Gima OXY-4 Manual De Uso
Ocultar thumbs Ver también para OXY-4:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

PULSOSSIMETRO OXY-4
OXIMETER OXY-4
OXYMÈTRE DE POULS OXY-4
PULOXIMETER OXY-4
PULSIOXÍMETRO OXY-4
MEDIDOR DE OXI-PULSAÇÕES OXY-4
OXIMETER OXY-4
OKSYMETR OXY-4
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel
avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente
este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν
και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από
την χρήση του.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to, co
jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
www.gimaitaly.com
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK EKSPLOATACJI I KONSERWACJI
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
0123
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima OXY-4

  • Página 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com PULSOSSIMETRO OXY-4 OXIMETER OXY-4 OXYMÈTRE DE POULS OXY-4 PULOXIMETER OXY-4 PULSIOXÍMETRO OXY-4...
  • Página 2 ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione errata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è responsabile per la mancanza di sicurezza, di attendibilità...
  • Página 3: Caratteristiche

    ITALIANO 1.3 Punti importanti - Tenere il pulsossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, alte temperature e umidità. - Se il pulsossimetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo. Quando viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e umido, non utilizzarlo immediatamente.
  • Página 4 ITALIANO - Display modifica parametri PR e PI - 2 batterie alcaline AAA a basso consumo energetico - Indicazione di bassa tensione batterie 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il pulsossimetro da dito è in grado di monitorare l’SpO2 e la frequenza cardiaca attraverso il dito del paziente, e indica l’intensità...
  • Página 5 ITALIANO il rilevamento della pulsazione venosa e quindi una misurazione errata di SpO2. E. Assicurarsi che la superficie ottica sia libera da qualsiasi ostacolo o impedimento. F. Un’eccessiva luminosità ambientale può alterare il risultato della misurazione. Ciò include lampade fluorescenti, riscaldatori a infrarossi, luce diretta del sole, ecc. G.
  • Página 6 ITALIANO 4. Funzionamento 4.1 Misurazione 1. Aprire la clip come illustrato nella Figura 3. 2. Inserire il dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il dito si trovi in posizione corretta) e chiudere la clip. Figura 3: Inserire il dito nel pulsossimetro 3.
  • Página 7 ITALIANO Descrizione della schermata: “%SpO2”: simbolo SpO2; “99”: valore SpO2, unità: %; “PR”: sigla frequenza pulsazioni; “65”: valore frequenza pulsazioni, unità: bpm (battiti per minuto); “ ”: Icona battiti cardiaci; “ ”: Grafico a barre pulsazioni; “PI%”: sigla indice di perfusione; “1.4”: valore indice di perfusione, unità: %; “...
  • Página 8 ITALIANO spegnerà automaticamente dopo 8 secondi non dando alcun segnale. E. Display: display OLED a colori F. Requisiti di alimentazione elettrica: 2 batterie alcaline LR03 (AAA) Tensione di esercizio: 2.2V~3.3VDC Corrente di esercizio: ≤40mA G. Requisiti ambientali Temperatura di esercizio: 5 ~40°C Umidità...
  • Página 9 ITALIANO C. Se non si usa il pulsossimetro per un lungo periodo, rimuovere le batterie. D. L’ambiente migliore per la conservazione dell’apparecchio è a una temperatura compresa tra -20ºC e 55ºC e un’umidità relativa tra il 10% e il 100%. Non sterilizzare l’apparecchio con alta pressione.
  • Página 10 La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte. 0123 Fabbricante / Manufacturer: Shenzhen Creative Industry Co., Ltd.
  • Página 11 ITALIANO Tabella 1: Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Il dispositivo è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico con i requisiti di seguito specificati. L’utente di questo dispositivo deve garantire che sia utilizzato in tale ambiente. Test per le emissioni Conformità...
  • Página 12 ITALIANO Sovratensione ±1 kV linea/e a linea/e transitoria ±2 kV linea/e a terra IEC 61000-4-5 Buchi di <5 % UT (>95 % tensione, brevi decremento in UT) interruzioni per 0,5 cicli 40 % UT e variazioni (60 % decremento in UT) di tensione per 5 cicli 70 % UT sulle linee...
  • Página 13 ITALIANO orientamento o riposizionamento di questo dispositivo. B: Per la gamma di frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le forze di campo dovranno essere inferiori a 3V/m. Test di Livello test IEC Livello di Ambiente elettromagnetico immunità 60601 conformità RF condotta 3 Vrms Le apparecchiature di comunicazione...
  • Página 14 ITALIANO Tabella 4: Distanze raccomandate tra apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili e il dispositivo Il dispositivo è indicato per l’uso in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF irradiata sono controllati. L’utente di questo dispositivo può contribuire a evitare l’interferenza elettromagnetica mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione a RF portatili o mobili (trasmettitori) e l’apparecchiatura come consigliato di seguito, in base alla potenza massima...
  • Página 15 ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Página 16 ENGLISH from cold environment to warm and humid environment, please do not use it immediately. - DO NOT press the keys on front panel with sharp materials. - High temperature or high pressure steam disinfection to the oximeter is not permitted. Refer to User’s Manual for instructions of cleaning and disinfection.
  • Página 17 ENGLISH room etc.), oxygen bar, the community medical center, alpine area and it also can be used before or after sports, and the like. This device is not appropriate to be used for continuous monitoring. 2.3 Principle of Measurement The measurement of pulse oximeter is that it uses a multi-functional oxyhemoglobinometer to transmit some narrow spectrum light bands through blood samples and to measure attenuation of spectrum with different wavelengths according wo the characteristic that RHb, O...
  • Página 18: Start Measurement

    ENGLISH Display Power 3. Battery Installation 1. Press the lock button of the battery cover, meanwhile, pull the cover back and take it out. 2. Refer to Figure 2, insert two AAA size batteries into the battery compartment properly. Figure 1 3.
  • Página 19 ENGLISH Figure 4 A1 Figure 4 A2 Figure 4 B1 Figure 4 B2 Figure 4 C1 Figure 4 C2 Figure 4 D1 Figure 4 D2 Screen Description: “%SpO2”: The title of SpO2; “99”: SpO2 value, uint:%; “PR”: The title of Pulse Rate; “65”: Pulse Rate value, unit: bpm (beat per minute); “...
  • Página 20 ENGLISH 6. Shift parameter display between PR and PI during measurement Long time press the “Display Key”, shift the parameter display between PR and PI. But when the PR is shifted to PI display and no button operation is performed after 20 seconds, the PI will change to PR display automatically.
  • Página 21 ENGLISH J. Dimensions: 60 mm (L) × 33 mm (W) × 30 mm (H) Net Weight: 35g (including battery) K. Classification: The type of protection against electric shock: Internally powered equipment. The degree of protection against electric shock: Type BF applied parts. The degree of protection against harmful ingress of liquids: Ordinary equipment without protection against ingress of water.
  • Página 22: Troubleshooting

    This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Página 23 ENGLISH Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment RF emissions Group 1...
  • Página 24 ENGLISH Surge ±1 kV line (s) to line(s) IEC 61000-4-5 ±2 kV line(s) to earth Voltage <5 % UT (>95 % dip dips, short in UT) interruptions for 0.5 cycle 40 % UT and voltage (60 % dip in UT) variations on for 5 cycles 70 % UT power supply...
  • Página 25 ENGLISH B: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment level Level Conducted RF 3 Vrms Portable and mobile RF IEC 61000-4-6 da 150 kHz 80 communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than the...
  • Página 26 ENGLISH Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as recommended below, according to the maximum output power of the...
  • Página 27 FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lire ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit. Ces instructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre scrupuleusement. Une erreur d’application de ces instructions peut causer une mesure erronée ou un dommage à l’appareil ou à l’utilisateur. Le constructeur ne peut être tenu responsable du manque de sécurité, de fiabilité...
  • Página 28: Points Importants

    FRANÇAIS 1.3 Points importants - Protéger l’oxymètre de pouls contre la poussière, les vibrations, les substances corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité. - Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls en cas de contact avec des liquides. En cas de déplacement d’un milieu froid à un milieu chaud et humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
  • Página 29 FRANÇAIS - Interrupteur automatique On/Off; - Indication de limité dépassée au moyen d’un avertissement sonore et visuel; - Écran modification des paramètres PR et PI; - 2 piles alcalines AAA à basse consommation énergétique; - Indication de basse tension pile. 2.2 Principales applications et finalités du produit L’Oxymètre de doigt est en mesure de surveiller la SpO2 et la fréquence cardiaque à...
  • Página 30 FRANÇAIS relever la pulsation veineuse et donc fausser la mesure de SpO2. E. S’assurer que la surface optique soit libre de tout obstacle ou empêchement. F. Une luminosité ambiante excessive peut fausser le résultat de la mesure. Ceci inclut les lampes fluorescentes, les réchauffeurs infrarouges, la lumière directe du soleil, etc.
  • Página 31 FRANÇAIS 4. Fonctionnement 4.1 Mesure 1. Ouvrir le clip comme illustré sur la figure 3. 2. Introduire le doigt sur les coussinets en caoutchouc du clip (s’assurer que le doigt est en bonne position) et fermer le clip. Figure 3: Introduire le doigt dans l’oxymètre 3.
  • Página 32: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS Description de la page: “%SpO2”: symbole SpO2 ; « 99 » : valeur SpO2, unité : %; “PR”: sigle fréquence pulsations ; « 65 » : valeur fréquence pulsations, unité : bpm (battements par minute); “ ”: Icône battements cardiaques; “...
  • Página 33 FRANÇAIS E. Écran: écran OLED à couleurs F. Besoins en alimentation électrique: 2 piles alcalines LR03 (AAA) Tension de fonctionnement : 2.2V~3.3VDC Courant de fonctionnement : ≤40mA G. Conditions environnementales Température de fonctionnement : 5 ~40°C Humidité opérationnelle : 30~80% Pression atmosphérique : 70~106kPa H.
  • Página 34 FRANÇAIS C. En cas de non-utilisation de l’oxymètre de pouls pour une période prolongée, enlever les piles. D. Le meilleur environnement pour la conservation de l’appareil est à une température comprise entre -20ºC et 55ºC et une humidité relative entre 10% et 100%.
  • Página 35: Conditions De Garantie Gima

    : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
  • Página 36 DEUTSCH Bedienungsanleitung für den Benutzer Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes aufmerksam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng zu befolgenden Vorgänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Befolgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen.
  • Página 37: Wichtige Punkte

    DEUTSCH 1.2 Gefahren - Explosionsgefahr - das Pulsoximeter darf NICHT in Räumen, wo flammbare Gase wie einige Anästhesieprodukte vorliegen, verwendet werden. - Das Pulsoximeter darf NICHT verwendet werden, wenn der Patient sich in MRI bzw. CT-Analyse befindet. - Für die Entsorgung des vorliegenden Instrumentes sind die örtlichen Bestimmunen zu berücksichtigen.
  • Página 38 DEUTSCH kann zusätzlich und gleichzeitig auch die Herzfrequenz des Patienten messen. Das Pulsoximeter ist kompakt, praktisch in seiner Verwendung und im Transport bei niedrigem Energieverbrauch. Es muss nur der Finger in den Sensor am Gerät eingeführt werden und der Wert für SpO2 erscheint sofort auf dem Bildschirm.
  • Página 39 DEUTSCH die andere einen fotoelektrischen Messkopf. Das Pulsoximeter SpO2 mißt die Sättigung mit HbO2 im Blut durch einen Pletismographen, wenn es die Pulsation der Frequenz empfängt. Das Ergebnis ist ziemlich genau, wenn die Sättigung mit HbO2 zwischen den Werten 70% und 95% liegt. 2.4 Sicherheitsvorkehrungen A.
  • Página 40 DEUTSCH 2. Der Abbildung 2 entsprechend, zwei Batterien AAA gleichzeitig korrekt in das entsprechende Fach einsetzen. 3. Den Deckel wieder aufsetzen. Sicherstellen, dass die Batterien korrekt installiert wurden. Eine nicht korrekte Installation kann den Betrieb des Gerätes behindern. 4. Betrieb 4.1 Messung 1.
  • Página 41 DEUTSCH Abb. 4 C1 Abb. 4 C2 Abb. 4 D1 Abb. 4 D2 Beschreibung der Bildschirmseite: “%SpO2”: Symbol SpO2; “99”: Wert SpO2, Einheit: %; “PR”: Kennzeichen Pulsschlagfrequenz; “65”: Wert der Pulsschlagfrequenz, Einheit: bpm (Pulsschläge pro Minute); “ ”: Ikone Herzschläge; “...
  • Página 42 DEUTSCH Range der unteren Überschreitungsgrenze SpO2: 90% B. Messung der Herzschläge: Messungs-Range: 30bpm~240bpm Messungspräzision: ±2bpm bzw. ±2%, (Je nach der höheren) Range Überschreitungsgrenze Herzschlagfrequenz: Obere Überschreitungsgrenze Herzschlagfrequenz: 120 Herzschläge pro Minute; Unterer Überschreitungswert: 50 Herzschläge pro Minute. C. Visualisierung der Durchströmungszahl (PI) Intervall: 0.2%~20% D.
  • Página 43: Fehlerbehebung

    DEUTSCH Bemerkung: Die Zubehöre können geändert werden. Hinsichtlich der Artikel und der Menge im Detail, siehe die Packing List. 7. Reparatur und Wartung A. Auswechseln der Batterien, wenn die Ladeanzeige zu blinken beginnt. B. Die Oberfläche des Gerätes vor der ersten Verwendung reinigen, Mit Alkohol abwischen und dann an der Luft trocknen lassen oder mit einem Lappen trockenreiben.
  • Página 44 Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt. Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie. Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf erfolgte.
  • Página 45 ESPAÑOL Instrucciones para el usuario Leer estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos que han de seguirse rigurosamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario. El constructor no es responsable de la falta de seguridad, credibilidad y funcionamiento correcto así...
  • Página 46: Puntos Importantes

    ESPAÑOL 1.3 Puntos importantes - Mantener el pulsioxímetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedad. - Si el pulsioxímetro se mojara, parar de utilizarlo. Cuando se desplaza de un ambiente frío a uno caliente y húmedo, no utilizarlo inmediatamente. - NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagudos.
  • Página 47: Principales Aplicaciones Y Objetivo Del Producto

    ESPAÑOL - Pantalla cambio parámetros PR y PI - 2 pilas alcalinas AAA de bajo consumo energético - Indicación de baja tensión pilas 2.2 Principales aplicaciones y objetivo del producto El Pulsioxímetro de dedo es capaz de monitorizar la SpO2 y la frecuencia cardiaca a través del dedo del paciente, e indica la intensidad del latido en el visor digital.
  • Página 48 ESPAÑOL la detección del latido venoso y por lo tanto una medición equivocada de SpO2. E. Asegurarse de que la superficie óptica esté libre de cualquier obstáculo o impedimento. F. Una excesiva luminosidad ambiental puede alterar el resultado de la medición. Esto incluye lámparas fluorescentes, calentadores de infrarrojos, luz directa del sol, etc.
  • Página 49: Funcionamiento

    ESPAÑOL 4. Funcionamiento 4.1 Medición 1. Abra la clip como se muestra en la Figura 3. 2. Introduzca el dedo en las almohadillas de goma del clip (asegúrese de que el dedo se encuentre en posición correcta) Figura 3: Introduzca el dedo en el oxímetro y cierre el clip.
  • Página 50: Especificaciones

    ESPAÑOL Descripción del pantallazo: “%SpO2”: símbolo SpO2; “99”: valor SpO2, unidad: %; “PR”: sigla frecuencia pulsos; “65”: valor frecuencia pulsos, unidad: bpm (latidos por minuto); “ ”: Icono latidos del corazón; “ ”: Diagrama de barras pulsos; “PI%”: sigla índice de perfusión; “1.4”: valor índice de perfusión, unidad: %; “...
  • Página 51: Clasificación

    ESPAÑOL en la pantalla parpadeará el valor de superación del límite. El oxímetro se apagará automáticamente después de 8 segundos sin dar ninguna señal. E. Pantalla: pantalla OLED en color F. Requisitos de alimentación eléctrica: 2 pilas alcalinas LR03 (AAA) Voltaje de funcionamiento: 2.2V~3.3VDC Corriente de funcionamiento: ≤40mA G.
  • Página 52: Diagnóstico

    ESPAÑOL C. Si no se usa el pulsioxímetro por un largo periodo, quitar las pilas. D. El mejor ambiente para la conservación del aparato es a una temperatura incluida entre -20ºC y 55ºC y una humedad relativa entre el 10% y el 100%. No esterilizar el aparato con alta presión.
  • Página 53: Condiciones De Garantía Gima

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales...
  • Página 54 PORTUGUESE Instruções para o utilizador Lêr atentamente estas instruções antes de usar o produto. Estas instruções descrevem as modalidades de uso e devem ser seguidas rigorosamente. Se isto não acontecer, poderá obter-se uma medida errada ou danos ao aparelho ou ao utilizador. O construtor não é responsável pera falta de segurança, de confiabilidade e do correto funcionamento, além de qualquer êrro de monitoragem, de danos às pessôas e ao produto devidos a negligência do utilizador ao lêr estas instruções.
  • Página 55: Pontos Importantes

    PORTUGUESE 1.3 Pontos importantes - Guardar o medidor de oxi-pulsações longe de poeira, vibrações, substâncias corroidoras, materiais explosivos, altas temperaturas e humidade. - Se o medidor de oxi-pulsações se molha, interromper o seu uso. Quando passa de um ambiente frio à outro quente e húmido, não usar imediatamente.
  • Página 56 PORTUGUESE - Indicação de ultrapassamento do valor limite com avisador acústico e visivo - Visor modifica parâmetros PR e PI - 2 pilhas alcalinas AAA de baixo gasto energético - Indicação de pilhas descarregadas 2.2 Principais aplicações e finalidade do produto O Medidor de oxi-pulsações para dêdo pode medir o SpO2 e a frequência cardíaca através do dêdo do paciente, e indica a inensidade da pulsação no visor.
  • Página 57 PORTUGUESE da pulsação venosa e portanto uma medida errada de SpO2. E. Controlar que a superfície de leitura esteja livre de qualquer obstáculo ou impedimento. F. A excessiva luminosidade ambiental poderia alterar o resultado da medida. Isto inclui lâmpadas fluorescentes, aquecedores de infra-vermelho, luz direta do sol, etc.
  • Página 58 PORTUGUESE 4. Funcionamento 4.1 Medida 1. Abrir a presilha conforme ilustrado na Figura 3. 2. Introduzir o dêdo entre as almofadas de borracha da presilha (verificar que o dêdo esteja na posição correta) e Figura 3: Introduzir a ponta do dêdo no oxímetro fechar a presilha.
  • Página 59 PORTUGUESE Descrição da visualização: “%SpO2”: simbolo SpO2; “99”: valor SpO2, unidade: %; “PR”: sigla frequência pulso; “65”: valor frequência pulso, unidade: bpm (batida por minuto); “ ”: ícone batidas cardíacas; “ ”: Gráfico a barras pulso; “PI%”: sigla índice de perfusão; “1.4”: valor índice de perfusione, unidade: %; “...
  • Página 60 PORTUGUESE O oxímetro se desligará automaticamente após 8 segundos sem dar aviso algum. E. Visor: visor OLED a cores. F. Requisitos de alimentação elétrica: 2 pilhas alcalinas LR03 (AAA) Tensão de funcionamento: 2.2V~3.3VDC Corrente de funcionamento: ≤40mA G. Requisitos ambientais Temperatura de funcionamento: 5 ~40°C Umidade operativa: 30~80% Pressão atmosférica: 70~106kPa...
  • Página 61 PORTUGUESE D. Para conservar o aparelho guardá-lo em ambiente com temperatura dentre –20°C e 55°C e humidade relativa dentre 10% e 100%. Não esterilizr o aparelho com alta pressão. NÃO imergir o aparelho em nenhum líquido. Recomenda-se de manter o produto num ambiente limpo e enxuto. A humidade poderia reduzir a duração do mesmo ou até...
  • Página 62 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou...
  • Página 63 Ελληνικά Οδηγίες για τον χρήστη Διαβάστε τις οδηγίες με προσοχή πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Αυτές οι οδηγίες περιγράφουν την διαδικασία των ενεργειών που πρέπει να ακολουθήσετε με ακρίβεια. Ένα λάθος στην εκτέλεση αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει μια λανθασμένη μέτρηση ή να προκαλέσει βλάβη στην συσκευή ή στον χρήστη. Ο...
  • Página 64 Ελληνικά 1.2 Κίνδυνοι - Κίνδυνος έκρηξης_ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro σε περιβάλλοντα με την παρουσία εύφλεκτων αερίων όπως ορισμένες αναισθητικές ουσίες. - ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro όταν ο ασθενής είναι υπο ανάλυση MRIκαι CT -Για την ανακύκλωση του προϊόντος πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς...
  • Página 65 Ελληνικά Με σκοπό να μπορέσετε να μετρήσετε το SpO2 με μεγαλύτερη ευκολία και επακριβώς, εμφανίστηκε το Pulsoximetro Δακτύλου. Το προϊόν μπορεί επίσης να μετρήσει ταυτοχρόνως την καρδιακή συχνότητα. Το Pulsoximetro Δακτύλου είναι συμπαγές, πρακτικό για την χρήση του και την μεταφορά...
  • Página 66 Ελληνικά κορεσμό HbO2 στο αίμα διαμέσου ενός pletismografo όταν δέχεται τον σφυγμό της συχνότητας. Το αποτέλεσμα είναι τόσο ακριβές όσο ο κορεσμός του HbO2 είναι στις αξίες των 70% 95%. 2.4 Προλήψεις Α. Το δάχτυλο πρέπει να είναι τοποθετημένο σε κατάλληλη θέση (κοιτάξτε στην εικόνα), για...
  • Página 67 Ελληνικά 2 . Αν α φ ε ρ ό μ ε ν ο ι σ τ η ν Ε ι κό ν α 2 , τοποθετήστε σωστά δύο μπαταρίες AAA στη θήκη μπαταριών. 3. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοπο...
  • Página 68 Ελληνικά Εικόνα 4 C1 Εικόνα 4 C2 Εικόνα 4 D1 Εικόνα 4 D2 Περιγραφή της οθόνης: “%SpO2”: σύμβολο SpO2; “99”: τιμή SpO2, μονάδα: %; “PR”: σύντμηση συχνότητας παλμών, “65”: τιμή συχνότητας παλμών, μονάδα: bpm (παλμοί ανά λεπτό) “ ”: Εικόνα καρδιακών παλμικών ; “...
  • Página 69 Ελληνικά εκτροπή σύμφωνα με την ISO 9919. Οριακό πεδίο χαμηλότερης υπέρβασης SpO2: 90% B. Μέτρηση καρδιακής συχνότητας: Πεδίο μέτρησης: 30bpm~240bpm Ακρίβεια μέτρησης: ±2bpm o ±2%, (σύμφωνα με την μεγαλύτερη.) Όριο της εμβέλειας υπέρβαση του καρδιακού ρυθμού: ανώτατο όριο υπέρβασης: 120bpm, κατώτερο όριο υπέρβασης: 50bpm C.
  • Página 70 Ελληνικά Σημείωση: Τα αξεσουάρ υπόκεινται σε μετατροπές. Για τα αντικείμενα και τις ποσότητες, δείτε την Packing List.. 7. Επισκευή και συντήρηση Α. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν ο δείκτης εξάντλησης της φόρτισης της μπαταρίας αρχίζει να αναβοσβήνει. Β. Καθαρίστε την επιφάνεια της συσκευής πριν την χρήση της. Τρίψτε με οινόπνευμα...
  • Página 71 ανταποκρίνεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA. Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που θα...
  • Página 72 POLSKI Instrukcja dla użytkownika Przed rozpoczęciem posługiwania się wyrobem, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zawiera ona opis wszystkich kroków przygotowawczych, do których należy się bezwarunkowo zastosować. Nieprawidłowe wykonanie zaleceń podanych w danej instrukcji może spowodować niedokładny pomiar, uszkodzenie aparatu albo stać się przyczyną krzywdy użytkownika. Wytwórca nie ponosi odpowiedzialności jeśli w konsekwencji niedostatecznego zapoznania się...
  • Página 73: Ważne Ostrzeżenia

    POLSKI 1.2 Niebezpieczeństwa - Ryzyko wybuchu – NIE posługiwać się oksymetrem w środowiskach, w których jest gaz łatwopalny, w rodzaju stosowanego jako czynnik anestetyczny. - NIE stosować oksymetru w sytuacji, w której pacjent jest poddawany badaniom MRI i CT - Wyrób nie nadający się do użytki należy likwidować zgodnie z miejscowymi przepisami w przedmiocie ochrony przyrody.
  • Página 74 POLSKI Oksymetr na palec jest poręczny, praktyczny w stosowaniu i łatwy do noszenia, a przy tym zużywa niewiele energii. Wystarcz wsunąć czubek palca do czujnika w aparacie i na wyświetlaczu natychmiast pojawia się wartość SpO2. 2.1 Charakterystyki - Szeroki wyświetlacz OLED, na którym wizualizowane są w naturalnych kolorach wielkości SpO2, kreska częstotliwości tętna, PI oraz Pletyzmografia - Innowacyjny wyświetlacz czterokierunkowy - Wyłącznik automatyczny ON/OFF...
  • Página 75 POLSKI 2.4 Miary ostrożności A. Palec należy umieścić we właściwej pozycji (zob. ilustracje), aby mierzenie przebiegło poprawnie. B. Czujnik SpO2 i czytnik fotoelektryczny powinny być umieszczone w takiej pozycji, aby tętniczka pacjenta znalazła się między nimi. C. Czujnika SpO2 nie należy używać na organach ciała dotkniętych problemami z przewodami tętniczymi, na których stosuje się...
  • Página 76 POLSKI 4. Działanie 4.1 Mierzenie 1. Rozewrzeć zacisk, jak to ilustruje rysunek 3. 2. Umieścić palec między gumowymi poduszeczkami zacisku (dopilnować, aby palec znalazł się we właściwym położeniu), po czym Rysunek 3 Wsunąć palec do oksymetru zamknąć zacisk 3. Aparat włączy się w trybie automatycznym po upływie dwu sekund i zacznie się wizualizacja.
  • Página 77 POLSKI Opis ilustracji na ekranie: „%SpO2”: symbol SpO2; „99”: wielkość SpO2, jednostka miary: %; „PR”: skrót częstotliwości tętniczej; „65”: wielkość częstotliwości tętniczej, jednostka miary: bpm (uderzenia na minutę). “ ”: Ikona uderzeń wpustowych; “ ”: Graficzna ilustracja kodu kreskowego tętniczego; “PI%”: skrót wskaźnika perfuzji: „1.4%”: wielkość...
  • Página 78 POLSKI alarmowy i na ekranie zacznie migać wielkość przekroczenia pułapu. Oksymetr wyłączy się automatycznie po 8 sekundach nie nadając żadnej sygnalizacji. E. Wyświetlacz: wyświetlacz OLED kolorowy F. Warunki zasilania elektrycznego: 2 bateryjki alkaliczne LRO3 (AAA) Napięcie robocze: 2.2 V ~ 3.3 V pr.st. Prąd roboczy: ≤40 mA G.
  • Página 79 POLSKI C. Jeżeli oksymetr ma pozostać bez używania go rzez dłuższy czas, należy wyjąć bateryjki. D. Optymalne warunki przechowywania aparatu: temperatura w granicach od 20 do 55°C i wilgotność względna od 10% do 100%. Aparatu nie wolno sterylizować pod wysokim ciśnieniem. Nie zanurzać...
  • Página 80 Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wyjąwszy wydatki związane z siłą...

Tabla de contenido