Condensadores con ventiladores axiales y enfriadores de líquido (22 páginas)
Resumen de contenidos para stefani ZEFIRO E Serie
Página 1
INSTRUCCIONES DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ZEFIRO E AEROEVAPORATORI AIR COOLING UNITS VERDAMPFER AEROEVAPORADORES ZEFIRO C AÉRO-ÉVAPORATEURS ВОЗДУШНЫЕ ИСПАРИТЕЛИ stefani-online.it AEROREFRIGERATORI AIR COOLERS LUFTKÜHLER REFRIGERADOR POR AIRE ZEFIRO W AÉRO-RÉFRIGÉRATEURS ВОЗДУШНЫЕ ОХЛАДИТЕЛИ...
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION › I prodotti sono progettati per fornire prestazioni efficienti e una vita prolungata se › These products have been designed to provide efficient performance and to last if correttamente installati, manutenuti e gestiti. they are correctly installed, serviced and operated. ›...
Página 4
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION › Si sconsiglia di installare i prodotti direttamente › The products should not be installed directly above › Das Gerät nicht direkt über Türen oder an Plätzen sopra le porte o in luoghi ad elevata umidità. doors or in areas with high humidity. mit hoher Luftfeuchtigkeit installieren.
Página 5
ZEFIRO 25-31-35 › Togliere il cartone dopo aver tagliato le reggette. › Cut the straps and then remove the cardboard box. › Applicare i tiranti al soffitto tenendo conto delle › Attach the ties to the ceiling. Pay utmost attention to dimensioni delle asole delle staffe e degli interassi the sizes of the bolt eyes and the distance at which di fissaggio delle stesse.
Página 6
› Prima di procedere ai collegamenti dei collettori › Before connecting the manifolds and the › Vor dem Anschließen der Sammelrohre und der e dei distributori assicurarsi che il circuito di distributors, make sure that the feeding circuit is Verteiler sicherstellen, dass der Versorgungskreislauf alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Página 7
DIMENSIONI PRODOTTO ABMESSUNGEN DES PRODUKTS DIMENSION DU PRODUIT PRODUCT DIMENSIONS AMAÑO DEL PRODUCTO РАЗМЕР ИЗДЕЛИЯ Attacchi freon IN/OUT Attacchi-Glicole IN/OUT Attacchi CO IN/OUT Freon connections IN/OUT Glycol-Connections IN/OUT connections IN/OUT Freon-Anschlüsse IN/OUT Glykol-Anschlüsse IN/OUT - Anschlüsse IN/OUT Conexiones de freón IN/OUT Conexiones-Glicol IN/OUT Conexiones de CO IN/OUT...
Página 8
› Die Mindestbetriebstemperatur für Motoren nach Ec-Standard beträgt -25°C. › La temperatura mínima de funcionamiento de los motores EC estándares es -25 Bei abweichenden Bedingungen bitte mit der technischen Abteilung von Stefani °C. Para otras condiciones de funcionamento, ponerse en contacto con la oficina Rücksprache halten.
Página 9
MOTOVENTILATORI MONOFASE EC MOTOVENTILATEURS MONOPHASÉS EC MOTOR FANS SINGLE-PHASE EC ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОРЫ ОДНОФАЗНЫЕ EC VENTILATOREN EINPHASIG EC Ø 315-350 mm MOTOVENTILADORES MONOFÁSICOS EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL AND ALARM - VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR 1 - VENTILADOR 1 - VENTILATEUR 1 - ВЕНТИЛЯТОР 1 ABZWEIGDOSE SIGNAL UND ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y ALARMAS - BOÎTE DE DÉRIVATION DE SIGNAL ET ALARME - РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ...
Página 10
MOTOVENTILATORI MONOFASE EC SCATOLA DI DERIVAZIONE SEGNALE E CAVO - CABLE - KABEL - CABLE - CÂBLE - ALLARME - CONNECTION BOX - SIGNAL КАБЕЛЬ | 3G1,5 MOTOR FANS SINGLE-PHASE EC AND ALARM - ABZWEIGDOSE SIGNAL UND ALARM - CAJA DE DERIVACIÓN DE SEÑAL Y VENTILATOREN EINPHASIG EC VENTILATORE 1 - FAN 1 - VENTILATOR ALARMAS - BOÎTE DE DÉRIVATION DE SIGNAL...
Página 11
COLLEGAMENTI ELETTRICI E POTENZE ELECTRICAL CONNECTIONS AND POWER STROMANSCHLÜSSE UND LEISTUNGEN DELLE RESISTENZE OF HEATING ELEMENTS DER HEIZSTÄBE › Prima di procedere con i collegamenti elettrici è › Before making the electrical connections, it is › Stromversorgung getrennt ist (Sicherung raus). obbligatorio assicurarsi che il circuito elettrico di compulsory to make sure that the power supply ›...
Página 13
SCHEMI COLLEGAMENTO RESISTENZE NELLE DIVERSE CONFIGURAZIONI: 400 V / 3 / 50 HZ 230 V / 1 / 50 HZ HEATING ELEMENTS CONNECTION DIAGRAMS IN THE DIFFERENT CONFIGURATIONS: 230V / 3 / 50 HZ ANSCHLUSSSCHEMA FÜR DIE HEIZSTÄBE IN DEN VERSCHIEDENEN KONFIGURATIONEN: ESQUEMAS DE CONEXIÓN DE LAS RESISTENCIAS EN LAS DIFERENTES CONFIGURACIONES: 400 В...
3PH 400V 50HZ 3PH 230V 50HZ ALIMENTAZIONE ELETTRICA - POWER SUPPLY - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - POSIZIONE RESISTENZE - RESISTORS POSITION - POSITION HEIZSTÄBE - POSICIÓN RESISTENCIAS - ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ POSITION RÉSISTANCES - ПОЛОЖЕНИЕ НАГРЕВАТЕЛЕЙ MANUTENZIONE MAINTENANCE Prima di eseguire interventi è...
Página 15
SOSTITUZIONE MOTORI MOTORS REPLACEMENT Per la sostituzione dei motori nei modelli Zefiro 25, 31 e 35, aprire la bacinella, For the replacement of the motors in the Zefiro 25, 31 and 35 models, open the rimuovere le viti che fissano il motore al convogliatore, staccare il cavo dal connettore basin, remove the screws that fix the motor to the conveyor, remove the cable o scollegarlo dalla scatola motore quindi procedere alla sostituzione.
Página 16
SOSTITUZIONE RESISTENZE ZEFIRO 25 -31 -35 ZEFIRO 25 -31 -35 Per sostituire le resistenze elettriche, nei modelli zefiro 25, 31 e 35, aprire la bacinella rimuovere la molletta, scollegare i terminali dalla morsettiera quindi procedere con la sostituzione. HEATING ELEMENTS REPLACEMENT ZEFIRO 25 -31 -35 To replace the heating elements, in the Zefiro 25, 31 and 35 models, open the basin, remove the clip, disconnect the terminals from the terminal board and then proceed with the replacement.
Per pressioni superiori, contattare l’ufficio tecnico Stefani. For higher pressures, contact Stefani technical department. Für höhere Druckwerte ist die technische Abteilung von Stefani zu kontaktieren. Por presiones superiores, contactar a la oficina técnica Stefani. Pour des pressions supérieures, contacter le service technique Stefani.
Página 18
RIFERIMENTI NORMATIVI APPLICABLE STANDARDS BEZUGSNORMEN Gli apparecchi sono progettati e costruiti per poter The devices have been designed and built in order to Die Geräte wurden für den Einbau in Maschinen essere incorporati in macchine come stabilito dalla be incorporated in machines, as set forth by Directive nach Vorgabe der Maschinenrichtlinie 2006/42 und Direttiva 2006/42 e successivi emendamenti.
Página 19
Werk geschickt werden, Stefani riparati e/o sostituiti. Nessuna responsabilità and/or replaced if Stefani so decide. Stefani shall wo sie kontrolliert und nach Dafürhalten von Stefani viene assunta da Stefani per interventi di riparazione not be responsible for repairs that have not been repariert bzw.