Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 113

Enlaces rápidos

O p e r a t i o n s Ma n u a l
Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n
B e t r i e b s h a n d b u c h
G e b r u i k s h a n d l e i d i n g
Ma n u a l e d ' u s o
Ma n u a l d e u s o
Ma n u a l d e u t i l i z a ç ã o
Ma n u a l
Me d i c a l
E y eS u r g e r yS t r e t c h e r
Mo d e l 1 0 6 9
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stryker Medical 1069

  • Página 1 O p e r a t i o n s Ma n u a l Me d i c a l Ma n u e l d ' u t i l i s a t i o n B e t r i e b s h a n d b u c h G e b r u i k s h a n d l e i d i n g Ma n u a l e d ' u s o Ma n u a l d e u s o...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of Contents Introduction ................2, 3 Operating Base Controls .
  • Página 4: Introduction

    Introduction INTRODUCTION This manual is designed to assist you with the operation of the 1069 Eye Surgery Stretcher. Read it thoro- oughly before using the equipment or beginning any maintenance on it. INTENDED USE This product is intended to be used as a surface for the transport and treatment of a patient in any health care environment.
  • Página 5 Introduction Before operating this stretcher, it is important to read and understand all information in this manual. Carefully read and strictly follow the warnings and cautions listed on this page. WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked.
  • Página 6: Stretcher Operation

    Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − SIDE CONTROL FOOT END HEAD END Pump pedal (A) to raise the litter. Depress in the center of pedal (B) to lower both ends of the stretcher together. Depress the side of pedal (B) closest to the foot end of the stretcher to lower the foot end.
  • Página 7: Operating Base Controls − 3−Sided Controls

    Stretcher Operation OPERATING BASE CONTROLS − 3−SIDED CONTROLS FOOT END HEAD END Pump pedal (A) at the foot end or sides of the stretcher to raise the litter Depress pedal (B) or the side of pedal (C) closest to the head end of the stretcher to lower the head end of the stretcher.
  • Página 8: Raising And Lowering Litter Height

    Stretcher Operation RAISING AND LOWERING LITTER HEIGHT − SIDE CONTROL CAUTION To avoid damage, remove any equipment that may be in the way before raising or lowering the litter height. To raise the litter height, pump pedal (A) repeatedly until the desired height is achieved (see illustration on page 1−4).
  • Página 9: Applying The Brake System

    Stretcher Operation APPLYING THE BRAKE SYSTEM Brake/Steer Pedal (Optional) FOOT END HEAD END Brake/Steer Pedal (Optional) WARNING Always apply the caster brakes when a patient is getting on or off the stretcher. Push on the stretcher to en- sure the brakes are securely locked. Always engage the brakes unless the stretcher is being moved. Injury could result if the stretcher moves while a patient is getting on or off the stretcher.
  • Página 10: Using Siderails

    Stretcher Operation USING SIDERAILS CAUTION Be sure the siderail latching mechanism (B) is working properly at all times. To engage siderails: Pull up siderail (A) and raise to full up position so that latch (B) engages. (See illustra- tion). To disengage siderails: Pull up on latch (B) and guide siderail to the full down position. CAUTION To avoid injury or damage to the equipment, do not allow the siderail to lower on its own.
  • Página 11: Using The Patient Transfer Board

    Stretcher Operation USING THE PATIENT TRANSFER BOARD WARNING When using the transfer board to transfer a patient, always lock the brakes on all stretchers, beds, etc. being used and always be certain the transfer board is placed securely on the surface of the mating stretcher or bed.
  • Página 12: Operating Crank Fowler/Crank Knee Gatch

    Stretcher Operation USING THE PATIENT TRANSFER BOARD/ARM BOARD (CONTINUED) Using the Transfer Board as an armboard: 1. Raise the support post (D) to the up position. 2. Raise the transfer board (C) from the bottom while lifting from the top. 3.
  • Página 13: Operating Pneumatic Fowler

    Stretcher Operation OPERATING THE PNEUMATIC FOWLER Squeeze handles (A & B) for pneumatic assistance in lifting the Fowler to the desired height. Remove hand(s) from handles when the desired height is achieved. To lower the Fowler, squeeze handles (A & B) and push down until the Fowler has reached the desired height. Remove your hand(s) from the handle when the desired height is achieved.
  • Página 14: Operating Enhanced Clearance Head Piece

    Stretcher Operation OPERATING THE ENHANCED CLEARANCE HEAD PIECE AXIS AXIS BOTTOM VIEW To operate the articulating head piece, grasp either handle under the head section and squeeze. Handle (A) releases one latch and rotates the head piece on axis ”A”. Handle (B) releases the other latch and rotates the head section on axis ”B”.
  • Página 15: Using Optional Inflatable Head Support Cushion

    USING THE OPTIONAL WRIST RESTS There are two optional wrist rests avail- able for the 1069; standard  and tempo- ral . To use the wrist rest, insert the support tube (A) into the socket in the Fowler head piece assembly.
  • Página 16: Using The Optional Foot Extension/Defibrillator Tray

    Stretcher Operation USING THE OPTIONAL FOOT EXTENSION/DEFIBRILLATOR TRAY 1. To use as a defibrillator tray, pull out the top knob (A) and pivot the tray (B) over the foot extension (C) until the tray extends flat over the foot end of the stretcher.
  • Página 17: Using The Optional Serving Tray

    Stretcher Operation USING THE OPTIONAL SERVING TRAY FOOT Pull out on either end of the serving tray to extend it to the proper width to fit on top of the stretcher siderails. To store the serving tray in the optional serving tray holder/foot board, push in both ends of the serving tray and slide it into the holder.
  • Página 18 Stretcher Operation OPERATING OPTIONAL 2−STAGE PERMANENTLY ATTACHED I.V. POLE DETAIL OF I.V. POLE LATCH NOTE The 2−stage permanently attached I.V. pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. The choice was made at the time the stretcher was purchased. To use the 2−stage permanently attached I.V.
  • Página 19 Stretcher Operation OPERATING OPTIONAL 3−STAGE PERMANENTLY ATTACHED I.V. POLE DETAIL OF I.V. POLE LATCH DETAIL OF I.V. POLE GRIP NOTE The 3−stage permanently attached I.V. pole is an option and may have been installed at either the head, foot or both ends of the stretcher. The choice was made at the time the stretcher was purchased. To use the 3−stage permanently attached I.V.
  • Página 20: Cleaning

    Cleaning Hand wash all surfaces of the stretcher with warm water and mild detergent. Dry thoroughly. DO NOT STEAM CLEAN, PRESSURE WASH, HOSE OFF OR ULTRASONICALLY CLEAN. Using these methods of cleaning is not recommended and may void this product’s warranty. Clean Velcro AFTER EACH USE.
  • Página 21: Preventative Maintenance

    Preventative Maintenance CHECKLIST All fasteners secure Siderails move and latch properly Engage brake pedal and push on the stretcher to ensure all casters lock securely Steer function working properly All casters secure and swiveling properly Body restraints working properly I.V. pole intact and operating properly Oxygen bottle holder intact and operating properly Fowler operating properly Knee Gatch operating properly...
  • Página 22: Warranty

    Stryker Medical stretcher products are designed for a 10 year expected service life under normal use, condi- tions, and with appropriate periodic maintenance as described in the maintenance manual for each device.
  • Página 23: Return Authorization

    Claims for any short shipment must be made within thirty (30) days of invoice. International Warranty Clause: This warranty reflects U.S. domestic policy. Warranty outside the U.S. may vary by country. Please contact your local Stryker Medical representative for additional information. 1−21...
  • Página 24 Notes 1−22...
  • Página 25 Table des matières Introduction Généralement ................Renseignements techniques .
  • Página 26: Introduction

    Introduction GÉNÉRALEMENT Ce guide a été conçu pour vous aider dans l’utilisation du chariot pour chirurgie tete et cou 1069. Lisez−le attentivement avant d’utiliser cet équipement ou de commencer toute opération d’entretien. CHAMP D’UTILISATION Ce produit peut être utilisé en tant que du support lors du transport et/ou le traitement des patients dans tous les services hospitaliers.
  • Página 27 Introduction Avant l’usage de cette civière de traitement lire les instructions indiquées dans ce mode d’emploi à fond. Lire attentivement et faire attention exactement aux avertissements dans cette page. ATTENTION Toujours actionner les freins quand le patient s’étend sur ou sort de la civière. Pousser la civière de traitement afin de s’assurer que les freins ont été...
  • Página 28: Mode D'emploi

    Mode d’emploi COMMANDES À L’EXTRÉMITÉ DE LA BASE − COMMANDE LATÉRALE/PÉDALE Pomper pour élever la civière Afin de faire abaisser les deux bouts de la civière de traitement simultanément, appuyer sur le centre de la pé- dale (B) Afin de faire abaisser le pied du lit, appuyer sur le côté de la pédale (B) qui se trouve le plus près du pied du lit de la civière de traitement.
  • Página 29: Commandes À L'extrémité De La Base

    Mode d’emploi COMMANDES À L’EXTRÉMITÉ DE LA BASE Pomper pour élever la civière Pour abaisser simultanément les deux extrémités du bran- card, appuyer en même temps sur les pédales (B) et (D) avec le même pied ou appuyer au milieu de la pédale (C). Pour abaisser uniquement le côté...
  • Página 30: Lever Et Baisser La Civière

    Mode d’emploi LEVER ET BAISSER LA CIVIÈRE − COMMANDE LATÉRALE/PÉDALE VERTISSEMENT Pour éviter tout dommage, retirer le matériel susceptible de gêner le mouvement vers le haut ou vers le bas de la civière. Afin de soulever le brancard, actionner la pédale (A) plusieurs fois, jusqu’à obtention de la hauteur souhaitée. Afin de faire abaisser les deux bouts du brancard, appuyer sur le centre de la pédale (B).
  • Página 31: Système De Freinage

    Mode d’emploi SYSTÈME DE FREINAGE Pédale freinage/guidage (en option) Pédale freinage/guidage (en option) ATTENTION Toujours actionner les freins quand le patient s’étend sur ou sort de la civière. Pousser la civière de traitement afin de s’assurer que les freins ont été verrouillés régulièrement. Toujours serrer les freins, sauf sil’on conduit la civière de traitement.
  • Página 32: Utilisation Des Garde−Corps

    Mode d’emploi UTILISATION DES GARDE−CORPS ERTISSEMENT! Assurez−vous que le mécanisme de blocage des garde−corps (B) fonctionne correctement à chaque utilisa- tion. Dans le cas contraire, consultez votre guide d’entretien à la rubrique « réglage de la fermeture des garde−corps ». Pour mettre les garde−corps: soulevez le garde−corps (A) et levez−le complètement jusqu’à...
  • Página 33: Utilisation De La Planche De Transfert/Support De Bras

    Mode d’emploi UTILISATION DE LA PLANCHE DE TRANSFERT/SUPPORT DE BRAS ATTENTION Lorsque vous utilisez la planche de transfert, verrouillez toujours les freins sur chariots, lits, etc. utilisés et assurez−vous toujours que la planche de transfert est bien dans l’alignement de la surface du chariot de réception ou du lit de réception du patient.
  • Página 34: Utilisation Du Relève−Buste À Manivelle/De La Plicature Des Genoux Àmanivelle

    Mode d’emploi UTILISATION DE LA PLANCHE DE TRANSFERT/SUPPORT DE BRAS Utilisation de la planche comme support de bras: 1. Montez le montant du support (D) jusqu’en haut. 2. Montez la planche de transfert (C) par le bas en la tirant vers le haut.
  • Página 35: Relève−Buste Pneumatique

    Mode d’emploi RELÈVE−BUSTE PNEUMATIQUE Appuyez sur la barre (A & B) pour monter le relève−buste à hauteur désirée. Retirez vos mains lorsque vous avez atteint la hauteur désirée. Pour abaisser le relève−buste, appuyez sur la barre (A & B) et faites−le descendre jusqu’au niveau désiré. Retirez vos mains de la barre.
  • Página 36: Utilisation De La Rallonge Optionnelle De Tête Pre−Opératoire/Postopératoire

    Mode d’emploi COMMANDE DE LA PARTIE DE TÊTE RAPIDEMENT RÉGLABLE VUE DESSOUS Pour manipuler la pièce de tête articulée, saisir l’une ou l’autre poignée située sur la partie tête et presser. La poignée (A) débloque un verrou et fait tourner la pièce de tête sur l’axe ”A”. La poignée (B) débloque l’autre verrou et fait tourner la partie tête sur l’axe ”B”.
  • Página 37: Utilisation Du Repose−Tête Gonflable Optionnel

    UTILISATION DU REPOSE−POIGNET Il existe 2 repose−poignets optionnels pour le 1069: 1 standard et 2 amovible. Pour utiliser le repose−poignet, encastrez le tube de support (A) dans l’embase de la partie supérieure du relève−buste. Tournez le bouton (B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour...
  • Página 38: Emploi De La Rallonge De Lit/Tablette Porte−Défibrillateur Fournie En Option

    Mode d’emploi EMPLOI DE LA RALLONGE DE LIT/TABLETTE PORTE−DÉFIBRILLATEUR FOURNIE EN OPTION 1. Pour utiliser l’option en tant que tablette porte−défibrillateur, tirer sur le bouton du haut (A) et faire pivoter la tablette (B) au−dessus de la rallonge de lit (C) jusqu’à l’horizontale. 2.
  • Página 39: Emploi Du Plateau De Service Fourni En Option

    Mode d’emploi EMPLOI DU PLATEAU DE SERVICE FOURNI EN OPTION PIED Tirer sur les rallonges latérales du plateau de manière à pouvoir l’accrocher à cheval sur les barrières du brancard. Pour ranger le plateau dans le panneau de pied/range−plateau fourni en option, rentrer les rallonges latérales et le glisser à...
  • Página 40 Mode d’emploi EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT DOUBLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât double fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard selon la configuration retenue à...
  • Página 41 Mode d’emploi EMPLOI DU SUPPORT DE PERFUSION INTÉGRÉ À MÂT TRIPLE FOURNI EN OPTION DÉTAIL DU VERROU DU SUPPORT DE PERFUSION DÉTAIL DE LA POIGNÉE DU SUPPORT DE PERFUSION REMARQUE Le support de perfusion intégré à mât triple fourni en option peut être monté à la tête, au pied ou aux deux extrémités du chariot brancard selon la configuration retenue à...
  • Página 42: Nettoyage

    Nettoyage NETTOYAGE 1. Les surfaces doivent être nettoyées a l’eau chaude ou un nettoyant doux (pH 6−8) elles doivent être bien séchées après. 2. Le Velcro doit être nettoyé après toute utilisation. Ce Velcro doit être immergé dans une solution désinfec- tante.
  • Página 43: Entretien Préventif

    Entretien préventif LISTE DES CONTRÔLES ____ Tous les articles de fixation sont bien serrés (voir copies de composition) ____ Les gardes−corps latérales sont mobiles et verrouillent bien ____ Enfoncer la pédale de freinage et pousser le brancard afin de s’assurer que tous les roues sont fixées ____ Fonction de contrôle marche bien ____ Toutes les roues freinent et pivotent bien...
  • Página 44: Garantie

    Stryker n’est autorisé à modifier la présente garantie de quelque manière que ce soit. Les civières de Stryker Medical sont conçues pour une durée de vie de 10 années dans des conditions d utilisation normales et en effectuant un entretien régulier pour chaque équipement tel que décrit dans le manuel d entretien.
  • Página 45: Caractéristiques Techniques

    Les réclamations pour livraison incomplète doivent être déposées dans les trente (30) jours date de facture. Clause de garantie internationale : La présente garantie reflète les dispositions en vigueur aux États−Unis. Hors des États−Unis, la garantie peut différer selon le pays. Contacter le représentant Stryker Medical local pour obtenir plus d’informations. 2−21...
  • Página 46 Notes 2−22...
  • Página 47 Inhaltsverzeichnis Einführung Allgemeines ................Bezweckter Gebrauch .
  • Página 48: Einführung

    Einführung EINFÜHRUNG Dieses Handbuch enthält Anweisungen zum Betrieb und zur Wartung der 1069 Liege für Kopf− und Nacken- chirurgie. Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch oder Wartung der Geräte sorgfältig durch. BEZWECKTER GEBRAUCH Der zweck dieses produktes ist als liegefläche für transport und behandlung eines patienten in irgendeiner umgebung des gesundheits−wesens benutzt zu werden.
  • Página 49 Einführung Vor Gebrauch dieser Behandlungsliege bitte lesen Sie die in dieser Anleitung angegebenen Anweisungen gründlich durch. Lesen Sie sorgfältig und beachten Sie genau die auf dieser Seite besagten Warnungen. ACHTUNG Achten Sie darauf, daß vor dem Anheben oder Absenken der Liegefläche alle Hindernisse aus dem Weg geräumt sind.
  • Página 50: Gebrauchsanweisung

    Gebrauchsanweisung BEDIENUNGSELEMENTE − SEITLICHE BEDIENUNG Wiederholt drücken, um die Liegefläche anzuheben Um beide Enden der Behandlungsliege gleichzei- tig zu senken, drücken Sie die Mitte des Pedals (B). Um das Fußende zu senken, drücken Sie die Seite des Pedals (B) das sich in unmittelbarer Nähe des Fußteils der Behandlungsliege befindet.
  • Página 51: Bedienungselemente

    Gebrauchsanweisung BEDIENUNGSELEMENTE Wiederholt drücken, um die Liegefläche anzuheben Um nur das Kopfende der Trage zu senken, treten Sie Pedal (B) oder die Seite des Pedals (C), die dem Kopfende der Trage am nächsten ist, herunter. Um nur das Fußende der Trage zu senken, treten Sie Pedal (D) oder die Seite des Pedals (C), die dem Fu- ßende der Trage am nächsten ist, herunter.
  • Página 52: Höhenverstellung Der Liegefläche − Seitliche Bedienung

    Gebrauchsanweisung HÖHENVERSTELLUNG DER LIEGEFLÄCHE − SEITLICHE BEDIENUNG VORSICHT Um Beschädigungen zu vermeiden, entfernen Sie alle Ausstattungsteile, die sich im Weg befinden könnten, bevor Sie die Höhe der Trage nach oben oder unten verstellen. Um die Liegefläche anzuheben, das Fußpedal (A) wiederholt betätigen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist. Um beide Enden der Behandlungsliege gleichzeitig zu senken, drücken Sie die Mitte des Pedals (B).
  • Página 53: Das Bremssystem

    Gebrauchsanweisung DAS BREMSSYSTEM Brems−/Lenkpedal (optional) Brems−/Lenkpedal (optional) ACHTUNG Immer die Bremsen betätigen wenn der Patient die Liege ein− oder aussteigt. Die Behandlungsliege schie- ben, um sich zu vergewissern, daß die Bremsen ordnungsgemäß verriegelt sind. Die Bremsen immer anzie- hen, außer wenn mit der Behandlungsliege gefahren wird. Es könnte Verletzungen zur Folge haben wenn die Liege sich bewegt während der Patient ein oder aus die Liege steigt.
  • Página 54: Bedienung Des Seitengitter

    Gebrauchsanweisung BEDIENUNG DER SEITENGITTER VORSICHT Versichern Sie sich, daß der Verriegelungsmechanismus (B) der Seitengitter immer einwandfrei funktioniert. Wenn nicht, schlagen Sie bitte im englischen Wartungshandbuch unter ”Siderail Latch Adjustment” nach. Hochziehen der Seitengitter: Ziehen Sie das Seitengitter (A) ganz nach oben, bis die Verriegelung (B) ein- rastet.
  • Página 55: Gebrauch Des Patientenumlagerungssystems

    Gebrauchsanweisung GEBRAUCH DES PATIENTENUMLAGERUNGSSYSTEMS ACHTUNG Bei Verwendung des SAFR Patietenumlagerungssystems müssen an allen benutzten Behandlungsliegen, Betten usw. die Bremsen unbedingt aktiviert werden, und es ist immer darauf zu achten, daß das Umlagerungsbrett sicher auf der Oberfläche der Umlagerungsliege bzw. des Umlagerungsbettes liegt. Die Patientenliege und die Umlagerungsfläche müssen vor Umlagerung des Patienten auf gleiche Höhe gebracht werden.
  • Página 56: Bedienung Der Rückenteil−Kurbel/Kniestützkurbel

    Gebrauchsanweisung GEBRAUCH DES OPTIONALEN SAFR−BRETTES ZUR PATIENTENUMLIEGEUNG ODER ALS ARMBRETT (FORTSETZUNG) Gebrauch des SAFR−Bretts als Armbrett: 1. Die Stützleiste (D) nach oben heben. 2. Das Umbettungsbrett (C) von unten anheben und gleichzeitig von oben ziehen. 3. Wenn das Umbettungsbrett vollständig angehoben ist, kann es auf die Stützleiste (D) geklappt werden.
  • Página 57: Rückenteilverstellung, Druckluftantrieb

    Gebrauchsanweisung RÜCKENTEILVERSTELLUNG, DRUCKLUFTANTRIEB Griff (A & B) mehrmals drücken, um die Rückenteilverstellung mit Hilfe von Druckluft auf die gewünschte Höhe anzuheben. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, den Griff loslassen. Um die Vorrichtung abzusenken, Griff (A & B) mehrmals drücken und nach unten drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
  • Página 58: Bedienung Des Einstellbaren Kopfstützteils

    Gebrauchsanweisung BEDIENUNG DES EINSTELLBAREN KOPFSTÜTZTEILS ACHSE ACHSE UNTERANSICHT Um das Gelenkkopfteil zu bedienen, ergreifen und pressen Sie einen der Hebel unter dem Kopfbereich. He- bel (A) löst einen Schnäpper und rotiert das Kopfteil auf Achse ”A”. Hebel (B) löst den anderen Schnäpper und rotiert das Kopfteil auf Achse ”B”.
  • Página 59: Gebrauch Des Aufblasbaren Kopfstützkissens (Optionall)

    Balge aufzublasen und den Kopf des Patienten besser zu stabilisieren. Das Löseventil (B) drücken, um die Luft wieder abzulassen. GEBRAUCH DER HANDGELENKSTÜTZEN (OPTIONALL) Für das 1069 Liege sind zwei Handgelenk- stützen als zusätzliche Ausstattung lieferbar: Standard 1. und Schläfenposition 2. Um die Handgelenkstütze zu verwenden, Stützrorh (A) in die Hülse in der Rückenteil−...
  • Página 60: Bedienen Von Optionaler Bettverlängerung/Defibrillator−Tablett

    Gebrauchsanweisung BEDIENEN VON OPTIONALER BETTVERLÄNGERUNG/DEFIBRILLATOR−TABLETT 1. Um das Tablett für Defibrillatoren zu verwenden, den oberen Knopf (A) herausziehen und das Tablett (B) über die Bettverlängerung (C) drehen, bis sich das Tablett flach über dem Fußende des Stretchers befindet. 2. Um als Bettverlängerung zu verwenden, den Knopf (A) herausziehen und das Defibrillator−Tablett zurückdrehen, bis es an der Bettverlängerung (C) einrastet.
  • Página 61: Verwenden Des Optionalen Tabletts

    Gebrauchsanweisung VERWENDEN DES OPTIONALEN TABLETTS FUSSENDE An einer Seite des Tabletts ziehen, um die Breite des Tabletts so anzupassen, dass es auf die Seitengitter des Stretchers passt. Um das Tablett in dem optionalen Tablett−Halter/Fußbrett unterzubringen, beide Seiten zusammendrücken und das Tablett in den Halter schieben. VORSICHT Um Beschädigung zu vermeiden, keine Gegenstände mit mehr als 13 kg Gewicht auf das Tablett stellen.
  • Página 62 Gebrauchsanweisung BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 2−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 2−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Dies wurde zum Zeitpunkt des Kaufs ausgewählt. Benutzung des permanent befestigten 2−Stufen−Infusionsständers: 1.
  • Página 63 Gebrauchsanweisung BEDIENEN DES OPTIONALEN, PERMANENT BEFESTIGTEN 3−STUFEN−INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG DES INFUSIONSSTÄNDERS DETAIL DER VERRIEGELUNG GRIFF DES STÄNDERS HINWEIS Der permanent befestigte 3−Stufen−Infusionsständer ist optional und wurde eventuell am Kopf− oder Fußende oder an beiden Enden des Stretchers angebracht. Dies wurde zum Zeitpunkt des Kaufs ausgewählt.
  • Página 64: Reinigung

    Reinigung REINIGUNG 1. Alle Oberflächen sollten manuell mit Heißwasser mit einem weichen Reinigungsmittel (pH 6−8) gereinigt werden und danach gründlich getrocknet werden. 2. Das VELCO−Klettband muß nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Das Klettband sollte in eine De- sinfektionslösung eingetaucht werden. Nachher, sollte die Desinfektionslösung vollständig verdampfen (das Krankenhaus sollte entscheiden, welche Art Desinfektionsflüssigkeit man für Nylon−Klettband ver- wenden möchte).
  • Página 65: Präventivwartung

    Präventivwartung CHECKLISTE ____ Alle Befestigungsartikel sind gesichert ____ Die Seitengitter sind beweglich und rasten ordnungsgemäß ein ____ Das Bremspedal einziehen und die Behandlungsliege schieben, um sich zu vergewissern, daß die Lenkräder verriegeln ____ Die Lenkfunktion ist funktionstüchtig ____ Sämtliche Räder blockieren und schwenken einwandfrei ____ Sicherheitsgürtel sitzen ganz fest ____ Infusionsstativ ist unbeschädigt und funktionstüchtig ____ Haltevorrichnung für Sauerstoffflasche ist intakt und funktionstüchtig...
  • Página 66 Verlust der Garantieansprüche. Kein Mitarbeiter oder Vertreter von Stryker ist berechtigt, diese Garantiebestimmungen auf irgendeine Weise zu ändern. Die Tragen von Stryker Medical sind auf eine erwartete Nutzungsdauer von 10 Jahren ausgelegt, vorausgesetzt, dass sie unter normalen Bedingungen gebraucht werden und entsprechend den Angaben in der jeweiligen Gebrauchsanweisung regelmäßig gewartet werden.
  • Página 67 ** Dies beinhaltet keine Einwegteile, Infusionsständer (außer permanent befestigte Stryker Infusionsständer), Matratzen oder Beschädigungen, die durch Missbrauch entstanden sind. Stryker Medical bietet auch individuell gestaltete Serviceverträge. Der Preis wird anhand von Alter, Standort, Modell und Zustand des Produkts festgelegt. Für weitere Informationen zu unseren Serviceverträgen rufen Sie bitte ihren lokalen Vertreter oder folgende Nummer an: 1−800−327−0770 (Option 2).
  • Página 68 Notizen 3−22...
  • Página 69 Inhoudsopgave Inleiding Algemeen ................Bedoeld gebruik .
  • Página 70: Inleiding

    Inleiding ALGEMEEN Deze handleiding zal U behulpzaam zijn bij het gebruik van de 1069 mobiele behandel− en operatietafel voor hoofd & nek. De aanwijzingen dienen dan ook vóór gebruik of onderhoud van het produkt zorgvuldig door gelezen te worden. BEDOELD GEBRUIK Dit produkt is bedoeld om te worden gebruikt als ligvlak voor transport en behandeling van een patiënt in elke...
  • Página 71 Inleiding Het is belangrijk dat u alle informatie in deze handleiding leest voordat u deze brancard gebruikt. Lees de veiligheidsrichtlijnen op deze pagina goed en volg ze nauwkeurig op. ATTENTIE Altijd de wielremmen indrukken wanneer een patiënt op de brancard gaat liggen of uit de brancard komt. Duw de brancard om zeker te stellen dat de remmen goed vastzitten.
  • Página 72: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing BEDIENING ONDERSTEL − ZIJBEDIENING Herhaaldelijk neerdrukken om de brancard in hoogte te verstellen. Het middelpunt van pedaal (B) indrukken om beide einden van de brancard gelijktijdig te laten zakken. De zijde van pedaal (B) dat zich het dichtst bij het voeteneind te laten zakken.
  • Página 73: Bediening Onderstel

    Gebruiksaanwijzing BEDIENING ONDERSTEL Herhaaldelijk neerdrukken om de brancard in hoogte te verstellen. Om de beide uiteinden van de brancard tegelijk lager te zetten, drukt u met dezelfde voet tegelijk op pedaal (B) en (D) of op het midden van pedaal (C). Om alleen het hoofdeinde van de brancard lager te zetten drukt u op pedaal (B) of op de kant van pedaal (C) het dichtst bij het hoofdeinde van de stretcher.
  • Página 74: Hoog/Laagverstelling

    Gebruiksaanwijzing HOOG/LAAGVERSTELLING − ZIJBEDIENING PAS OP Zorg ervoor dat alle apparatuur die bij het in hoogte verstellen van de brancard in de weg kan staan, verwijderd wordt. Om de brancard omhoog te zetten, druk voetpedaal (A) herhaaldelijk neer, totdat de gewenste hoogte ber- eikt is.
  • Página 75: Gebruik Van Het Remsysteem

    Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN HET REMSYSTEEM Rem/Stuur Pedaal (Optioneel) Rem/Stuur Pedaal (Optioneel) ATTENTIE Altijd de wielremmen indrukken wanneer een patiënt op de brancard gaat liggen of uit de brancard komt. Duw de brancard om zeker te stellen dat de remmen goed vastzitten. De remmen altijd vastzetten tenzij de bran- card verplaatst wordt.
  • Página 76: Gebruik Zijhekken

    Gebruiksaanwijzing GEBRUIK ZIJHEKKEN PAS OP! Zorg ervoor dat de vergrendeling (B) steeds goed werkt. Is dit niet het geval zie ”afstelling zijhekvergrendel- ing” in de onderhoudshandleiding. Om de zijhekken omhoog te zetten: trek het zijhek (A) helemaal omhoog, zodat de vergrendeling (B) vast- klikt.
  • Página 77: Gebruik Van Het Patiënten Transferbord/Armtafel

    Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN HET PATIËNTEN TRANSFER BORD/ARMTAFEL ATTENTIE Als U het transferbord gebruikt voor het verplaatsen van een patiënt, altijd alle remmen vastzetten op alle brancards, bedden, etc die gebruikt worden en zorg er altijd voor dat het transferbord goed op het oppervlak van het ligvlak, waar de patiënt naar toe overgeschoven moet worden, ligt.
  • Página 78: Gebruik Van Het Patiënten Transfer Bord/Armtafel (Vervolg)

    Gebruiksaanwijzing GEBRUIK VAN HET PATIËNTEN TRANSFER BORD/ARMTAFEL (VERVOLG) Gebruik van het transferbord als armtafel: 1. Til de ondersteuningsarm (D) omhoog. 2. Til het transferbord (C) van bovenaf op. 3. Als het transferbord volledig opgetild is, kan dezeomhoog gedraaid worden op de ondersteuningsarm (D). PAS OP! Als het transferbord gebruikt wordt om een patiënt te verplaatsen, moet de onderssteuningsarm omlaag geklapt...
  • Página 79: Bediening Van De Pneumatische Ruggesteun

    Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN DE PNEUMATISCHE RUGGESTEUN Knijp handvat (A & B) in voor pneumatische ondersteuning bij het omhoog zetten van de ruggesteun. Laat het handvat los, wanneer de gewenste hoogte bereikt is. Om de ruggesteun omlaag te zetten, knijp handvat (A & B) in en duw de ruggesteun omlaag. Laat het handvat los, wanneer de gewenste hoogte bereikt is.
  • Página 80: Bediening Van Het Snel Verstelbare Hoofddeel

    Gebruiksaanwijzing BEDIENING VAN HET SNEL VERSTELBARE HOOFDDEEL ASLIJN ASLIJN ONDERAANZICHT Om het gelede hoofdgedeelte te bedienen, moet een van de grepen onder het hoofdgedeelte worden gegre- pen en ingeknepen. Greep (A) ontgrendelt één grendel en draait het hoofdgedeelte op aslijn ”A”. Greep (B) ontgrendelt de andere grendel en draait het hoofdgedeelte op aslijn ”B”.
  • Página 81: Gebruik Van Het Opblaasbare Hoofdkussen

    Druk het ontluchtingsventiel (B) in om het kussen leeg te laten lopen. GEBRUIK VAN DE POLSSTEUNEN Voor de 1069 zijn er twee polssteunen verkrijgbaar: standaard [1] of voor gebruik links of rechts van het hoofddeel [2].
  • Página 82: Het Optionele Voetverlengstuk / Defibrillatorblad Gebruiken

    Gebruiksaanwijzing HET OPTIONELE VOETVERLENGSTUK / DEFIBRILLATORBLAD GEBRUIKEN 1. Om het blad als defibrillatorblad te gebruiken, trekt u de bovenste knop (A) naar buiten en draait u het blad (B) over het voetverlengstuk (C) totdat het blad plat over het voeteneinde van het verpleegbed steekt.
  • Página 83: Het Optionele Dienblad Gebruiken

    Gebruiksaanwijzing HET OPTIONELE DIENBLAD GEBRUIKEN VOETENEINDE Trek een van beide uiteinden van het dienblad naar buiten om het tot de juiste breedte uit te trekken zodat het op de onrusthekken van het verpleegbed past. Om het dienblad op te bergen in de optionele dienbladhouder/voetenplank, duwt u beide uiteinden van het dienblad naar binnen en schuift u het in de houder.
  • Página 84: De Optionele Tweedelige, Permanent Bevestigde Infuuspaal Gebruiken

    Gebruiksaanwijzing DE OPTIONELE TWEEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUS− PAALVERGRENDELING OPMERKING De tweedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De keuze werd gemaakt op het moment dat het verpleegbed werd aangeschaft.
  • Página 85: De Optionele Driedelige, Permanent Bevestigde Infuuspaal Gebruiken

    Gebruiksaanwijzing DE OPTIONELE DRIEDELIGE, PERMANENT BEVESTIGDE INFUUSPAAL GEBRUIKEN DETAIL VAN INFUUS− PAALVERGRENDELING DETAIL VAN INFUUS−PAALGREEP OPMERKING De driedelige, permanent bevestigde infuuspaal is een optie en kan bij hetzij het hoofd− of het voeteneinde of aan beide uiteinden van het verpleegbed zijn geïnstalleerd. De keuze werd gemaakt op het moment dat het verpleegbed werd aangeschaft.
  • Página 86: Reiniging

    Reiniging REINIGING 1. Alle oppervlakten moeten handmatig gereinigd worden met warm water met een mild reinigingsmiddel (pH 6−8) en nadien goed droog gemaakt worden. 2. De VELCRO klitteband moet na iedere toepassing gereinigd worden. De klitteband dient ondergedom- peld te worden in een desinfecterende oplossing. Hierna, dient de desinfecteringsoplossing volledig te verdampen (het ziekenhuis dient te beslissen welk soort desinfectievloeistof men voor de Nylon klitte- band wil gebruiken).
  • Página 87: Preventief Onderhoud

    Preventief Onderhoud CONTROLELIJST ____ Alle bevestigingsartikelen zitten goed vast (zie samenstellingsafdrukken) ____ Zijhekken bewegen en vergrendelen goed ____ Rempedaal indrukken en de brancard duwen om zeker te zijn dat alle wielen vaststaan. ____ Stuurfunctie functioneert goed ____ Alle wielen remmen en zwenken goed ____ Onrustbanden zitten goed vast ____ Infuusstang is onbeschadigd en werkt goed ____ Zuurstoffleshouder is onbeschadigd en werkt goed...
  • Página 88: Garantie

    Stryker is bevoegd om deze garantie hoe dan ook te wijzigen. De stretcher producten van Stryker Medical zijn zodanig ontworpen dat ze bij normaal gebruik en regelmatig onderhoud, zoals beschreven in de onderhoudshandleiding, een verwachte levensduur hebben van 10 jaar.
  • Página 89 ** Disposable artikelen, infuuspalen (behalve voor Stryker HD permanente palen), matrassen of schade als gevolg van misbruik zijn niet inbegrepen. Stryker Medical biedt ook persoonlijk aangepaste onderhoudscontracten. De prijs wordt bepaald door ouderdom, locatie, model en staat van het product.
  • Página 90 Notities 4−22...
  • Página 91 Indice Introduzione Dati Generali ................Modolità...
  • Página 92: Introduzione

    Introduzione INDICAZIONI GENERALI Questo manuale offre utili indicazioni per l’utilizzo del tavolo operatorio mobile per il trattamento della testa e del collo mod.1069. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’ utilizzo e della manutenzione del prodotto. MODOLITÀ D’USO Questo prodotto va usato come piano per il trasporto e la cura dei pazienti in qualsiasi ambiente ad uso medicale.
  • Página 93 Introduzione È importante leggere e capire tutte le informazioni contenute in questo manuale prima di usare il letto. Leggete attentamente ed eseguite con precisione le regole di sicurezza indicate in questa pagina. ATTENZIONE Azionate sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dal letto. Spingete il letto per essere sicuri che i freni siano bloccati bene.
  • Página 94: Istruzioni Per L'uso

    Istruzioni per l’uso COMANDI ALLA BASE DEL LETTO − COMANDI AI LATI Spingere ripetutamente per regolare la barella in altezza. Spingere sui centro del pedale (B) per abbassare allo stesso tem po entram de le estremità del letto. Spingere sui lato del pedale (B) rivolto verso i piedi della lettiga per abbassare i piedi.
  • Página 95: Comandi Alla Base Del Letto

    Istruzioni per l’uso COMANDI ALLA BASE DEL LETTO Spingere ripetutamente per regolare la barella in altezza. Per abbassare solo l’estremità della testa della lettiga, premere il pedale (B) o il lato del pedale (C) più vicino all’estremità della testa della barella. Per abbassare solo l’estremità...
  • Página 96: Regolazione Alto/Basso − Comandi Ai Lati

    Istruzioni per l’uso REGOLAZIONE ALTO/BASSO − COMANDI AI LATI AVVERTENZA! Per evitare danni, rimuovere eventuali attrezzature che possono trovarsi sul percorso prima di sollevare o abbassare la lettiga. Per far sollevare la barella spingere ripetutamente sul pedale (A) fino a raggiungere l’altezza desiderata. Per abbassare insieme entrambe le estremità...
  • Página 97: Uso Del Sistema Frenante

    Istruzioni per l’uso USO DEL SISTEMA FRENANTE Pedale Freno/Sterzo (Opzionale) Pedale Freno/Sterzo (Opzionale) ATTENZIONE Azionate sempre i freni delle ruote quando il paziente sale o scende dal letto. Spingete il letto per essere sicuri che i freni siano bloccati bene. Tenere i freni sempre inseriti tranne quando bisogna spostare il letto. Si posso- no causare ferimenti se il letto si muove mentre il paziente scende o sale.
  • Página 98: Uso Delle Sponde Laterali

    Istruzioni per l’uso USO DELLE SPONDE LATERALI AVVERTENZA! Assicurarsi sempre del buon funzionamento del gancio (B). In caso contrario consultare la “messa a punto del gancio per le sponde laterali” nel manuale per la manutenzione. Per alzare le sponde: tirare la sponda (A) completamente in alto fino allo scatto del gancio (B). Per abbassare le sponde: sollevare la manopola di aggancio (B) e fare abbassare la sponda fino alla posi- zione più...
  • Página 99: Uso Del Piano Per Il Trasferimento Pazienti/Tavola Poggiabraccio

    Istruzioni per l’uso USO DEL PIANO PER IL TRASFERIMENTO PAZIENTI/TAVOLA POGGIABRACCIO ATTENZIONE Quando usate il piano per lo spostamento di un paziente, azionate sempre tutti i freni su tutte le barelle, letti, etc. in uso e assicuratevi sempre che l’asse sia appoggiato bene sulla superficie su cui verrà trasferito il paziente.
  • Página 100: Uso Del Piano Di Trasferimento Safr /Reggibraccio (Continuo)

    Istruzioni per l’uso USO DEL PIANO DI TRASFERIMENTO SAFR /REGGIBRACCIO (CONTINUO) Uso del piano safr come reggibraccio: 3. Alzate il braccetto di sostegno (D). 4. Alzate il piano di trasferimento ( C) dalla posizione richiusa tirandolo dall’alto. 5. Se sollevato completamente, il piano potrà essere appog- giato sul braccetto di sostegno.
  • Página 101: Uso Dello Schienale Pneumatico

    Istruzioni per l’uso USO DELLO SCHIENALE PNEUMATICO Premere sulla maniglia (A & B) per ottenere l’innalzamento pneumatico dello schienale. Rilasciare la maniglia quando è raggiunta l’altezza desiderata. Per abbassare lo schienale premere sulla maniglia (A & B) e spingere lo schienale verso il basso. Rilasciare la maniglia quando è...
  • Página 102: Uso Del Poggiatesta A Regolazione Rapida

    Istruzioni per l’uso USO DEL POGGIATESTA A REGOLAZIONE RAPIDA ASSE ASSE VISTA DAL BASSO Per articolare il poggiatesta, afferrare e stringere le due maniglie poste sotto la sezione testa. La maniglia (A) rilascia un meccanismo a scatto e ruota il poggiatesta sull’asse “A”. La maniglia (B) rilascia l’altro meccani- smo a scatto e ruota il poggiatesta sull’asse “B”.
  • Página 103: Uso Del Cuscino Gonfiabile (Opzionale)

    Premere la valvola di sfiato (B) per sgonfiare il cuscino. USO DEI POGGIAPOLSO (OPZIONALI) Per il mod. 1069 sono disponibili due poggiapol- so: quello standard [1] e quello per uso a sinistra o a destra del poggiatesta [2]. Per usare il pog- giapolso, inserire il supporto (A) nell’apposita ca-...
  • Página 104: Azionamento Della Prolunga Poggiapiedi/Vassoio Del Defibrillatore Opzionale

    Istruzioni per l’uso AZIONAMENTO DELLA PROLUNGA POGGIAPIEDI/VASSOIO DEL DEFIBRILLATORE OPZIONALE 1. Per l’uso come vassoio del defibrillatore, estrarre la manopola superiore (A) e ruotare il vassoio (B) sulla prolunga poggiapiedi (C) fino a quando il vassoio si estende orizzontale sull’estremità piedi della barella.
  • Página 105: Uso Del Vassoio Portavivande Opzionale

    Istruzioni per l’uso USO DEL VASSOIO PORTAVIVANDE OPZIONALE ESTREMITÀ PIEDI Estrarre entrambe le estremità del vassoio portavivande per regolarlo alla larghezza adeguata per l’inserimento sulle sponde laterali della barella. Per conservare il vassoio portavivande nel portavassoio/poggiapiedi opzionale, spingere verso l’interno entrambe le estremità...
  • Página 106: Azionamento Dell'asta Opzionale Permanente A 2 Stadi Per Endovenosa

    Istruzioni per l’uso AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 2 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 2 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità della barella, al momento dell’acquisto della barella. Per usare l’asta permanente a 2 stadi per endovenosa, effettuare le seguenti operazioni: 1.
  • Página 107: Azionamento Dell'asta Opzionale Permanente A 3 Stadi Per Endovenosa

    Istruzioni per l’uso AZIONAMENTO DELL’ASTA OPZIONALE PERMANENTE A 3 STADI PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DEL FERMO DELL’ASTA PER ENDOVENOSA DETTAGLIO DELL’IMPUGNATURA DELL’ASTA PER ENDOVENOSA NOTA L’asta permanente a 3 stadi per endovenosa è opzionale e può essere stata installata sulle estremità testa, piedi o entrambe le estremità...
  • Página 108: Pulizia

    Pulizia PULIZIA Tutte le superfici devono essere pulite a mano, con acqua calda, con un detergente leggero (pH 6−8) e infine ben asciugate. ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto ad essere pulito in una stazione di lavaggio o con apparecchi a compressione. Il nastro VELCRO deve essere disinfettato dopo ogni uso.
  • Página 109: Manutenzione Preventiva

    Manutenzione preventiva LISTA DI CONTROLLO ____ Tutti i pezzi sono fissati bene ____ Le sponde si muovono e si bloccano bene ____ Azionare il pedale del freno e spingere la lettiga per essere sicuri del bloccaggio di tutte le ruote. ____ La funzione guida opera bene ____...
  • Página 110: Garanzia

    Garanzia Garanzia limitata Stryker Medical Division, una divisione di Stryker Corporation, garantisce all’acquirente originale che i suoi prodotti sono privi di difetti nei materiali e nella lavorazione per il periodo di un (1) anno dalla data di consegna. L’obbligo di Stryker ai sensi di questa garanzia è limitato espressamente alla fornitura di parti di ricambio e manodopera o alla sostituzione, a sua esclusiva discrezione, dei prodotti che risultano difettosi.
  • Página 111: Caratteristiche Tecniche

    I reclami per le spedizioni incomplete devono essere inoltrati entro trenta (30) giorni dalla fatturazione. Clausola di garanzia internazionale La presente garanzia è quella in vigore negli Stati Uniti. La garanzia al di fuori degli Stati Uniti può variare in base al paese. Per ulteriori informazioni, contattare il rappresentante Stryker Medical di zona. 5−21...
  • Página 112 Note 5−22...
  • Página 113 Índice Página Introducción General ................. . . Uso Pretendido .
  • Página 114: Introducción

    Introducción GENERAL Este manual ha sido diseñado para ayudarles en el funcionamiento de la Camilla 1069 para cirugía del cuello y/o de la cabeza. Léalo detenidamente antes de usar el equipo o de empezar algún mantenimiento. USO PRETENDIDO Este producto puede ser usado como una superficie de soporte para el transporte y el trato de los pacientes en cualquier medio ambiente de la asistencia sanitaria.
  • Página 115 Introducción Antes de manejar esta camilla es importante leer y entender toda la información que contiene este manual. Léalo con mucha atención y observe estrictamente las advertencias mencionadas en esta página. ATENCIÓN Aplique siempre los frenos de la ruedecilla cuando un paciente se sube o se baja de la camilla. Oprima la camilla para comprobar si los frenos están bloqueados firmemente.
  • Página 116: Modo De Empleo

    Modo de empleo FUNCIONAMIENTO CONTROLES DE BASE − CONTROL LATERAL Bombee para subir la camilla. Apriete en el centro del pedal (B) para bajar a la vez ambos extremos de la camilla. Apriete la parte lateral del pedal (B) que se encuentra más cerca del pie de la camilla.
  • Página 117: Funcionamiento Controles De Base

    Modo de empleo FUNCIONAMIENTO DE CONTROLES DE BASE Bombee para subir la camilla. Para bajar sólo la cabecera, pise el pedal (B) o el lateral del pedal (C) más próximo a la cabecera. Para bajar sólo la parte de los pies, pise el pedal (D) o el lateral del pedal (C) más próximo a aquéllos.
  • Página 118: Subir Y Bajar La Altura De La Camilla − Control Lateral

    Modo de empleo SUBIR Y BAJAR LA ALTURA DE LA CAMILLA − CONTROL LATERAL ADVERTENCIA Para evitar daños, quite todo lo que pueda estorbar antes de subir o bajar la camilla. Para subir la camilla, pise el pedal (A) repetidas veces hasta alcanzar la altura deseada. Para bajar ambos extremos de la camilla a la vez, pise el centro del pedal (B).
  • Página 119: Uso Del Sistema De Frenado

    Modo de empleo USO DEL SISTEMA DE FRENADO Pedal de freno/dirección (opción) Pedal de freno/dirección (opción) ATENCIÓN Aplique siempre los frenos de la ruedecilla cuando se está poniendo al paciente sobre la camilla o cuando se está quitando al paciente de la camilla. Apriete la camilla para comprobar de que los frenos estén bloqueados de manera segura.
  • Página 120: Usar Las Rejas Laterales

    Modo de empleo USAR LAS REJAS LATERALES ADVERTENCIA Compruebe que el mecanismo de cierre de la reja lateral funciona correctamente en todo momento. De no ser así, consulte al manual de mantenimiento de la camilla para “Ajuste de cierre de la reja lateral”. Para activar las rejas laterales: levante la reja lateral (A) y suba hasta la posición más alta así...
  • Página 121: Usando La Tabla De Transfer

    Modo de empleo USANDO LA TABLA DE TRANSFER ADVERTENCIA Al utilizar la tabla de transfer SAFR para trasladar un paciente, siempre bloquee los frenos de todas las camillas, camas, etc. que se están usando y fíjese siempre que la tabla de transfer está colocado de modo seguro en la superficie de la camilla o cama de lado.
  • Página 122: Uso De La Tabla De Transfer Safrt Del Paciente/Plato Del Brazo

    Modo de empleo USO DE LA TABLA DE TRANSFER SAFR DEL PACIENTE/PLATO DEL BRAZO Uso de la tabla SAFR como plato del brazo: 3. Suba el poste (D) de soporte hacia la posición elevada. 4. Suba la tabla de transfer (C) desde el fondo tirando de la parte superior.
  • Página 123: Manejo Del Respaldo Neumático

    Modo de empleo MANEJO DEL RESPALDO NEUMÁTICO Apriete la manivela (A & B) para efectuar apoyo neumático en el alzamiento del respaldo hasta la altura de- seada. Quite las manos de la manivela cuando la altura deseada ha sido alcanzada. Para bajar, apriete la manivela (A &...
  • Página 124: Usar La Pieza De La Cabeza Para Mejorar La Seguridad

    Modo de empleo USAR LA PIEZA DE LA CABEZA PARA MEJORAR LA SEGURIDAD VISTA INFERIOR Para operar el cabecero articulado, sujete cualquiera de las dos manijas situadas bajo la sección de la cabeza y apriete. La manija (A) suelta un pestillo y hace girar el cabecero sobre el eje “A”. La manija (B) suelta el otro pestillo y hace girar el cabecero sobre el eje ”B”.
  • Página 125: Uso De La Almohada Inflable Opcional

    USO DE LOS REPOSAMUÑECA OPCIONALES Hay dos reposamuñeca opcionales dispon- ibles para la 1069; estándar 1 y temporal 2. Para utilizar el reposamuñeca, inserte el tubo de soporte (A) en el manguito en la parte cabecera del ensamblaje del respaldo. Gire el botón (B) en el sentido de las agujas del reloj...
  • Página 126: Utilización De La Extensión Para Pies/Bandeja Para Desfibrilador Optativa

    Modo de empleo UTILIZACIÓN DE LA EXTENSIÓN PARA PIES/BANDEJA PARA DESFIBRILADOR OPTATIVA 1. Para utilizar como bandeja para desfibrilador, tire hacia fuera del pomo superior (A) y gire la bandeja (B) sobre la extensión para pies (C) hasta extender la bandeja y dejarla en posición horizontal sobre el extremo de los pies de la camilla.
  • Página 127: Utilización De La Bandeja Para Comida Optativa

    Modo de empleo UTILIZACIÓN DE LA BANDEJA PARA COMIDA OPTATIVA EXTREMO DE LOS PIES Tire hacia fuera de cualquiera de los extremos de la bandeja para comida para extenderla hasta la anchura adecuada para colocarla sobre la parte superior de las barras laterales de la camilla. Para guardar la bandeja para comida en la funda para bandeja de comida/placa para pies optativa, empuje ambos extremos de la bandeja para comida e introduzca ésta en la funda.
  • Página 128: Uso Del Soporte Para Líquidos Intravenosos De 2 Fases Acoplado Permanentemente Optativo

    Modo de empleo USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 2 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 2 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
  • Página 129: Uso Del Soporte Para Líquidos Intravenosos De 3 Fases Acoplado Permanentemente Optativo

    Modo de empleo USO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DE 3 FASES ACOPLADO PERMANENTEMENTE OPTATIVO DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE PARA LÍQUIDOS INTRAVENOSOS DETALLE DEL SEGURO DEL SOPORTE EMPUÑADURA DEL SOPORTE NOTA El soporte para líquidos intravenosos de 3 fases acoplado permanentemente es una opción y puede haberse instalado en el extremo de la cabeza o de los pies de la camilla, o en ambos.
  • Página 130: Limpieza

    Limpieza LIMPIEZA 1. Todas las superficies tienen que ser limpiadas manualmente con agua caliente que tiene un detergente suave (pH 6−8) para luego secarlas bien. 2. Se necesita limpiar la cinta VELCRO después de cada aplicación. Dicha cinta tiene que ser sumergida (hundida) en una solución desinfectante.
  • Página 131: Mantenimiento Preventivo

    Mantenimiento Preventivo LISTA DE CONTROL Todos los cierres están bien sujetados (consultar los dibujos de todos los conjuntos) Las rejas laterales se mueven y se cierran correctamente Todas las ruedecillas se bloquean al aplicar el pedal de freno La dirección funciona apropiadamente Todas las ruedas están afianzadas y giran adecuadamente Las correas inmovilizadoras están intactas y funcionan correctamente El soporte para el frasco de oxígeno queda intacto y funciona adecuadamente...
  • Página 132: Manejo De La Silla

    Ningún empleado o representante de Stryker estará autorizado para alterar esta garantía de ninguna manera. Las camillas de Stryker Medical son diseñadas con una expectativa de vida útil de 10 años, bajo uso normal, condiciones regulares y con el mantenimiento periódico recomendado, tal y como está descrito en el manual de mantenimiento de cada producto.
  • Página 133: Especificaciones

    Las reclamaciones de pedidos incompletos deberán efectuarse en un plazo de treinta (30) días contados desde su recepción. Cláusula de garantía internacional: Esta garantía refleja la política interna de EE.UU. La garantía fuera de EE.UU. puede variar según el país. Póngase en contacto con su representante de Stryker Medical si desea más información. 6−21...
  • Página 134 Notas 6−22...
  • Página 135 Índice Página Introdução Generalidades ................Campo De Utilização .
  • Página 136: Introdução

    Introdução INTRODUÇÃO GENERALIDADES Este manual destina−se a ajudá−lo a trabalhar com a Cama de Cirurgia da Cabeça e do Pescoço 1069. As instruções devem portanto ser lidas atenciosamente antes do uso ou da limpeza do produto. CAMPO DE UTILIZAÇÃO Este produto pode ser utilizado como plano de transporte e tratamento dum paciente em qualquer ambiente hospitalar ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS...
  • Página 137 Introdução Antes de utilizar esta maca, é importante ler e perceber toda a informação contida neste manual. Leia com atenção e siga à risca as informações desta página. ATENÇÃO Aplique sempre os travões dos rodízios quando um doente está a entrar ou a sair da maca. Empurre a maca para verificar se os travões estão bem colocados.
  • Página 138: Manual De Instruções

    Manual de instruções FUNCIONAMENTO DOS CONTROLOS BÁSICOS – CONTROLO LATERAL Prima para levantar o estrado. Prima o centro do pedal (B) para baixar os dois lados da maca ao mesmo tempo. Prima o lado do pedal (B) mais perto dos pés da maca para descer esse lado da maca.
  • Página 139: Funcionamento Dos Controlos Básicos

    Manual de instruções FUNCIONAMENTO DOS CONTROLOS BÁSICOS Prima para levantar o estrado. Para baixar apenas a cabeceira da maca, carregue no pedal (B) ou na parte lateral do pedal (C) mais próxima da cabeceira da maca. Para baixar apenas a traseira da maca, carregue no pe- dal (D) ou na parte lateral do pedal (C) mais próxima da traseira da maca.
  • Página 140: Subir E Descer O Estrado - Controlo Lateral

    Manual de instruções SUBIR E DESCER O ESTRADO – CONTROLO LATERAL CUIDADO Para evitar danos, retire qualquer equipamento que possa estar no caminho antes de subir ou descer a maca. Para elevar a maca, pressione o pedal (A) repetidamente, até que a altura desejada seja atingida. Para baixar os dois lados ao mesmo tempo, prima o centro do pedal (B).
  • Página 141: Utlização Do Sistema De Travões

    Manual de instruções UTLIZAÇÃO DO SISTEMA DE TRAVÕES Pedal do Travão/Direcção (Opcional) Pedal do Travão/Direcção (Opcional) ATENÇÃO Utilize sempre os travões dos rodízios quando um doente está a entrar ou a sair da maca. Empurre a maca para verificar se os travões estão bem colocados. Coloque sempre os travões excepto se estiver a deslocar a maca.
  • Página 142: Utilização Das Grades Laterais

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DAS GRADES LATERAIS CUIDADO Verifique se o mecanismo de trinco (B) das grades laterais funciona correctamente em todas as alturas. Caso tal não aconteça, veja o manual de manutenção da maca para o ”Ajuste do Trinco das Grades Laterais”. Para levantar as grades laterais: levante a grade lateral (A) inteiramente, de modo que os fechos (B) se fechem.
  • Página 143: Utilização Da Placa De Transferência De Doentes Safr

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DA PLACA DE TRANSFERÊNCIA DE DOENTES SAFR ATENÇÃO Quando utilizar a Placa SAFRt para transferir um doente, coloque sempre os travões em todas as macas, camas, etc. que esteja a utilizar e verifique sempre se a placa de transferência é colocada com segurança na superfície da outra maca ou cama.
  • Página 144 Manual de instruções UTILIZAÇÃO DA PLACA DE TRANSFERÊNCIA DE DOENTE SAFRt / PLACA DOS BRAÇOS (CONTINUAÇÃO) Utilizar a Placa SAFR como um suporte para braços: 1. Levante o poste de suporte (D) para a posição levantado [Up]. 2. Levante a placa de transferência (C) do fundo pegando pelo lado de cima.
  • Página 145: Controle Das Costas Pneumático

    Manual de instruções CONTROLE DAS COSTAS PNEUMÁTICO Pressione a alavanca de ajuste (A & B) para o apoio pneumático na elevação das costas. Solte a alavanca quando a altura desejada for atingida. Para baixar, pressione a alavanca de ajuste (A & B) e empurre para baixo. Solte a alavanca quando a altura desejada for atingida.
  • Página 146: Funcionamento Do Capacete De Folga Melhorado

    Manual de instruções FUNCIONAMENTO DO CAPACETE DE FOLGA MELHORADO EIXO EIXO VISTA INFERIOR Para operar a parte de articulação da cabeça, segure e aperte as duas mãoseiras por baixo da secção da cabeça. A mãoseira (A) solta um trinco e faz a parte da cabeça rodar no eixo ”A”. A mãoseira (B) solta o outro trinco e faz rodar a secção da cabeça no eixo ”B”.
  • Página 147: Utilização Da Almofada Insuflável Para Apoio Da Cabeça Opcional

    (B) para esvaziar os balões. UTILIZAÇÃO DOS DESCANSOS PARA PULSOS OPCIONAIS Existem dois descansos para pulsos opcionais disponíveis para o modelo 1069: o standard (1) e o temporal (2).Para utilizar o descanso para pulsos, insira o tubo de suporte (A) na cavidade na estrutura de capacete das Costas.
  • Página 148: Utilização Da Extensão Para Os Pés/Tabuleiro Do Desfibrilhador Opcional

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DA EXTENSÃO PARA OS PÉS/TABULEIRO DO DESFIBRILHADOR OPCIONAL 1. Para utilizar como tabuleiro do desfibrilhador, puxe o botão de cima (A) para fora e rode o tabuleiro (B) sobre a extensão para os pés (C) até o tabuleiro ficar colocado por cima da extremidade da maca do lado dos pés.
  • Página 149: Utilização Do Tabuleiro De Apoio Opcional

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DO TABULEIRO DE APOIO OPCIONAL LADO DOS PÉS Puxe qualquer uma das extremidades do tabuleiro de apoio para fora, para o alongar até à largura adequada, de forma a ficar encaixado nas grades laterais da maca. Para guardar o tabuleiro de apoio no respectivo suporte/placa para os pés opcional, empurre as duas extremidades do tabuleiro de apoio e faça−o deslizar para dentro do suporte.
  • Página 150: Utilização Do Suporte De Soros Opcional De 2 Etapas Com Fixação Permanente

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 2 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 2 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
  • Página 151: Utilização Do Suporte De Soros Opcional De 3 Etapas Com Fixação Permanente

    Manual de instruções UTILIZAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS OPCIONAL DE 3 ETAPAS COM FIXAÇÃO PERMANENTE PORMENOR DO MECANISMO DE FIXAÇÃO DO SUPORTE DE SOROS PORMENOR DO MECANISMO DE PUNHO DO SUPORTE DE SOROS NOTA O suporte de soros de 3 etapas com fixação permanente é uma opção que pode ser instalada em qualquer uma das extremidades da maca, do lado da cabeça ou do lado dos pés, ou em ambas.
  • Página 152: Limpeza

    Limpeza LIMPEZA 1. Todas as superfícies devem ser limpas manualmente com água quente com um produto de limpeza suave (pH 6−8) e depois devem ser bem secas. 2. O VELCRO deve ser limpo após cada aplicação. O VELCRO deve ser mergulhado numa solução desin- fectadora.
  • Página 153: Lista De Revisões De Manutenção

    Lista de Revisões de Manutenção LISTA ____ Todos os fechos prendem (ver como referência todas as imagens de montagem) ____ As grades laterais movem−se e prendem correctamente ____ Todos os rodízios bloqueiam com o pedal de travão engatado ____ Função de direcção a funcionar correctamente ____ Todos os rodízios prendem e giram correctamente ____ Restrições do corpo intactas e a funcionar correctamente ____ Suporte para garrafa de oxigénio intacto e a funcionar correctamente...
  • Página 154: Garantia

    Nenhum funcionário ou representante da Stryker está autorizado a alterar esta garantia de forma alguma. As macas Stryker Medical são concebidas para uma duração calculada de 10 anos, em condições normais de uso e com manutenção periódica apropriada, tal como descrito no manual de manutenção que acompanha cada produto.
  • Página 155: Especificações

    As reclamações relativas a remessas incompletas devem ser feitas no prazo de trinta (30) dias a contar da data da factura. Cláusula de garantia internacional: Esta garantia reflecte a política interna dos E.U.A. Fora dos E.U.A., as garantias podem variar de país para país. Contacte o seu representante local da Stryker Medical para obter mais informações. 7−21...
  • Página 156: International Addresses

    International Addresses FINLAND POLAND Stryker AB, Finland Stryker Polska Sp. ZO.O PO 80 Makelankatu 2 Kolejowa 5/7 00501 Helsinki 01-217 Warsawa EUROPE HEADQUARTERS Finland Poland Phone: 011-35-89-774-4680 Phone: 011-48-22-434-88-50 Stryker SA Fax: 011-35-89-774-46820 Fax: 011-48-22-434-88-60 Cite-Centre, Grand-Rue 90 P.O. Box 1568 FRANCE PORTUGAL 1820 Montreux, Switzerland...
  • Página 157 European Representative Stryker EMEA RA/QA Director Stryker France ZAC Satolas Green Pusignan Av. De Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France www.strykermedical.com JH 10/06 1069−600−370 REV C...

Tabla de contenido