/Cordone Identificazione Convalida In alto a sinistra, il Nome del cantiere Alla fine di ogni cordone, una finestra La convalida può essere effettuata ed il n° del cordone vengono mostrati.
Página 110
AUTOPULSE 220-M3 Guaina filo schiacciata. Verificare la guaina e il corpo della torcia. Bloccaggio del filo nella torcia. Sostituire o pulire. Il filo si arrotola dopo i rulli. Nessun tubo capillare. Verificare la presenza del tubo capillare. Velocità del filo troppo elevata.
Página 111
AUTOPULSE 220-M3 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE 220-M3 - 230 V...
Página 112
AUTOPULSE 220-M3 PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ERSATZTEILE / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO AUTOPULSE 220-M3 - 208/240 V...
Página 117
AUTOPULSE 220-M3 ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ZEICHENERKLÄRUNG / СИМВОЛЫ - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Caution ! Read the user manual. - Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung. - Cuidado, leer las instrucciones de utilización.
Página 118
AUTOPULSE 220-M3 - Appareil(s) conforme(s) aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. - Machine(s) compliant with European directives The declaration of conformity is available on our website. - Die Anlage entspricht den folgenden europäischen Bestimmungen: Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU und EMV-2014/30/EU. Dieses Gerät entspricht den harmoni- sierten Normen EN60974-1, EN60974-10 und EMV-2014/30/EU.
Página 120
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...