Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Bedienungsanleitung und han- deln Sie danach. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Nur Original Würth-Zubehör verwenden. Geräteelemente Lieferumfang Vor der Verwendung des Gerätes muss sich der Be- Im Lieferumfang enthalten: nutzer mit allen Betriebsmerkmalen und Sicherheits- — Gas-Detector hinweisen vertraut machen. — 2 Mignonzellen AA — Bedienungsanleitung Übersicht (Abb. I) — Innensechskanntschlüssel 1 Sensorkopf 2 Schwanenhals Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Ein/Aus- Schalter 4 Nullpunkttaster 5 Batteriefach (auf der Rückseite) ...
Página 7
Wichtiger Hinweis zum Sensor! Vol.% in 1m Luft Der Sensor darf nicht mit hohen Konzentrati- = 0,0001 onen von Schwefelwasserstoff, Schwefeloxi- den, Chlor, Chlorwasserstoff in Verbindung kommen. = 0,001 Dies führt zur Korrosion oder Bruch der Anschlussver- = 0,01 bindungen im Sensor oder der Heizung des Sensors. 1000 = 0,1 Der Sensor darf nicht mit alkalischem Material, Salz- 10000 wasser oder direktem Wasser in Kontakt kommen. 100000 = 10 Dies verursacht ein hohes Driftverhalten (Nullpunk- tunstabilität) des Sensors. Feuchte Sensoren können 1000000 = 100...
Página 8
Einschalten des Gerätes (Abb. IV/3) rät mit dem Ein/Aus-Schalter 3 nach dem Ausschal- Sobald Sie das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter 3 ten erneut einschalten, ist der Bereitschaftston auto- eingeschaltet haben beginnt die Aufheizphase. Diese matisch eingeschaltet. Zeit benötigt der Sensor um seine Betriebstemperatur Stromversorgung (Abb. I/VIII/IX) zu erreichen. Die Aufheizphase ist beendet, sobald die Bereitschafts-LED 6 leuchtet. Im Bereitschaftszu- Das Gerät wird von zwei Mignon-Zellen (AA) ver- stand ertönt ca. alle 10 Sekunden ein kurzer Signal- sorgt. Sie können Batterien (Art. 0827 02) oder auch...
Entsorgung Konformitätserklärung Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen ei- Die Handhabung an diesem Gerät setzt eine genaue ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt Kenntnis und Beachtung der Bedienungsanleitung werden. voraus. Das Gerät darf nur für die beschriebene Verwendung benutzt werden. Soweit Hinweise und Nur für EU Länder: Gesetze, Verordnungen und Normen gegeben wer- Elektrogeräte nicht in den Hausmüll den, ist die Rechtsordnung Deutschlands zugrunde werfen.
For your safety Read these operating instructions prior to initial operation of your device and adhere to them. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent posses- sors. Only use genuine Würth accessories. Device components Items supplied Before using the device, the operator must familiarise Included in the items supplied: himself with all device features and the applicable — Gas detector safety instructions. — 2 AA-sized batteries — Operating instructions Overview (fig. I) — Allen key 1 Sensor head 2 Swan neck Proper use 3 On / Off switch 4 zero point sensing device 5 Battery compartment (on the rear) ...
% by vol. in 1m Important information on the sen- sor! = 0,0001 = 0,001 The sensor may not come in contact with high con- = 0,01 centrations of hydrogen sulphide, sulphur oxides, chloride, hydrogen chloride. This leads to corrosion 1000 = 0,1 or breakage of the connection joints in the sensor or 10000 of the sensor heating. The sensor may not come in 100000 = 10 contact with alkaline material, salt water or direct wa-...
Página 12
Zero point (fig. V/4) Power supply (fig. I/VIII/IX) After the warming up phase as soon as the device is The appliance is supplied with electricity by two AA ready, the zero point is set automatically. That means batteries. You can use batteries (item no. 0827 02) that the device defines the zero point from the ambi- or rechargeable accumulators (item no. 0827 212). ent temperature in this moment. When the device is When changing the batteries or the accumulators, switched in, you can replace the zero point manu- open the battery compartment 5 with the Allen key ally by actuating the zero point switch 4. The current supplied. The batteries have an operating time of up measured value is then defined as zero point. If the to 10 hours. The illuminated low battery LED 8 indi- device measures a value below the preset zero point, cates that the batteries are almost empty. You then this is indicated by a flashing stand-by LED 6. In this should replace the batteries soon.
Disposal Declaration of Conformity Electrical devices, accessories and packaging mate- Using the device requires full understanding of the rial must be recycled in an environmentally compat- operating instructions and strict compliance with it. ible manner. The device may only be used for the usage described above. The notes and laws, directives and standards Only for EC countries: given in these operating instructions is based on the Do not dispose of electrical devices German legal system which is to be applied. into household waste. The device in the version put into circulation by us In accordance with the EC Directive complies with the EC directive on electromagnetic compatibility (EMC).
Per la Vostra sicurezza Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Utilizzare solo accessori originali Würth. Parti dell'apparecchio Dimensioni e pesi Lunghezza 140 mm Prima dell'utilizzo dell'apparecchio l'utente deve aver Larghezza 45 mm appreso ed essere a conoscenza di tutte le caratteri- Altezza 25 mm stiche di funzionamento e le indicazioni di sicurezza ad esso relative. Tubo a collo di cigno 180 mm Peso (incl. batterie) 190 gr. Panoramica (fig. I) 1 Testa del sensore Contenuto della confezione 2 Tubo a collo di cigno 3 Interruttore On/Off 4 Pulsante regolazione punto zero La confezione contiene:...
Página 15
Fattori di conversione: Per questo motivo si consiglia di mettere in servizio l'apparecchio regolarmente (ogni 2 o 3 giorni) e di Litri lasciarlo in funzione per circa 15 minuti. In questo 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 modo si eviterà un tempo di attesa più lungo durante = 100 = 0,0001 = 1/10 l'impiego dell'apparecchio. Ciò è indicato da un se- = 1000 = 0,001 gnale di misurazione al termine della fase di riscalda- mento dell'apparecchio e, in circostanze sfavorevoli,...
Página 16
Accensione dell'apparecchio (fig.IV/3) 4. Dopo circa 2 secondi, il primo LED di concentra- La fase di riscaldamento inizia con l'accensione zione del gas di colore rosso si illumina. Mantenere dell'apparecchio tramite un interruttore On/Off 3. ancora premuto il tasto del punto zero 4. Dopo altri 2 Questo tempo è necessario affinché il sensore rag- secondi si illumina il secondo LED di concentrazione giunga la corretta temperatura di esercizio. La fase del gas di colore rosso. Rilasciare quindi il tasto del punto zero 4 per disattivare il tono di apparecchio di riscaldamento è terminata, quando si illumina il LED di apparecchio pronto 6. Nello stato di pronto pronto. Per riattivare il tono di apparecchio pronto, viene emesso per circa 10 secondi un breve tono per...
Manutenzione Würth- ad un rappresentante Würth- o al servizio di assi- stenza clienti autorizzato da Würth- per utensili elettrici. Gli interventi di manutenzione all'apparecchio de- vono essere eseguiti esclusivamente da Adolf Würth Responsabilità per il funzionamento e GmbH & Co. KG o da un incaricato della stessa. Possono essere utilizzati fondamentalmente solo pez- in caso di danni zi di ricambio originali. La responsabilità per il funzionamento dell'utensile ri- cade in ogni caso sul proprietario o utilizzatore, lad- Pezzi di ricambio dove la manutenzione dello stesso venga effettuata da personale non incaricato da Adolf Würth GmbH Se l’apparecchio, nonostante l’accuratezza adottata & Co. KG oppure in caso di manipolazione dell'uten- nel processo di produzione e controllo, non dovesse sile non conforme all'uso. funzionare, fare eseguire la riparazione necessaria La testa del sensore non deve entrare in contatto con da Würth. Per qualsiasi domanda od ordinazione di sporco o umidità, in quanto ciò potrebbe danneggiare ricambi, indicare sempre il numero dell’articolo indi- il sensore. In questo caso decade il diritto di garanzia. cato sulla targhetta identificativa dell’apparecchio. La lista dei pezzi di ricambio aggiornata per questo Dichiarazione di conformità apparecchio è disponibile su Internet all’indirizzo "http://www.wuerth.com/partsmanager"...
Pour votre sécurité Lire attentivement ces instructions de service avant la première utilisation de l’appareil et respecter les conseils y figurant. Conserver ces instructions de service pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de l'appareil. N'utiliser que des accessoires d'origine Würth . Eléments de l'appareil Dimensions et poids Longueur 140 mm Avant d'utiliser l'appareil, il faut que l'opérateur se fa- Largeur 45 mm miliarise avec toutes les caractéristiques de fonction- Hauteur 25 mm nement et les remarques de sécurité. Col de cygne 180 mm Vue d'ensemble (fig. I) Poids (piles inclues) 190 g 1 Tête de capteur 2 Col de cygne Contenu de la livraison 3 Interrupteur Marche / Arrêt 4 Bouton du point zéro...
Facteurs de conversion : l'appareil régulièrement en service (tous les 2 ou 3 jours) et de le faire marcher pendant env. 15 minutes. Cela em- litre pêche une plus longue période d'attente lors de l'utilisation 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 de l'appareil. Cela s'annonce par un signal de mesure à = 100 = 0,0001 = 1/10 la fin du préchauffage de l'appareil et peut prendre - sous = 1000 = 0,001 des conditions défavorables - jusqu'à 45 minutes. Afin d'éliminer l'encrassement à l'extérieur et à l'inté- = 10000 = 0,01 = 10 rieur du capuchon du capteur, devisser ce dernier et = 100000...
Désactiver le signal acoustique de Si l'appareil a été étalonné pour un autre type de gaz à l'usine, les valeurs mentionnées ci-dessus se réfèrent fonctionnement (fig. V / 4) à ce type de gaz. Le signal acoustique de fonctionnement de l'appareil Démarrage de l'appareil (fig. IV / 3) signale que l'appareil est mis en service et prêt à la Dès que l'appareil a été démarré par l'interrupteur mesure. Il est possible de désactiver ce signal acous- Marche / Arrêt 3, le préchauffage commence. Ce tique. A cette fin maintenir enfoncé le bouton du point préchauffage est nécessaire pour que le capteur at- zéro 4 pendant un moment. Après env. 2 secondes teigne sa température de service. Le préchauffage est...
Pièces de rechange Responsabilité pour fonctionnement et dommages Si l'appareil tombe en panne, malgré les procédés soigneux de production et de vérification, il faut faire La responsabilité pour le fonctionnement de l'appa- effectuer la réparation par Würth. Pour toute question reil est en tous cas transmise au propriétaire ou à complémentaire et pour commander des pièces de l'exploitant dès que l'appareil est maintenu ou réparé rechange, il faut impérativement indiquer le numéro par des personnes non autorisées par la Adolf Würth d'article de l'appareil figurant sur sa plaque signa- GmbH & Co. KG ou si l'appareil n'est pas utilisé...
Para su seguridad Antes de la primera utilización de su aparato, lea estas instrucciones de uso y actúe en consecuencia. Guarde estas instrucciones de uso para utilización posterior o para pro- pietarios ulteriores. Utilizar solamente accesorios originales Würth. Elementos del aparato Medidas y pesos Longitud 140 mm Antes de utilizar el aparato, el usuario tiene que fami- Anchura 45 mm liarizarse con todas las características de servicio e Altura 25 mm indicaciones de seguridad. Cuello de cisne 180 mm Resumen (fig. I) Peso (incluidas las pilas) 190 g 1 Cabeza de sensor 2 Cuello de cisne Volumen de suministro 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Pulsador de punto cero 5 Compartimento de pilas (en el lado posterior) El volumen de suministro incluye:...
Factores de conversión: 2 ó 3 días) y dejar que funcione durante aprox. 15 minutos. Con ello puede evitar que se produzca un Litros tiempo de mantenimiento superior al utilizar el apara- 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 to. Eso se marca con una señal de medida al finalizar = 100 = 0,0001 = 1/10 la fase de calentamiento del aparato y el valor pue- = 1000 = 0,001 de ascender a 45 minutos en las condiciones más desfavorables. = 10000 = 0,01 = 10 Para eliminar impurezas en la tapa del sensor, des- = 100000...
Conexión del aparato (fig. IV/3) tración de gas. Suelte después la tecla del punto cero 4; el sonido de disponibilidad se desactiva. Para ac- La fase de calentamiento se inicia tan pronto como el aparato se conecta con el interruptor de conexión/ tivar de nuevo el sonido de disponibilidad, repita el desconexión 3. El sensor necesita este tiempo para proceso descrito. Si vuelve a conectar el aparato con el interruptor de conexión/desconexión 3 después alcanzar su temperatura de funcionamiento. La fase de calentamiento finaliza tan pronto como se en- de la desconexión, el sonido de disponibilidad se ciente el LED de disponibilidad 6. En el estado de activa automáticamente.
Responsabilidad por funcionamiento y prescindible indicar el número de artículo que figura en la placa de características del aparato. daños La lista actual de piezas de repuesto de este aparato puede consultarse en la página web: "http://www. Si el aparato es inspeccionado o reparado por wuerth.com/partsmanager" o solicitarse a la sucur- personas que no hayan sido encargadas por Adolf sal más próxima de Würth más cercana. Würth GmbH & Co. KG, o si se produce una mani- pulación contraria al uso previsto, la responsabilidad por el funcionamiento del aparato pasa en cualquier Eliminación caso al propietario o explotador. La cabeza del sensor no debe entrar en contacto Los aparatos eléctricos, accesorios y embalajes de- con humedad o suciedad, pues ello puede provocar ben entregarse en un centro de reciclaje respetuoso daños al sensor. En este caso se extingue el derecho con el medio ambiente.
Página 26
Para sua segurança Antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde este manual de instruções para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Utilize apenas acessórios originais Würth . Elementos do aparelho Medidas e pesos Comprimento 140 mm Antes de utilizar esse aparelho, o usuário deverá Largura 45 mm familiarizar-se com as características de operação e Altura 25 mm com as indicações de segurança.
Factor de conversão: cionar por cerca de 15 minutos. Assim, evita longos períodos de espera durante a utilização do apare- litros lho. Esse período é indicado por um sinal de medi- 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 ção ao fim da fase de aquecimento do aparelho e, = 100 = 0,0001 = 1/10 em condições adversas, pode levar até 45 minutos. = 1000 = 0,001 Para retirar sujidades na tampa do sensor, desatarra- xe a tampa do sensor e limpe-a com ar comprimido = 10000 = 0,01 = 10 conforme indicado na Fig.
Ligar o aparelho (imagem IV/3) LED vermelho de concentração de gás acende-se. Assim que tiver ligado o aparelho com o interruptor Solte agora o botão de ponto zero 4, o sinal acús- liga/desliga 3, a fase de aquecimento começa. O tico de funcionamento estará então desligado. Para sensor precisa deste tempo para alcançar sua tem- ligar novamente o sinal de funcionamento, repita o peratura de serviço. A fase de aquecimento foi con- procedimento descrito acima. Se ligar novamente o cluída assim que o LED de pronto para funcionar 6 aparelho com o interruptor de liga/desliga 3 depois acender. No modo de espera, ou standby, a cada de tê-lo desilgado, sinal de funcionamento ligará au- 10 segundos é emitido um sinal acústico, para indi- tomaticamente. car também que o aparelho está pronto para fazer Alimentação de corrente eléctrica medições.
Responsabilidade pelo funcionamento tituição, é favor indicar o número de artigo conforme a placa de características do aparelho. e danos A lista actual de peças de substituição deste apare- lho encontra-se na internet em „http://www.wuerth. A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho com/partsmanager“ ou pode ser encomendada no passa a pertencer, em qualquer hipótese, ao proprie- seu representante Würth mais próximo. tário ou utilizador, caso a manutençã ou reparo do aprelho venha a ser realizado por pessoas que não foram encarregadas pela Adolf Würth GmbH & Co. Eliminação KG, ou se o aparelho for utilizado de forma que não corresponda ao fim previsto. Ferramentas electrónicas, acessórios e embalagens O cabeçote sensor nunca deve entrar em contacto devem ser reaproveitados de modo ecológico. com humidade ou sujidade, pois isto poderia da- nificá-lo. Neste caso, o direito à garantia perde a Só...
Página 30
Voor uw veiligheid Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor even- tuele volgende eigenaars. Gebruik alleen originele Würth-accessoires. Bestanddelen van de machine Meegeleverd Alvorens de machine in gebruik te nemen, moet de Worden meegeleverd: gebruiker zich vertrouwd maken met alle bedrijfsfunc- — Gasdetector ties en veiligheidsvoorschriften. — 2 mignoncellen AA — Bedieningshandleiding Overzicht (afb. I) — Binnenzeskantsleutel 1 Sensorkop 2 Zwanenhals Bedoeld gebruik 3 In/uit-schakelaar 4 Nulpunttoets 5 Batterijcompartiment (aan de achterzijde) Het apparaat is geschikt voor het opsporen van 6 Gereedheids-LED gaslekken aan leidingen.
Página 31
Omrekeningsfactoren: raadzaam om het apparaat regelmatig (om de 2 tot 3 dagen) te gebruiken en voor ca. 15 minuten in- liter geschakeld te laten. Zo voorkomt u dat bij gebruik 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 van het apparaat een langere wachttijd ontstaat. Dit = 100 = 0,0001 = 1/10 wordt gekenmerkt door een meetsignaal na de op- = 1000 = 0,001 warmfase en kan in ongunstige omstandigheden tot...
Het apparaat inschakelen (afb. IV/3) schakelaar 3 na het uitschakelen opnieuw inschakelt, Van zodra u het apparaat met de in/uit-schakelaar is de gereedheidstoon automatisch ingeschakeld. 3 ingeschakeld hebt, begint de opwarmfase. De sen- Stroomvoorziening (afb. I/VIII/IX) sor gebruikt deze tijd om op bedrijfstemperatuur te komen. De opwarmfase is afgelopen van zodra de Het apparaat wordt door twee mignoncellen (AA) gereedheids-LED 6 oplicht. Als het apparaat klaar is, van stroom voorzien. U kunt batterijen (art. 0827 02) klinkt om de 10 seconden een korte signaaltoon die of ook heroplaadbare batterijen (art. 0827 212) ge- u eveneens aangeeft dat het apparaat klaar is voor bruiken. Om de batterijen te vervangen, opent u het meting. batterijcompartiment 5 met de meegeleverde binnen- U kunt nu beginnen te meten. zeskantsleutel. De gebruikstijd bedraagt tot 10 uur. Als de Low-Batt-LED 8 oplicht, betekent dat dat de Nulpunt (afb.
Página 33
Verwijderen Conformiteitsverklaring Elektrische apparaten, hun toebehoren en verpakkin- Het gebruik van dit apparaat veronderstelt een nauw- gen moeten na afdanking milieuvriendelijk worden keurige kennis en inachtneming van de bedienings- gerecycleerd. handleiding. Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het beschreven doel. Voor zover verwe- Alleen voor EU-landen: zen wordt naar waarschuwingen en wetten, verorde- Elektrische apparaten horen niet ningen en normen, ligt de rechtsorde van Duitsland thuis in het restafval. ten grondslag. Overeenkomstig Europese Richtlijn Dit apparaat voldoet in de door ons in omloop ge- 2002/96/EG betreffende afge- brachte uitvoering aan de EG-Richtlijn inzake elektro- dankte elektrische en elektronische...
Página 34
Sikkerhedsoplysninger Læs denne betjeningsvejledning, før produktet tages i brug første gang, og følg anvisnin- gerne. Gem betjeningsvejledningen til senere brug eller til senere ejere. Brug kun originalt tilbehør fra Würth . Produktets enkelte dele Leveringsomfang Inden brugen af produktet skal brugeren gøre sig Leveringen omfatter: fortrolig med alle komponenter og sikkerhedsoplys- — Gas-Detector ninger. — 2 mignonceller AA — Betjeningsvejledning Oversigt (Fig. I) — Unbrakonøgle 1 Sensorhoved 2 Svanehals Brugsbetingelser 3 Start-stop-kontakt...
Página 35
vol.% i 1m luft Vigtig henvisning til sensoren! = 0,0001 = 0,001 Sensoren må ikke komme i forbindelse med store = 0,01 koncentrationer af svovlbrinte, svovloxider, chlor el- 1000 = 0,1 ler chlorbrinte. Dette fører til korrosion eller brist på 10000 tilslutningsforbindelserne i sensoren eller i sensorens varmesystem. Sensoren må ikke komme i kontakt 100000 = 10 med alkalisk materiale, saltvand eller direkte vand.
Página 36
Nulpunkt (Fig. V/4) Strømforsyning (Fig. I/VIII/IX) Nulpunktet indstilles automatisk efter opvarmnings- Produktet forsynes af to mignon-celler (AA). Du kan fasen, så snart produktet er klart. Det betyder, at bruge batterier (art. 0827 02) eller genopladelige produktet fastlægger den omgivelsesluft, der findes akkuer (art. 0827 212). Batterierne eller akkuerne på dette tidspunkt, som nulpunkt. Er produktet tændt, skiftes ved at åbne batterirummet 5 med den medle- kan du indstille nulpunktet ved at betjene nulpunkt-...
Bortskaffelse Overensstemmelseserklæring El-apparater, tilbehør og emballage skal genbruges Håndteringen af dette produkt forudsætter et nøjag- iht. gældende miljøforskrifter. tigt kendskab til og en overholdelse af betjeningsvej- ledningen. Produktet må kun bruges til det beskre- Kun for EU-lande: vede formål. Henvisninger og love samt forordninger Smid ikke el-apparater ud sammen og standarder baserer på tysk ret. med det almindelige husholdnings- Dette produkt er i den af os markedsførte model i affald. bestemmelse med EF - direktivet om elektromagnetisk Iht. EU-direktiv 2002/96/EF om af- kompatibilitet (EMC).
Página 38
For din egen sikkerhet Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksanvisningen til senere bruk eller for neste eier. Bruk kun originalt Würth- tilbehør. Maskinorganer Leveranse Før bruk av dette apparatet må brukeren gjøre seg Leveransen omfatter: kjent med alle driftskjennetegnene og sikkerhetsin- — Gassdetektor struksene. — 2 mignonbatterier AA — Bruksanvisning Oversikt (fig. I) — Unbrakonøkkel 1 Sensorhode 2 Svanehals Tiltenkt bruk 3 Av/på-bryter 4 Nullpunkttast 5 Batterirom (på baksiden) ...
Página 39
vol.-% i 1m luft Viktig informasjon om sensoren! = 0,0001 = 0,001 Sensoren må ikke komme i berøring med høye kon- = 0,01 sentrasjoner av hydrogensulfid, svoveldioksid, klor 1000 = 0,1 eller hydrogenklorid. Dette fører til korrosjon eller brudd på forbindelsesledningene i sensoren eller 10000 oppvarmingen. Sensoren må ikke komme i berøring 100000 = 10 med alkaliske stoffer, saltvann eller i direkte kontakt 1000000 = 100...
Página 40
Nullpunkt (fig. V/4) Strømforsyning (fig. I/VIII/IX) Nullpunktet settes automatisk etter oppvarmingsfa- Apparatet drives av to mignonbatterier (AA). Du kan sen, med en gang apparatet blir klart til bruk. Dette enten bruke vanlige batterier (art. 0827 02) eller betyr at apparatet definerer omgivelsesluften på det oppladbare batterier (art. 0827 212). For å bytte tidspunktet som nullpunkt. Når apparatet er på, kan batterier åpner du batterirommet 5 ved hjelp av den du ved å trykke på nullpunkttasten 4 sette nullpunktet medfølgende unbrakonøkkelen. Batteriene holder til manuelt, slik at den aktuelle måleverdien defineres opptil 10 timers bruk. Når LED for snart tomme bat- som nullpunkt. Hvis apparatet måler en verdi som terier 8 lyser, er batteriene nesten tomme. Da bør du...
Página 41
Avfallsfjerning Samsvarserklæring Elektriske apparater, tilbehør og emballasje må inngå For å håndtere apparatet må man ha satt seg grun- i en miljøvennlig gjenvinning. dig inn i bruksanvisningen og følge denne. Apparatet må kun benyttes i samsvar med reglene for tiltenkt Kun for EU land: bruk. Ved henvisninger til lover, forskrifter og standar- Ikke kast elektriske apparater i hus- der er det tysk rett som ligger til grunn. holdningsavfallet. Dette apparatet oppfyller i den utførelse det leveres I henhold til EU-direktiv 2002/96/ av oss, EUs rådsdirektiv om elektromagnetisk kompa- EF om avfall fra elektrisk og elektro- tibilitet (EMC). nisk utstyr og direktivets implemen- Apparatbetegnelse: Gassdetektor tering i nasjonal lovgivning må elektriske apparater Vi erklærer herved å ha eneansvaret for at dette pro-...
Turvallisuutesi vuoksi Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä, ja noudata käyttöohjetta. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Würth-lisävarusteita. Laitteen osat Toimituksen osat Ennen laitteen käyttöä käyttäjän tulee perehtyä kaik- Toimitukseen kuuluu kiin laitteen käyttöominaisuuksiin sekä laitetta koske- — kaasunilmaisin viin turvallisuusmääräyksiin. — 2 mignon-kennoa AA — käyttöohje Yleiskuva (kuva I) — kuusiokoloavain. 1 Mittakärki 2 Joutsenkaula Käyttötarkoitus 3 Virtakytkin 4 Nollakohtapainike 5 Paristolokero (takapuolella) ...
Página 43
Tärkeää tietoa anturista! til-% :ää 1 m ssä ilmaa = 0,0001 Anturi ei saa joutua kosketuksiin korkeiden rikkivety-, = 0,001 rikkioksidi-, kloori- ja kloorivetypitoisuuksien kanssa. = 0,01 Anturin liitännät voivat syöpyä tai murtua tai anturi 1000 = 0,1 kuumentua. Anturi ei saa joutua kosketuksiin emäksis- ten aineiden, suolaveden tai veden kanssa. Muutoin 10000 anturin nollakohta alkaa heilahdella suuresti. Kosteat 100000 = 10 anturit saattavat murtua tai hajota pakkasella. 1000000 = 100 Anturi ei kestä...
Página 44
Nollakohta (kuva V/4) Virtalähde (kuva I/VIII/IX) Nollakohta säätyy automaattisesti, kun laite on läm- Laite saa virtaa kahdesta mignon-kennosta (AA). Lai- mennyt ja käyttövalmis. Laitteen nollakohdaksi aset- tetta voi käyttää paristoilla (tuotenro 0827 02) tai la- tuu senhetkinen ympäristöilma. Laitteen ollessa päällä dattavilla akuilla (tuotenro 0827 212). Avaa paristo- nollakohta voidaan asettaa manuaalisesti nollakohta- jen tai akkujen vaihtoa varten paristolokero 5 laitteen painikkeesta 4, jolloin nollakohdaksi määräytyy sen- mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella. Käyttöaika hetkinen mittausarvo. Jos laite mittaa arvon, joka on on jopa 10 tuntia. Low-Batt-LEDin 8 syttyminen osoit- säädettyä nollakohtaa pienempi, valmiustila-LED 6 taa, että paristot ovat melkein tyhjät. Paristot tulee vilkkuu. Tällöin nollakohta on asetettava manuaalises- vaihtaa pian. ti, kuten kuvattu yllä. Arvot, jotka laite hyväksyy nolla- kohdaksi, ovat rajatut. Esimerkiksi 1 til-%:n pitoisuutta Ohjeita testaukseen ei voi vain "painaa pois" nollakohtapainikkeesta 4.
Página 45
Jätehuolto Vaatimustenmukaisuusilmoitus Sähkölaitteet, lisävarusteet ja pakkaukset on toimitet- Tämän laitteen käsittely edellyttää käyttöohjeen täy- tava ympäristömääräysten mukaiseen kierrätykseen. dellistä ymmärtämistä ja noudattamista. Laitetta saa käyttää vain kuvattuun käyttötarkoitukseen. Ohjeita, Vain EU-maissa: lakeja, määräyksiä ja direktiivejä on noudatettava. Sähkölaitteita ei saa hävittää talous- Tämä laite täyttää EY-direktiivin vaatimukset sähkö- jätteiden mukana. magneettisesta yhteensopivuudesta (EMC). Vanhoja sähkö- ja elektroniikka- Laitenimi: kaasunilmaisin laitteita koskevan EU-direktiivin Vakuutamme, että tuote täyttää seuraavien direktiivi- 2002/96/EY ja sitä soveltavien en ja ohjeasiakirjojen vaatimukset: kansallisten määräysten mukaan käyttökelvottomat —...
Página 46
För din säkerhet Läs denna bruksanvisning före första användning och följ dem noga. Denna bruksanvis- ning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. Använd endast tillbehör från Würth . Apparatens komponenter Leveransomfattning Innan apparaten används, måste användaren göra Ingår i leveransen: sig förtrogen med alla driftsegenskaper och säker- — Gasdetektor hetsanvisningar. — 2 mignon-celler AA — Bruksanvisning Översikt (bild I) — Insexnyckel 1 Sensorhuvud 2 Svanhals Godkänd användning 3 Till/Från-brytare 4 Nollpunktssensor...
Página 47
vol.% i 1 m luft Viktig anvisning gällande sensorn! = 0,0001 = 0,001 Sensorn får inte komma i kontakt med höga koncen- = 0,01 trationer av svavelväte, svaveloxider, klor och klorvä- ten. Det leder till korrosion eller att anslutningarna i 1000 = 0,1 sensorn eller sensorns värmare bryts. Sensorn får inte 10000 komma in kontakt med alkaliska material, saltvatten 100000 = 10 eller direkt vatten. Det leder till ett högt driftbeteende 1000000 = 100 (nollpunktsstabilitet) hos sensorn. Fuktiga sensorer kan brytas sönder och förstöras vid frost. Viktigt Iaktta de årliga kalibreringscykler- Sensorn är känslig för smuts och fukt.
Página 48
Nollpunkt (bild V/4) Strömförsörjning (bild I/VIII/IX) Nollpunkten sätts automatiskt efter uppvärmningsfa- Apparaten försörjs med två mignon-celler (AA). Du sen så snart apparaten är klar. Det innebär att ap- kan använda dig av engångsbatterier (art. 0827 02) paraten bestämmer den omgivningsluft, som finns eller uppladdningsbara batteriet (Art. 0827 212). vid denna tidpunkt som nollpunkt. Du kan sätta noll- För bytta batterier öppnar du batterifacket 5 med den punkten manuellt när apparaten är igång genom att...
Página 49
Avfallshantering Försäkran om överensstämmelse Elektriska aggregat, tillbehör och förpackningar ska Hantering av denna apparat förutsätter exakta kun- lämnas in för återvinning. skaper om bruksanvisningens innehåll och att bruks- anvisningen följs. Apparaten får bara användas för Endast för EU-länder: sitt beskrivna syfte. I den mån anvisningar, lagar, Kasta inte elektriska apparater i hus- förordningar och normer är relevanta gäller tysk rätts- hållsavfallet. ordning. Enligt EU-direktivet 2002/96/EG Denna apparat uppfyller i det utförande den säljs av om avfall som utgörs av eller inne- oss EG-direktivet om elektromagnetisk tålighet (EMV). håller elektriska eller elektroniska Apparatbeteckning: Gasdetektor produkter och direktivets omsättning i den nationella...
Página 50
Για την ασφάλειά σας Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά της Würth . Στοιχεία συσκευής Παραδίδονται μαζί με το μηχάνημα Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει ο χειριστής Στην παράδοση περιλαμβάνονται: να εξοικειωθεί με όλα τα χαρακτηριστικά λειτουργίας — Ανιχνευτή αερίου και τις υποδείξεις ασφαλείας. — 2 μικρές μπαταρίες AA τύπου mignon —...
Página 51
Σημαντική υπόδειξη για τον αισθη- % κ.ό. σε αέρα τήρα! = 0,0001 Ο αισθητήρας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με = 0,001 υψηλές συγκεντρώσεις υδρόθειου, σουλφοξειδίων, = 0,01 χλωρίου, υδροχλωρίου. Θα προκληθεί διάβρωση ή θραύση των συνδέσμων του αισθητήρα ή αύξηση 1000 = 0,1 της θερμοκρασίας του αισθητήρα. Ο αισθητήρας 10000 δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με αλκαλικά μέσα, 100000...
Página 52
κτική λυχνία ετοιμότητας 6. Στην κατάσταση ετοιμότη- ρίου. Στη συνέχεια, αφήστε το κουμπί μηδενικού ση- μείου 4. Ο τόνος ετοιμότητας θα απενεργοποιηθεί. τας, ακούγεται ένας σύντομος τόνος σήματος κάθε 10 δευτερόλεπτα περίπου, ο οποίος σηματοδοτεί ότι Για την εκ νέου ενεργοποίηση του τόνου ετοιμότητας, η συσκευή είναι έτοιμη για μέτρηση. επαναλάβετε την προηγούμενη διαδικασία. Όταν Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε τις μετρήσεις. ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή χρησιμοποιώντας τον διακόπτη On/Off 3, ο τόνος ετοιμότητας ενεργο- Μηδενικό σημείο (Εικ. V/4) ποιείται αυτόματα. Το μηδενικό σημείο ορίζεται αυτόματα μετά τη φάση Τροφοδοσία ρεύματος (Εικ. I/VIII/IX) προθέρμανσης, μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Αυτό σημαίνει ότι η συσκευή ορίζει ως μη- Η συσκευή τροφοδοτείται από δύο μικρές μπαταρίες...
Ανταλλακτικά Ευθύνη για λειτουργία και ζημιές Παρά τις σχολαστικές διαδικασίες του κατασκευαστή Η ευθύνη για τη λειτουργία της συσκευής ανήκει σε και των ελεγκτών, σε περίπτωση ζημιάς της συσκευής, κάθε περίπτωση στον κάτοχο ή στον χειριστή της, απαιτείται επισκευή που θα εκτελείται μόνο από την εφόσον η συσκευή επισκευαστεί ή υποστεί συντήρη- Würth. Για οποιεσδήποτε ερωτήσεις και παραγγελίες ση από άτομα μη εξουσιοδοτημένα από την Adolf ανταλλακτικών, θα πρέπει να αναφέρετε τον αριθμό Würth GmbH & Co. KG ή εάν πραγματοποιηθεί χει- είδους, όπως αυτός αναγράφεται στην πινακίδα τύ- ρισμός τη συσκευής που δεν συμφωνεί με την ενδει- που της συσκευής. κνυόμενη χρήση. Η ενημερωμένη λίστα ανταλλακτικών της συσκευ- Η κεφαλή του αισθητήρα δεν πρέπει να έρχεται σε ής βρίσκεται στο Internet στη σελίδα „http://www.
Güvenliğiniz için Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Sadece orijinal Würth- aksesuarlarını kullanın. Cihaz elemanları Teslimat kapsamı Cihazı kullanmadan önce, kullanıcı kişi tüm işletim Teslimat kapsamında aşağıdaki unsurlar bulunmaktadır: özellikleri ve güvenlik uyarılarına aşinalık kazanmış — Gaz dedektörü olmalıdır. — 2 ad. pil (AA) —...
Página 55
Sensörle ilgili önemli not! Hacim havada = 0,0001 Sensör yüksek konsantrasyonlarda hidrosülfür, kükürt = 0,001 oksitler, klor, hidrojen klorür ile temas etmemelidir. Bu = 0,01 durum sensördeki uç bağlantıların veya sensöre ait 1000 = 0,1 ısıtıcının korrozyonuna veya kırılmasına neden olur. Sensör alkalili malzeme, tuzlu su veya doğrudan su 10000 ile temas etmemelidir. Bu sensörün yüksek sürüklen- 100000 = 10 me davranışına (sıfır noktası dengesizliğine) neden 1000000 = 100 olur. Nemli sensörler don etkisiyle kırılıp tahrip ola-...
Sıfır noktası (Şek. V/4) Güç kaynağı (Şek. I/VIII/IX) Sıfır noktası ısınma safhasının ardından cihaz hazır ol- Cihaz iki adet pil (AA) tarafından beslenmektedir. duğunda otomatik olarak ayarlanır. Demek ki cihaz Piller (ürün no. 0827 02) veya tekrar şarz edilebilir o zamanda mevcut olan çevre havasını sıfır noktası aküler (ürün no. 0827 212) kullanabilirsiniz. Pillerin olarak saptar. Cihaz açık iken sıfır noktası tuşuna (4) veya akülerin değiştirilmesi için pil bölmesini (5) temin basarak sıfır noktasını manüel olarak ayarlayıp en edilen alyan anahtarıyla açın. İşletim süresi 10 saat son ölçüm değerini sıfır nokta olarak saptayabilirsi- kadardır. Pil düşük LED'si (8) yandığında pillerin bit- niz. Cihazın ayarlı sıfır noktası altında olan bir değeri mekte olduğu bildirilir. Bunun üzerine pilleri kısa süre...
Bertaraf hususları Uyumluluk Beyanı Kullanım ömrü bitmiş elektrikli cihazlar, aksesuar ve Bu cihazın işletilmesi kullanım kılavuzunun tam ola- bunların ambalajı, çevreye zarar vermeyen bir dönü- rak anlaşılmasına ve uygulanmasına bağlıdır. Cihaz şüm sistemine tabi tutularak bertaraf edilmelidir. sadece tarif edilen uygulanım için kullanılabilir. Bilgi ve kanunların, talimat ve standartların belirlenmesi Sadece AT ülkeleri için: halinde, Almanya'ya ait yasal düzen esas alınmalıdır. Elektrikli cihazları ev atıklarıyla birlik- Tarafımızca piyasaya sürülen bu cihaz Avrupa Top- te bertaraf etmeyiniz. luluğunun Elektromanyetik Uyumluluğa (EMU) ilişkin Avrupa Topluluğu'nun atık elektrik direktifine uygundur.
Dla własnego bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej informacji i wskazówek. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. Stosować tylko oryginalne części zamienne Würth-. Elementy urządzenia Zakres dostawy Przed użyciem urządzenia użytkownik musi zapo- Zakres dostawy obejmuje: znać się ze wszelkimi własnościami i wskazówkami — detektor gazu bezpieczeństwa dotyczącymi urządzenia. —...
Página 59
% obj. w 1m ją sprężonym powietrzem w sposób przedstawiony powietrza na rys. II. = 0,0001 = 0,001 Ważna wskazówka dot. czujnika! = 0,01 1000 = 0,1 Czujnik nie może mieć styczności z wysokimi kon- 10000 centracjami siarkowodoru, tlenków siarki, chloru i 100000 = 10 chlorowodoru. Kontakt prowadzi do korozji lub pę- 1000000 = 100 kania połączeń w czujniku lub w ogrzewaniu czuj-...
Página 60
Włączanie urządzenia (rys. IV/3) pozostać dalej wciśnięty. Po kolejnych 2 sekundach Po włączeniu urządzenia przyciskiem wł./wył. 3 roz- zapala się druga czerwona dioda LED koncentracji poczyna się faza nagrzewania. Czas ten potrzebny gazu. Teraz należy puścić przycisk ustawiania punk- jest czujnikowi do osiągnięcia temperatury roboczej. tu zerowego 4 - dźwięk gotowości jest już wyłączony. Faza nagrzewania jest zakończona, gdy świeci się Aby ponownie włączyć dźwięk gotowości, należy dioda LED gotowości 6. Gdy detektor znajduje się powtórzyć opisane czynności. Jeżeli po wyłączeniu w stanie gotowości, co ok. 10 sekund słychać krótki urządzenie zostanie ponownie włączone przyci- dźwięk sygnałowy, który informuje, że urządzenie skiem wł./wył. 3, dźwięk gotowości zostaje automa- jest gotowe do pomiarów.
podać numer artykułu z tabliczki znamionowej urzą- urządzenie obsługiwane jest w sposób niezgodny z dzenia. przeznaczeniem. Aktualna lista części zamiennych do tego urządzenia Główka czujnika nie może mieć kontaktu z wilgocią znajduje się w internecie na stronie „http://www.wu- lub brudem, ponieważ prowadzi to do uszkodzenia erth.com/partsmanager“. Można ją też otrzymać w czujnika. W takim przypadku roszczenie z tytułu najbliższej placówce firmy Würth. gwarancji wygasa. Utylizacja Deklaracja zgodności Urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opako- Obsługa tego urządzenia wymaga dokładnej znajo- wania winny zostać poddane utylizacji zgodnie z mości i przestrzegania instrukcji obsługi. Urządzenie wymogami ochrony środowiska. może być stosowane tylko do celu zgodnego z opi- sem. W przypadku, gdy będą miały zastosowanie Dotyczy tylko krajów UE: wskazówki i ustawy, rozporządzenia i normy, za pod- Nie wrzucać urządzeń elektrycz- stawę należy przyjąć niemiecki porządek prawny.
Az Ön biztonsága érdekében Készüléke első használata előtt olvassa el ezt az üzemeltetési útmutatót és ez alapján járjon el. Őrizze meg a jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat céljából vagy a későbbi tulajdonos számára. Csak eredeti Würth tartozékokat használjon. A készülék részei Szállítási terjedelem A készülék használata előtt a felhasználónak meg A szállítási terjedelem tartalma: kell ismernie az összes üzemi ismertetőjelet és a biz- — gázjelző műszer tonsági utasításokat. — 2 db mignonelem (AA) — üzemeltetési útmutató Áttekintés (I. ábra) — imbuszkulcs 1 érzékelőfej 2 Hattyúnyak Rendeltetésszerű használat 3 be-/kikapcsoló 4 nullpont gomb 5 elemtartó (a hátoldalon) ...
Página 63
Átszámítási tényezők: Ezért ajánlatos a készüléket rendszeresen (2–3 na- ponta) üzembe helyezni és kb. 15 percig üzemeltet- liter ni. Ezáltal megakadályozható, hogy a készülék hasz- 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 nálatakor hosszabb várakozási idők keletkezzenek. = 100 = 0,0001 = 1/10 Ezt a készülék felmelegítési szakasza utáni mérési jel = 1000 = 0,001 jelzi, és kedvezőtlen feltételek mellett akár 45 percig is tarthat. = 10000 = 0,01 = 10 Az érzékelő kupakon, ill. belsejében levő szennye- = 100000...
Página 64
A készülék bekapcsolása (IV/3. ábra) ismételje meg a leírt eljárást. Amikor a készüléket is- Amikor a készüléket bekapcsolja a be-/kikapcsolóval mét bekapcsolja a be-/kikapcsolóval 3 a kikapcsolás 3, elkezdődik a felmelegítési szakasz. Az érzékelő- után, az üzemkészség jelzőhang automatikusan újra nek az üzemelési hőmérséklet eléréséhez van szüksé- bekapcsol. ge erre az időre. A felmelegítési szakasz befejezését Áramellátás (I/VIII/IX. ábra) az üzemkészség LED 6 világítása jelzi. Üzemkész ál- lapotban kb. 10 másodpercenként rövid hangjelzés A készülék áramellátása két mignonelemmel (AA) hallható, amely szintén jelzi, hogy a készülék készen történik. Elemek (cikkszám: 0827 02) és újratölthető áll a mérésre. akkumulátorok (cikkszám: 0827 212) egyaránt hasz- Ekkor elkezdheti a mérést. nálhatók. Az elemek vagy akkumulátorok cseréjéhez nyissa ki az elemtartót 5 a mellékelt imbuszkulccsal. Nullpont (V/4. ábra) Az üzemidő max. 10 óra. Amikor az elem lemerülés A felmelegítési szakasz után a nullpont automatiku- LED 8 világít, akkor azt jelzi, hogy az elemek majd-...
Ártalmatlanítás Megfelelőségi nyilatkozat Az elektromos készülékeket, tartozékokat és csoma- A készülékkel való bánásmód előfeltétele az üze- golásokat el kell juttatni egy környezetbarát újrahasz- meltetési útmutató pontos ismerete és betartása. A nosítási gyűjtőhelyre. készüléket kizárólag a bemutatott célra szabad hasz- nálni. A fontos tudnivalók és törvények, a rendeletek Csak EU országok esetén: és szabványok esetén a németországi jogrendszert Ne dobja az elektromos készüléke- kell alapul venni. ket a háztartási hulladékba. Ez a készülék megfelel az elektromágneses összefér- Az elektromos és elektronikai be- hetőségről szóló (ECM) EK-irányelv általunk forga- rendezések hulladékairól szóló...
Referitor la siguranţa Dvs. Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizaţi doar accesorii originale Würth . Dimensiuni şi greutăţi Elementele aparatului Lungime 140 mm Lăţime 45 mm Înainte de a deservi aparatul utilizatorul trebuie să se Înălţime 25 mm familiarizeze cu toate caracteristicile deservirii şi cu toate recomandările pentru siguranţă. Gât de lebădă 180 mm Greutate (incl. baterii) 190 g Privire de ansamblu (Fig. I) 1 Cap senzor Volumul de livrare 2 Gât de lebădă...
Página 67
Factori de conversie: lungaţi. Timpul de aşteptare este indicat de un semnal de măsurare după terminarea fazei de încălzire a aparatului litri şi poate dura, în condiţii nefavorabile, până la 45 minute. 0,01 = 10 = 0,00001 = 1/100 Pentru a îndepărta impurităţile de pe şi din clapeta = 100 = 0,0001 = 1/10 senzorului, deşurubaţi capacul senzorului şi curăţaţi-l = 1000 = 0,001 cu aer comprimat, aşa cum este prezentat în fig. II. = 10000 = 0,01 = 10 Observaţie importantă...
Conectarea aparatului (Fig. IV/3) Deconectarea tonului de disponibilita- De îndată ce conectaţi aparatul apăsând comutato- te de funcţionare (Fig. V/4) rul pornit/oprit 3 începe faza de încălzire. În acest interval senzorul se încălzeşte până la temperatura Tonul de disponibilitate de funcţionare vă indică fap- de funcţionare. Faza de încălzire este încheiată de în- tul că aparatul este conectat şi pregătit pentru măsu- dată ce se aprinde LED-ul indicator de funcţionare 6. rare. Aveţi posibilitatea de a deconecta acest ton de Atunci când aparatul este pregătit pentru funcţionare, disponibilitate de funcţionare. Pentru aceasta menţi- neţi apăsat butonul corespunzător punctului zero 4 la fiecare 10 secunde este emis un semnal scurt, care indică de asemenea faptul că aparatul este pregătit pentru mai mult timp. După circa 2 secunde se aprin-...
Întreţinere Răspunderea privind funcţionarea şi daunele Lucrările de reparaţii la acest aparat pot fi efectuate numai de către Adolf Würth GmbH & Co. KG sau de Răspunderea pentru funcţionarea daunelor este către unităţi de service autorizate. transferată în orice caz asupra proprietarului sau În principiu pot fi utilizate numai piese de schimb ori- exploatatorului, în măsura în care aparatul a fost în- ginale. treţinut sau reparat de persoane care nu au fost însăr- cinate de către Adolf Würth GmbH & Co. KG, sau în cazul manipulării aparatului într-un mod care nu Piese de schimb corespunde utilizării conforme. Capul senzorului nu poate veni în contact cu umidi- Dacă, în pofida proceselor de producţie şi control con- tatea sau impurităţile, deoarece acestea duc la dete- ştiincioase, aparatul se defectează, reparaţiile trebuie riorarea senzorului. În acest caz se stinge pretenţia realizate de Würth. La toate întrebările şi comenzile de de garanţie.
Для Вашей безопасности Перед первым применением вашего прибора прочитайте это руководство по эксплуатации и действуйте в соответствии с ним. Сохраняйте данное руководство по эксплуатации для дальнейшего пользования или для последующего владельца. Используйте только оригинальные принадлежности компании Würth . Компоненты прибора Объем поставки Перед применением прибора пользователь дол- В объем поставки входят: жен ознакомиться со всеми рабочими характери- — детектор газа стиками и указаниями по технике безопасности. — 2 батарейки типа AA — руководство по эксплуатации Обзор компонентов (рис. I) — торцовый шестигранный ключ 1 Головка датчика 2 Гибкий штатив Использование по назначению...
Página 71
миллион- об. % в 1 м Важная информация о датчике! ных частей воздуха Датчик нельзя использовать при высокой = 0,0001 см концентрации сероводорода, окислов = 0,001 см серы, хлора и хлористого водорода. Это вызы- вает коррозию или разрушение соединений в = 0,01 см...
Página 72
индикации готовности 6. В состоянии готовности концентрации газа. Продолжайте удерживать приблизительно каждые 10 секунд раздается ко- кнопку установки нуля 4. Приблизительно через роткий звуковой сигнал, который также сообща- 2 секунды загорится второй красный светодиод ет вам о том, что прибор готов к измерению. для индикации концентрации газа. Теперь отпу- Теперь вы можете приступать к измерению. стите кнопку установки нуля4, звуковой сигнал готовности выключен. Чтобы снова включить зву- Нулевая точка (рис. V/4) ковой сигнал готовности, повторите описанные По завершении периода прогрева нулевая точка выше действия. Если после выключения прибора устанавливается автоматически, как только при- вы снова включаете его при помощи выключателя...
Página 73
Запасные части Ответственность за функционирова- ние и ущерб Если прибор, несмотря на применение добро- совестных методов производства и испытания, Ответственность за функционирование прибора выйдет из строя, проведение ремонта следует по- в любом случае переходит к владельцу или экс- ручить сервисной службе Würth. Делая запрос и плуатирующей организации, если техническое заказывая запчасти, обязательно указывайте ар- обслуживание и ремонт прибора осуществляется тикульный номер согласно фирменной табличке лицами, которые не уполномочены компанией прибора. Adolf Würth GmbH & Co. KG, или если прибор С действующим перечнем запчастей для данно- применяется не по назначению.