Space SDE 2336 Manual De Instrucciones página 25

Tabla de contenido
In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un ido-
neo getto di fondazione, per una superficie minima di m 4,00x1,50;
con profondità di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSI-
STENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO
QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tasselli
ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-TZ 10/20 o similari oppure
tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU-M12x110 o similari, con
barra filettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
In the case of existing floors, where such characteristics cannot be
checked a foundation cement casting should be laid for a minimum
surface area of m 4.00x1.50;
with a depth of 25 cm having double reinforcement as described
above.
WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL
CONSISTENCY OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO
CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.
The lift must be secured to the floor with mechanical screw anchors
of the type HILTI HSL-TZ 10/20 or similar or with chemical anchors
(vials) HILTI HVU-M12x110 or similar, with a M12 threaded bar in
steel class 5.8 or higher.
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht
möglich ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein
angemessenes Fundament mit einer Mindestfläche von 4,00x1,50 m
aufgeschüttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das,
gemäß vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES
BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN
QUALIFIZIERTEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ
HILTI HSL-TZ 10/20 oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder
auch mittels chemischen Verankerungsmitteln
HILTI HVU-M12x110 oder ähnlichen, mit Gewindestange M12 in
Stahl der Klasse 5.8 oder darüber.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifier avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation en béton d'une surface minimale de 4,00 x 1,50
m, d'une profondeur de 25 cm, avec une double armature comme
décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le pont élévateur doit être fixé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI HSL-TZ 10/20 ou similaires ou bien à l'aide d'ancrages
chimiques en ampoule HILTI HVU-M12x110 ou équivalent, avec une
barre filetée M12 en acier catégorie 5.8 ou supérieure.
En caso de pavimento existente del cual no se puedan comprobar
con certeza las características, es necesario efectuar una colada de
cimentación sobre una superficie mínima de m 4,00x1,50; con una
profundidad de 25 cm y doble armadura como se indica anteriormen-
te.
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe ser fijado al pavimento por medio de tornillos de
expansión mecánicos tipo HILTI HSL-TZ 10/20 o similares o por
medio de anclajes químicos en ampollas HILTI HVU-M12x110 o
similares, con barra roscada M12 de acero clase 5.8 o superior.
SDE 2336 - K - R
SDE 2337 - K - R
Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibile
a trazione > = a 1133 kg.
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tutta-
via se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne
direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza ade-
guata. In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano
del pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDO-
NEA A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fig. 1a)
Anchor bolts used shall have minimum driving load > = 1133 kg
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
concrete, even where the floor has been added. If this latter is of good
quality, the posts can be fitted directly onto the flooring, using longer
anchor bolts.
As far as concrete thickness with respect to floor level is concerned,
ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO
REACH MAIN BEARING FLOOR. (see fig. 1a)
Die verwendeten Verankerungen müssen eine zulässige
Mindestzugkraft von > = auf 1133 kg aufweisen.
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt am
Boden befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der
Bodenfläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMÖGLICHT (siehe Abb. 1a)
Les ancrages utilisés doivent avoir une charge minimum admissible
à traction > = 1133 kg
Remarque: Nous conseillons de poser la plaque de base des colonnes
directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si ce dernier
est de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer les colonnes
directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du sol,
LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR ADAPTEE
POUR ARRIVER AU SOL PORTEUR. (voir fig. 1a)
Los anclajes utilizados deben tener una carga mínima aceptable de
tracción > = a 1133 kg
NB. Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embargo
si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas
directamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecuada.
Con relación a la profundidad del hormigón respecto al espesor del
pavimento, LOS TORNILLOS DEBEN SER SUFICIENTEMENTE
LARGOS PARA ALCANZAR EL PAVIMENTO PORTANTE. (véase
fig. 1a)
0472-M002-3-P1
6
25
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Sde 2336 kSde 2336 rSde 2337Sde 2337 kSde 2337 r

Tabla de contenido