FIG. 4: RÆLING
Som det fremgår af tegningen bygges rælingen på bug ikke på
samme måde som rælingen på hæk. Begynd med at anbringe
nr. 23 på bug, derefter nr. 27 på hæk. Imellem disse dele
tilpasses rælingslister til hæk nr. 26. Lim de 3 rælingslister
til hæk nr. 28 sammen og anbring dem på nr. 27, sørg for
at endestykkerne på nr. 28 kan slibes til i samme tykkelse
som rælingen nr. 25. Derefter anbringes gelænderne nr. 30
og 31 (se tegningen). Holder til ankerdavid (længde 10mm)
og naglebænke (længde 40mm) fremstilles af listerne nr. 25.
Hovedtegningen angiver den nøjagtige placering af holderen til
ankerdavid og naglebænke.
FIG. 4: RAIL
As is evident, the assembly process for the rail differs from
bow to stern. Start by positioning no. 23 on the bow, then
position no. 27 on the stern. Fit rail strips no. 26 between
these parts. Glue the three stern strips no. 28 together, and
position them on no. 27, making sure that the end pieces on
no. 28 can be sanded to the same thickness as the uppermost
rail, no. 25. Next position rails no. 30 and 31 (see drawing).
The holder for the anchor lift (10mm in lenght) are assembled
using strips no. 25. The main Drawing indicates the exact
positioning of these parts.
FIG. 4: RELING
Wie Sie bereits bemerkt haben besteht die Reling aus
verschiedenen Teilen die am Bug und Heck verscheiden sind.
Zuerst wird Teil Nr. 23 am Bug angebracht, danach Teil Nr.
27 am heck. Dazwischen werden die Relingssleisten Nr. 26
eingepasst. Die drei Heckrelingsteile Nr. 28 zusammenleimen
und auf Teil Nr. 27 anbringen, dabei ist zubeachten das die
Enden des Teiles Nr. 28 auf die Dicke der Finkennetzreling
Nr. 25 abzuschleifen ist. darauf wird nun die Handreling Nr.
30 und 31 angebracht (Siehe Zeichnung). Die Ankerdavit-
Halterung ist 10mm lang und wird aus der Leiste Nr. 25
hergestellt, das gleiche gilt für die Nagelbänke die ebenfalls
aus den Leisten Nr. 25 angeferigt werden und 40mm lang
sind. Die genaue Plazierung der Ankerdavit-Halterungen und
der beiden Nagelbänke entnehmen Sie der Hauptzeichnung.
FIG. 4: RAMBARDE
La méthode d'assemblage des rambardes diffère suivant qu'il
s'agit de la proue ou de la poupe. Commencer par positionner
la pièce no. 23 sur la proue, puis placer le no. 27 sur la poupe.
Placer les rambardes no. 26 entre ces pièces. Coller ensemble
les 3 longerons avant no. 28, et les placer sur la pièce no. 27,
en vérifiant que les extrémités pourront être ajustées au même
niveau que les piéces no. 25. Placer ensuite les rambardes no.
30 et 31 (voir dessin). Le support du treuil d'ancre (10mm en
longueur) et les supports de rambardes (40mm en longueur)
no. 25. Le plan principal indique la position exacte de ces
pièces.
FIG. 4: RELING
Zoals U op de tekening kunt zien bestaat de reling bij de boeg
en achtersteven uit verschillende delen. Eerst wordt no. 23
op de boeg gelijmd en no. 27 op de achtersteven. Daartussen
wordt het potdeksel, lat no. 26 aangebracht. De 3 delen no.
28 worden samengelijmd op no. 27 (let er op dat de hoofte
hiervan even groot is als die van lat de no. 25 die op potdeksel
no. 26 staat; eventueel tot gelijke hoogte afschuren). Nu kan
het geheel afgedekt worden met latten no. 30 en deel 31.
De bevestigingsplaatijes voor de davits zijn 10mm lang en
worden ook van lajues no. 25 gemaakt; hetzelfde geldt voor de
nagelbanken; deze worden 40mm lang. De juiste plaatsing van
deze delen kan men op de hoofdtekening zien.
FIG. 4: BORDA
Tal como se desprende del plano, la borda de la barriga no
se construye de la misma manera que la borda de la popa.
Debe empezar colocando el nº 23 en la barriga y luego el nº
27 en la popa. Adapte entre estas piezas los listones para la
borda nº 26. Una los tres listones para la popa nº 28 mediante
cola y colóquelos en el nº 27. Debe asegurarse de que sea
posible esmerilar los extremos del nº 28 en el mismo grosor
que la borda para las redes de coyes nº 25. Luego coloque las
barandillas nº 30 y 31 (ver el plano). Construya los soportes
del pescante para el ancla (longitud 10 mm) y de los bancos
de cabillas (longitud 40 mm) con los listones nº 25. En el
plano principal puede ver la posición exacta de los soportes
del pescante para el ancla y de los bancos de cabillas.
FIG. 4: PARAPETTO DI MURATA
Come avrete già notato, il parapetto di murata è composto
da diversi elementi che si distinguono rispettivamente dalla
parte della prua e della poppa. Prima si incolla il pezzo NKr.
23 dalla parte della prua, poi il pezzo NKr. 27 alla poppa. Nel
mezzo di questi due pezzi si mettono adesso in opera i listelli
NKr. del parapetto NKr. 26. Unire incollandoli tra di loro i tre
pezzi del parapetto di murata della poppa NKr. 28 e fissarli al
di sopra del pezzo NKr. 27, avendo cura che le estremità del
pezzo NKr. 28 vengano smussate finché lo spessore combaci
con quello dell'elemento speciale NKr: 25. Successivamente
si possono mettere in opera i corrimano NKr. 30 e 31,
seguendo attentamente i consigli del disegno. Il fissaggio
per il buttafuori dell'ancora ha una lunghezza di 10 mm; esso
si ricava dal listello 25. Dal listello 25 si ricavano anche gli
elementi occorrenti per la cavigliera, essi hanno la lunghezza
di 40mm. Per il corretto posizionamento dei fissaggi
rispettivamente per il buttafuori dell'ancora e delle cavigliere
confrontate attentamente le indicazioni riportate sul disegno.
FIG. 4: AMURADA
Como consta da planta, a amurada na proa não é construída
da mesma forma que na popa. Comece colocando o nº 23 na
proa e, depois, o nº 27 na popa. Entre essas peças, as tiras
de amurada são adaptadas à popa nº 28. Colar as 3 tiras de
amurada na popa nº 28, colocando-as no nº 27, cuide para
que as extremidades do nº 28 possam ser lixadas na mesma
espessura que a amurada nº 25. Depois, são colocados os
corrimões, nºs 30 e 31 (veja a planta). O suporte para o
turco da âncora (comprimento 10 mm) e das mesas de pino
(comprimento 40 mm) são produzidos a partir das tiras nº 25.
indica a localização exata do suporte do
A planta principal
turco da âncora e das mesas de pino.
11