Pannes Eventuelles - Space SDE 2336 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
STÖRUNG
Hubwagen heben sich nur 300 mm,
danach schaltet Thermosonde ab
Unregelmässige Aufwärtsbewegung
Mechanischer Stop
Die Hebebühne wird beim Senken
(gegenüberliegende, höhere Säule) oder
beim Heben (gegenüberliegende,
niedrigere Säule) nicht nachgefluchtet.

8. PANNES EVENTUELLES

Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société SPACE
décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de
la part de personnes non autorisées. C'est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s'adresser le plus rapidement possible
au Service d'Assistance Technique qui fournira toutes les informations pour réaliser les opérations et/ou les réglages en toute sécurité, et
éviter de provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses.
L'intervention de l'Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas d'urgence ou d'entretien du pont élévateur, positionner l'interrupteur général sur "0" et le verrouiller.
PANNE EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas
Le pont ne complète pas sa course de
levage
La course de montée maximale des
chariots est de 300 mm et est suivie du
déclenchement de la sonde thermique.
La course de levage est irrégulière
Blocage mécanique
l'élévateur ne réaligne pas en descente
(colonne opposée plus haute) ou en
montée (colonne opposée plus basse)
8. INCONVENIENTES
A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. SPACE
declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas.
Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se puedan tener las
indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta
manera el riesgo de causar daños a personas, animales o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente.
Colocar en "0" y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
INCONVENIENTES
Ningùn funcionamiento
No acaba el recorrido de elevación
Los carros suben sólo 300 mm y se
desengancha la sonda térmica del motor.
Elevación irregular
Bloqueo mecánico
El elevador no se realinea en bajada
(columna opuesta más alta) o en subida
(columna opuesta más baja)
SDE 2336 - K - R
SDE 2337 - K - R
URSACHE
Mechanische Sperre ist eingerastet wegen
Abnutzung der Tragmutter
Keilriemen rutschen
Defekter Endschalter
Zu hohe Reibung der Litze im Mantel, da sie
gequetscht oder beschädigt ist. Das Problem
ist an den Abweichungen des Maßes „A"
(Par. 6.6) erkennbar, das zwischen der
Steuerung des Hebens und Senkens über 3
– 4 mm liegt.
Es wurde NICHT das Abstandsstück entfernt,
dass das Nachfluchtsystem hemmt.
CAUSES
Les fusibles de protection générale sont
grillés
Les fusibles du transformateur sont grillés
Panne au niveau de l'installation électrique
La sonde thermique du moteur est
déclenchée
La charge excède la capacité nominale
Le voltage du réseau est trop bas
Blocage mécanique pour usure des écrous
porteurs
Patinage des courroies de transmission
Butée de fin de course endommagée
Frottement trop important du câble dans la
gaine à cause d'écrasements ou de
détériorations de cette dernière. Le problème
est mis en évidence par des différences de
cote "A" paragraphe 6.6 supérieures à 3 – 4
mm entre la manœuvre de montée et celle de
descente.
L'entretoise qui inhibe le système de
réalignement N'a PAS été enlevéeN'a PAS
été enlevée
CAUSAS
Fusibles de protección general averiados
Fusibles y transformador interrumpido
Averìa instal. eléctrica
Desenganchada sonda motor
Más carga de la nominal
Tensión de red muy baja
Bloqueo mecánico por desgaste de la
tuercas portantes
Patinan las correas de transmisión
Final de carrera averiado
Demasiado roce del cable en la vaina debido
a aplastamientos o daños de la misma. El
problema se detecta debido a diferencias de
cota "A" párrafo 6.6 superiores a los 3 – 4
mm entre la operación de subida y la de
bajada.
NO ha sido eliminado el separador que
deshabilita el sistema de realineación
0472-M002-3-P1
BESEITIGUNG
Auswechseln
Justieren oder Auswechseln
Auswechseln
Den Mantel und die Litze austauschen.
Das Abstandsstück entfernen und die
richtige Einstellung des
Nachfluchtmechanismus (Par. 6.6)
vornehmen.
REMEDES
Remplacer les fusibles
Remplacer les fusibles
Contrôler
Attendre le réenclenchement de la sonde
S'en tenir aux normes (Chap. 1)
Vérifier
Remplacer les écrous
Régler ou remplacer les courroies
Remplacer la butée de fin de course
Remplacer la gaine et le câble
L'enlever et procéder au réglage correct du
mécanisme de réalignement (par.6.6)
SOLUCIÓN
Sustituir
Sustituir
Controlar
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap. 1)
Verificar
Sustituir
Ajustar ó sustituir
Sustituir
Sustituir vaina y cable
quitar y proceder con el ajuste correcto del
mecanismo de realineación (pár. 6.6).
8
41
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Sde 2336 kSde 2336 rSde 2337Sde 2337 kSde 2337 r

Tabla de contenido