Página 1
MASCHERA INTERA SGE 150 ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE SGE 150 FULL FACE MASK INSTRUCTIONS LEAFLET SGE 150 MASQUE COMPLET NOTICE D’INFORMATION SGE 150 VOLGELAATMASKER INSTRUCTIEBOEKJE SGE 150 VOLLMASKEN GEBRAUCHSANWEISUNG SGE 150 MASCARA FACIAL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO ISU001_02...
Página 2
Disegno esploso maschera SGE 150 SGE 150 mask diagram Vue éclatée du masque SGE 150 Schematische afbeelding van het mascker SGE 150 Explosionszeichnung der Maske SGE 150 Despiece de la máscara SGE 150 ISU001_02...
Página 3
Queste istruzioni sono state redatte da BLS S.r.l. e si riferiscono alla maschera a pieno facciale modello SGE 150. Le maschere modello SGE 150 devono essere usate in accordo alle istruzioni per ciò che concerne l’uso, le limitazioni e la manutenzione. Quindi un uso non corretto, ricambi non originali o interventi di manutenzione errati, oltre ad essere pericolosi per la vita e la salute dell’utilizzatore, annullano...
Página 5
Si riporta di seguito un esempio di marcatura: SGE 150 EN 136:1998 CL 3 CE 0426 dove SGE 150 indica il modello, EN 136:1998 indica la Norma europea di riferimento e CL3 indica la classe di appartenenza secondo la stessa norma di riferimento.
Página 6
4- DESCRIZIONE La maschera a pieno facciale SGE 150 è collegata alla testa dell’utilizzatore per mezzo di una testiera a sei capi, la cui regolazione garantisce l’adesione al volto della guarnizione facciale in maniera ottimale. Il mascherino oronasale interno permette all’aria inspirata di passare attraverso il visore tenendolo sempre pulito da possibile condensa o appannamento.
Página 7
Se la maschera esaminata presenta qualcuno di questi difetti, assolutamente non può essere usata se non si provvede alla immediata sostituzione delle parti difettose. Comunque BLS S.r.l. raccomanda di non utilizzare la maschera per più di 10 anni, allo scadere di tale termine consiglia la totale sostituzione con una nuova.
Página 8
7.2- Sostituzione valvole e porta valvole dell’oronasale Per sostituire le valvole sull’oronasale e per intraprendere un’azione rivolta a una totale revisione delle parti, è necessario togliere l’oronasale (vedi disegno esploso fig. 12) dalla maschera. Tale operazione si compie utilizzando la chiave contenuta nel kit di manutenzione K11 (cod. 8001022). Se non occorre fare una revisione totale della maschera ma solo sostituire porta valvole e valvoe, è...
O-ring 67 x 1.5 MI/8 Portavalvola inspirazione MI/4 Valvola inspirazione MI/5 Guarnizione piana NG/13 Portafiltro MI/2 Valvola espirazione NG/11 SK2A Kit gruppo di respirazione SGE 150 8001050 O-ring 58.2 X 1.78 MI/7 Supporto interno MI/1 Fascetta oronasale MI/14 Oronasale N/7...
Página 11
These instructions for the SGE 150 full face mask have been prepared by BLS S.r.l. The SGE 150 must be used and maintained in accordance with the following instructions as far as the use, the limitations and the maintenance are concerned. Incorrect use, use of unsuitable spare parts or bad maintenance are not only dangerous for health and safety but also automatically invalidate the guarantee and exonerate BLS S.r.l.
Página 13
The SGE 150 full-face mask may be connected to SGE 2500 and SGE 2600 powered filtering devices as it is designed for this purpose. For a correct use of the SGE 150 full face mask with these apparatus, see the relevant powered filtering devices instructions for use leaflet.
Página 14
The head piece and straps is marked centrally with M/8. 5.5 Other parts All other parts of the SGE 150 full-face mask are marked for easy identification to aid replacement during maintenance checks and to trace manufacturing data (see spare part list).
4 - the filters and/or O-rings are not excessively worn If the mask has any of these defects, it must not be used before the faulty parts are replaced. BLS S.r.l. recommends using the mask for no more than 10 years before replacement. 7.2 Replacing nose and mouth membrane...
Filter valve holder MI/4 Inhalation valve MI/5 Filter seal NG/13 Filter connector MI/2 Exhalation valve NG/11 SK2A SGE 150 breathing assembly kit O-ring 58.2 X 1.78 MI/7 8001050 Breathing assembly MI/1 Nose and mouth band MI/14 Nose and mouth piece (orinasal)
Página 17
FRANÇAIS FR INTRODUCTION Ce manuel a été rédigé par la BLS S.r.l. et se rapporte au masque de protection modèle SGE 150. Le masque SGE 150 doit être utilisé conformément aux instructions reportées aussi bien en ce qui concerne l’utilisation que l’entretien.
Página 19
Le masque plein visage modèle SGE 150 peut être utilisé avec des filtres anti-gaz et anti-poussières de la séries EN 148-1 fabriqué par BLS S.r.l. Un appareil de protection respiratoire comprend habituellement les composants suivant: 1 x masque complète SGE 150 et 1 x filtre (à particules ou anti-gaz ou anti-gaz et combinés).
Página 20
4 - DESCRIPTION Le masque de protection SGE 150 est relié à la tête de l’utilisateur à l’aide d’une têtière à six pièces, dont le réglage garantit la parfaite adhérence de la garniture faciale sur le visage et ce d’une façon parfaite.
De toute façon la BLS S.r.l. recommande de ne pas utiliser le masque pendant plus de 10 années, à la fin d’une telle période il est conseillé de le remplacer par un nouveau masque.
7.2 - Remplacement de les membranes de la demi-masque intérieur Pour remplacer les membranes sur la zone nasale et pour entreprendre une action de révision complète des parties, il faut enlever la zone nasale du masque (voir la vue éclatée – fig. 14) . Cette opération s’effectue en utilisant le clé...
Soupape inspiratoire MI/5 Soupape expiratoire NG/11 SK4B Kit Membrane SGE150 8001005 Porte soupape de group nasa MI/25 Soupape de group nasal NG/27 SK17 Kit Garniture faciale SGE 150 Garniture faciale N/6A 8001051 SK16 Kit Lunettes portantes SGE 150 Lunettes portantes MI/1 8001052...
Página 25
NEDERLANDS NL VOORWOORD Deze aanwijzingen zijn geschreven door BLS S.r.l. en zijn van toepassing voor het masker dat het gehele gezicht afdekt model SGE 150. Het masker model SGE 150 dient overeenkomstig deze aanwijzingen te worden gebruikt. Dit geldt zowel ten aanzien van het gebruik als het onderhoud.
Página 27
1 - INLEIDING Het masker dat het gehele gezicht afdekt mod. SGE 150 voldoet aan de eisen van de Europese norm EN 136. In het masker worden uitsluitend filters gebruikt met een schroefdraadkoppeling die aan de Europese norm EN 148-1 voldoet.
Página 28
4 - OMSCHRIJVING Het masker SGE 150 wordt met behulp van een hoofdstel met zes riempjes met het hoofd van de gebruiker verbonden. Deze riempjes kunnen zodanig afgesteld worden dat het gezichtsafdichtingsrubber perfekt op het gezicht aansluit. Door het mond- en neuskapje, dat zich aan de binnenkant bevindt, kan de ingeademde lucht door het vizier stromen en wordt voorkomen dat er eventuele condensvorming optreedt of dat het vizier beslaat.
geschroefd moet worden, dicht en adem in. Het masker moet in de richting van het gezicht inklappen en ingeklapt blijven zolang u uw adem inhoudt. Deze proef is noodzakelijk om te controleren of het gezichtafdichtingsrubber goed afsluit. Als dit niet zo is, dient u de riempjes van het hoofdstel opnieuw aan te trekken of het masker beter op uw gezicht te zetten.
Als het masker één van deze defekten vertoont mag het masker absoluut niet meer gebruikt worden tenzij u de defekte onderdelen onmiddellijk vervangt. In ieder geval adviseert BLS S.r.l. het masker niet langer dan 10 jaar te gebruiken en daarna het masker in zijn geheel te vervangen door een nieuw masker.
Página 33
DEUTSCH DE EINLEITUNG Die Bedienungsanleitung für die Vollgesichtsmaske SGE 150 wurde von der BLS S.r.l. erarbeitet und zusammengestellt. Die Vollgesichtsmaske SGE 150 muss gemäß der nachfolgenden Bedienungsanleitung benutzt und gewartet werden. Eine falsche Benutzung, ungeeignete Ersatzteile oder ungenügende Wartung sind nicht nur gefährlich für die persönliche Gesundheit, sondern führen auch automatisch zum Erlöschen...
Página 35
Sie ein Markierungsbeispiel: SGE 150 EN 136: 1998 CL3 CE 0426 wo SGE 150 sich auf das Modell bezieht, EN 136:1998 die europäische Bezugsnorm bezeichnet und CL 3 die zugeordnete Klasse, gemäß derselben Bezugsnorm, angibt. Das CE Zeichen bedeutet die Beachtung der wesentlichen Parameter für Gesundheitsschutz und Sicherheit, die in der Anlage II Richtlinie 89/686/EWG (und folgenden Änderungen D.E.
4 - BESCHREIBUNG Die Vollgesichtsmaske SGE 150 wird mit Hilfe von sechs einstellbaren Riemen optimal am Kopf befestigt. Die interne Nasen- und Gesichtsmaske dient zum Ein- und Ausatmen, wobei eine Kondenswasserbildung an der Innenseite der Gesichtsmaske sowie eine Vermischung der Atemluft mit der Luft innerhalb der Maske vermieden wird.
Falls die Maske einen der o.g. Defekte aufweist, darf die Maske nicht mehr verwendet werden und die schadhaften Teile müssen ausgetauscht werden. Die BLS S.r.l. empfiehlt, die Maske für nicht mehr als 10 Jahre zu benutzen und sie danach durch eine neue Maske zu ersetzen.
Página 38
den Werkzeugen des Kits K11 (Code 033450) die Innenmaske entnommen werden und die Membrane mit dem Membranhalter von der Maske abmontiert werden. Wen keine komplette Überholung erforderlich ist, dann können die verbrauchten Membrane NG/27 (Abb. 15) mit den zugehörigen Membranhaltern MI/25 (Abb. 14) ohne Demontage der kompletten Innenmaske vorsichtig mit der Hand entnommen werden und die neuen wieder eingesetzt werden.
Página 41
Un uso incorrecto, recambio no originales o intervenciones de mantenimiento erróneas, además de ser peligrosas para la vida y la salud del usuario, anulan automáticamente la garantía y liberan a BLS Srl de cualquier tipo de responsabilidad.
Esta pieza facial SGE 150 puede ser utilizada con los filtros para polvo y para gases y vapores de la serie EN 148-1 fabricados para BLS S.r.l. Un conjunto respirador se compone en general de las siguientes partes: 1 x máscara completa SGE 150 y 1 x filtro EN 148-1 (combinación para partículas...
Página 44
4 - DESCRIPCIÓN La máscara de protección facial SGE 150 está conectada a la cabeza del usuario por medio de una cabecera de seis cabos, cuya regulación garantiza la adhesión de la guarnición facial al rostro de manera ideal. La máscara oronasal interna permite que el aire inspirado pase a través del visor manteniéndolo siempre libre de posibles condensaciones u ofuscaciones.
Si la máscara examinada presenta alguno de estos defectos, no se puede usar de ningún modo y hay que proceder inmediatamente a cambiar las piezas defectuosas. BLS S.r.l. recomienda no usar la máscara por más de 10 años y al vencer este plazo sustituirla con una nueva.
es necesario quitar la pieza buco-nasal (véase la figura explosionada 12) de la máscara. Dicha operación se cumple usando la llave contenidas en el kit de mantenimiento K11 (cód. 8001022). Si no es necesario hacer una revisión total de la máscara, simplemente tire suavemente el suporte del las válvulas MI/25 (fig.
Porta válvula de inhalación MI/4 Válvula de inhalación MI/5 Junta filtro a NG/13 Conexión filtro MI/2 Válvula de exhalación NG/11 SK2A Kit Grupo respiración SGE 150 8001050 O-ring 58.2 X 1.78 MI/7 Cuerpo grupo respiración MI/1 Banda oronasal MI/14 Pieza buco-nasal N/7 Tapón de pieza buco-nasal M/16...
Página 48
Via Morghen, 20 20158 Milano, Italia tel. +39 02 39310212 [email protected] www.blsgroup.it...