Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

hbS 1401
Karl M. Reich Verbindungstechnik
H B S 1 4
0 1
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El
plazo de garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi.
Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder.
Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná
lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců.
HBS 1401
AllGEMEINE bETRIEbSANlEITUNG FÜR
bANdSChlEIFER.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes
unbedingt durchlesen und Liste aufbewahren.
GENERAl OPERATING INSTRUCTIONS FOR
bElT SANdER.
Please read carefully to assure maximum
satisfaction from this tool. Keep the list.
NOTICE d'EMPlOI POUR PONÇEUSE À bANdE.
Prière de lire avant la mise en service de la machine et de
conserver la liste.
INSTRUCCIONES dE USO PARA lA lIjAdORA
dE bANdA.
Leánse sin falta estas instrucciones antes de
poner el aparato en servicio, y consérvese.
GEbRUIKSAANWIjZINGEN VOOR dE bANd-
SChUURMAChINE.
Vóór het gebruik van dit apparaat
goed doorlezen en bewaren.
ISTRUZIONI PER l'USO dE lA lEVIGATRICI A
NASTRO.
Da leggere attentamente prima delle messa in fun-
zione dell´apparechio e conservare.
ŠPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO TRAČNA
ZĂgA BRUsILkA.
Pred začetkom obratovanja aparata je
treba temeljito prebrati in shraniti seznam.
OgÓLNA INsTRUkCJA sZLIfIeRkA PAsOwA.
Prezed uruchomieniem urządzenia koniecznie przeczytać i
razem z listą.przechowywać.
HAsZNáLATI
UTAsITás.
előtt feltétlenül olvassa el végig és a listát őrizze meg.
A készülék üzembe helyezése
R
dE
UK
FR
ES
Nl
IT
Sl
Pl
hU
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para REICH HBS 1401

  • Página 1 Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců. Karl M. Reich Verbindungstechnik H B S 1 4 HBS 1401 AllGEMEINE bETRIEbSANlEITUNG FÜR...
  • Página 2: Lieferumfang

    Fragen geben. Bitte, rufen Sie uns an die folgende Telefonnummer: +49 (0) 7022 / 71-0. BESTIMMUNGSGEMäßE VERWENDUNG Karl M. Reich Verbindungstechnik Gmbh, Kißlingstr. 1, Dieses Werkzeug ist nur für trockenschliffbestimmt; D-72622 Nürtingen. mit hoher Abtragleistung von Holz, Kunststoff, Metal, Spachtelmasse und lackierte oberflächen.
  • Página 3 ANLEITUNG FÜR DIE SICHERE ARBEIT ZWECKMäSSIGER GEBRAUCH DES GERäTS Vor Benutzen des Werkzeugs sind die in dieser Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker Anleitung enthaltenen Anweisungen sorgfältig ziehen zu lesen und aufbewahren. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise befolgt werden. SCHLEIFBAND WECHSELN, (ABB. 2) halten Sie das Kabel immer von den rotierenden •...
  • Página 4: Wartung Und Reparatur

    Halten sie Luftschlitze offen • Es ist nötig, die Luftschlitze oft zu reinigen. Das machen sie mit einer Bürste oder sie blasen es mit Kompressorluft heraus. ANWENDUNGSHINWEISE • Die Schleifbandkörnung ist unter Beachtung des 10 WARTUNG UND REPARATUR abzuschleifenden Materials auszuwählen. Mit dem Anstieg der Körnungszahl nimmt die Feinheit des Im Falle eines benötigten Services wenden Sie sich Schliffs zu.
  • Página 5 Im Fall eines Schadens am Gerät sollte man das zur nächsten Servicestelle bringen. Zerlegen Sie das Gerät nicht selber!
  • Página 6: Technical Data

    Customer, USE oF THE TooL Thank you for buying a Karl M. Reich Verbindungstechnik This tool is intended for dry sanding with high removal GmbH power tool. performance of wood, plastic, metal filler and painted Should you have any questions, vagueness or second surfaces.
  • Página 7 tool • only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted • Wear protec tive goggles, ear protec tors and with the correctly rated fuse (fig. below, ref. A). facemask. Wear protective gloves and sturdy • The cable wire colours, or a letter, will be marked at footwear.
  • Página 8 Fit the dust bag (8/Figure 1) on the dust outlet (5/ frame in order to avoid an uneven surface. Figure 1 ) or connect a vacuum extractor. • If the sanding belt slides out (3) adjust the cantering Empty the dust bag when suction is not sufficient. by rotating the knob (4).
  • Página 9 GENERAL INFoRMATIoN ABoUT GUARANTEE Guarantee is offered according to legal provisions that are valid in individual countries. Guarantee does not cover: • Regular maintenance, • Wear-and-tear materials (change of carbon brushes, grease, etc.), • Enclosed accessories, • Damages caused by inappropriate use, •...
  • Página 10: Utilisation De L'outil

    Cher acheteur! protection de l‘ouïe. Nous vous félicitons pour l‘acquisition d‘un outil manuel électrique de Karl M. Reich Verbindungstechnik UTILISATIoN DE L‘oUTIL GmbH. Cet outil est conçu pour le ponçage à sec avec une En cas de problèmes, doute ou indécision concernant grande capacité...
  • Página 11 Garder toujours le câble éloigné des parties • Soulever le mancheron (7/Fig. 2) et démonter la mobiles de votre outil bande de ponçage (3/Fig. 2) Éliminer les poussières • Toujours ramener le câble vers l‘arrière, à l‘abri de qui adhèrent à la surface des rouleaux (6/Fig. 2) et à l‘outil la surface inférieure.
  • Página 12: Conseils D'utilisation

    la surface à poncer. l‘essence, le trichloreéthylène et l‘ammoniaque. L‘outil doit être mis en marche avant que la surface de Ceux-ci détruisent les éléments plastiques de ponçage ne touche la pièce à poncer. l‘outil. Nettoyer la surface de l’outil avec un torchon Le guidage doit se faire parallèlement à...
  • Página 13 non-originaux • Endommagement due à l‘usure et • Endommagement due à une surtension. Pour toute réparation, adressez-vous au Service Après-Vente autorisé le plus proche. Ne démontez pas l‘outil tout seul!
  • Página 14: Uso Intencional De La Herramienta

    70dB, por esto el operador debe protegerse Gracias por comprar la herramienta eléctrica de la por medio de la utilización de protectores empresa Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH. auditivos. Sí usted tiene alguna pregunta o duda en cuanto a...
  • Página 15: Montaje Y Preparación

    No toque el cable pero desconecte inmediatamente MoNTAJE Y PREPARACIóN el enchufe. Mantenga siempre alejado el cable de las partes desconecte siempre el enchufe del tomacorriente móviles de la máquina. antes de realizar cualquier ajuste o cambiar de • Mantenga siempre el cable dirigido hacia la parte accesorios.
  • Página 16: Trabajo Con La Lijadora

    • Evite inclinar la máquina para evitar indeseables 10 SERVICIo Y REPARACIóN marcas en la madera • Mantenga siempre limpias y descubiertas las rejillas Si la herramienta necesita servicio, llévela a nuestro de ventilación. Servicio de asistencia técnica autorizado. Es prohibido y peligroso reparar la herramienta personalmente.
  • Página 18: Beschrijving Van Het Gereedschap

    B e d a n k t vo o r d e a a n ko o p va n h e t e l e k t r i s c h handgereedschap van het bedrijf Karl M. Reich aan/uit-schakelaar Verbindungstechnik GmbH.
  • Página 19 droogschuren. 6.1.3 CENTRERING VAN DE SCHUURBAND • Schuur geen materiaal dat asbest bevat. • Sluit de stekker in het stopcontact aan. Let op dat • In geval van elektrische of mechanische storing de de schakelaar uitgeschakeld is. machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit •...
  • Página 20 AANBEVELINGEN VERWIJDEREN VAN HET AFVAL EN MILIEUBESCHERMING • Kies voorzichtig de schuurband met betrekking tot de bedoeling van het gebruik. Houd rekening met de Het is aan te bevelen om uw oud gereedschap korrels, die op de schuurpapier aangegeven staan. naar de Erkende Centra te brengen die dit dan •...
  • Página 22: Contenuto Dell'imballaggio

    C i c o n g r a t u l i a m o c o n v o i p e r l ‘ a c q u i s t o La levigatrice a nastro è un utensile professionale, dell‘elettroutensile manuale della ditta Karl M. Reich studiato per la levigatura a secco di superfici di legno, Verbindungstechnik GmbH.
  • Página 23 • Durante la lavorazione, guidare il cavo dietro Come montare il nastro: all‘utensile. • Inserire il nuovo nastro. Le frecce sulla parte interna • Utilizzare mezzi di protezione personale quali occhiali del nastro devono essere girate nel senso delle protettivi, guanti e protezioni contro il rumore e le frecce sull‘utensile.
  • Página 24: Assistenza E Riparazioni

    Guidare l‘utensile parallelamente alla superficie del ammoniaca. Questi ingredienti danneggiano le pezzo in lavorazione. parti in plastica dell‘utensile. Pulire la superficie Evitare di premere l‘utensile sulla superficie durante dell‘utensile con un panno morbido. la lavorazione, lasciare che la superficie abrasiva •...
  • Página 25 • danni causati dal sovraccarico. In caso di guasti all’apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di assistenza autorizzato. Non smontare l’utensile personalmente!
  • Página 26: Opis Izdelka

    OPIS IZDELKA Pozdravljamo vaš nakup električnega ročnega orodja podjetja Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH. Tračni brusilnik je profesionalno orodje, namenjeno za V primeru kakršnihkoli vprašanj, nejasnosti ali suho površinsko brušenje lesa, umetnih mas, kovin, pomislekov glede naših izdelkov, vam priporočamo, izravnalnih mas in lakiranih povšin.
  • Página 27 • Ne brusite materialov, ki vsebujejo azbest. ODSESOVANjE PRAHU (SLIKA 1) • V primeru kakršnegakoli zastoja orodja, ga takoj izključite in izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Pri brušenju lesa nastaja prah. Vedno uporabljajte • Pritrdite obdelovanec. To je varneje, pa še obe roki vrečko za prah ali sesalec prahu.
  • Página 28: Servisiranje In Popravila

    PRIPOROČILA 10 SERVISIRANjE IN POPRAVILA • Pazljivo izberite brusni trak z ozirom na namen V primeru potreb po servisiranju orodja, se obrnite uporabe. Upoš tevajte zrnatos t, označ eno na na enega izmed naštetih pooblaščenih servisov. brusnem traku. Vsako samostojno poseganje v stroj je prepovedano •...
  • Página 30: Dane Techniczne

    Dziękujemy za zakup elek tr yc znego ur ządzenia konserwacją urządzenia. ręcznego firmy Karl M. Reich Verbindungstechnik Zgodnie z planem udoskonalania naszych wyrobów, GmbH. jako producent, mamy prawo do wprowadzania zmian W przypadku jakichkolwiek pytań, niejasności lub bez wcześniejszego poinformowania.
  • Página 31 • Pr ze d r ozp o c zę c iem uż y tkowania s prawdzić WYMIANA TAśMY SZLIFIERSKIEj (RYS. 2) kabel. jeśli w trakcie użytkowania dojdzie do jego uszkodzenia, nie dotykać, natychmiast odłączyć od 6.11 ZDEjMOWANIE TAśMY sieci zasilającej. •...
  • Página 32: Ostrzeżenia

    PRAcA STAłA W przypadku niezastosowania się do wskazówek Mając włączone urządzenie (1/Rys. 1) należy wcisnąć związanych z obsługą i serwisowaniem urządzenia, prz ycisk (2/ Rys. 1), w tedy dochodzi do blokady producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe przełącznika. szkody, a użytkownik traci prawo z tytułu gwarancji. Naciskając przełącznik (1/Rys.
  • Página 34: Műszaki Adatok

    Tisztelt Vásárló! A SZALAGcSISZOLÓ LEÍRÁSA Köszönjük, hogy megvásárolta a Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH. kézi körfűrészét. A szalagcsiszoló professzionális szerszám, amely a Kérjük, hogy a gyártmányainkkal kapcsolatos esetleges fafelületek, műanyagfelületek, fémfelületek vakolatok, kérdéseivel vagy problémáival forduljon értékesítési és lakkozott felületek száraz csiszolására szolgál.
  • Página 35 • Azbesztot tartalmazó anyagokat ne csiszoljon ezzel 6.1.3 A cSISZOLÓSZALAG BEÁLLÍTÁSA a géppel! • A hálózati bekötőkábel csatlakozóját dugja az • Amennyiben a gép bármilyen oknál fogva munka aljzatba. Ügyeljen arra, hogy az indítókapcsoló közben leállna, azonnal kapcsolja ki az indítókapcsolót kikapcsolt állapotban legyen! valamint a hálózati bekötőkábel csatlakozóját húzza •...
  • Página 36: Karbantartás

    • A szalagcsiszolót ne használja olyan helységben ahol gyúlékony vagy robbanélony anyagok vannak! • Minden javítást, ellenőrzést, szénkefe cseréjét bízza a gyártó által felhatalmazott javítóműhelyre! KARBANTARTÁS A szalagc siszolón végzet t bármilyen m ű v e l e t e l ő t t h ú z z a k i a h á l ó z a t i bekötőkábel csatlakozóját az aljzatból! •...
  • Página 42 NADOMESTNIH DELOV / LISTA cZęścI ZAMIENNYcH / PÓTALKATRÉSZ LISTA / ZOZNAM NÁHRADNÝcH DIELcOV / LISTA cZęścI ZAMIENNYcH Pos.-Nr. Bestell-Nr. Stück Benennung Designation Désignation Abmessung Code No. Quant. Dimensions N°de cde. hbS 1401 736978 Anker, komplett Armature, compl. Induit, compl. 230V 736979 Feldpaket, komplett Stator, compl. Inducteur, compl. 230V 736980...
  • Página 43 STNIH DELOV / LISTA cZęścI ZAMIENNYcH / PÓTALKATRÉSZ LISTA / ZOZNAM NÁHRADNÝcH DIELcOV / LISTA cZęścI ZAMIENNYcH Pos.-Nr. Bestell-Nr. Stück Benennung Designation Désignation Abmessung Code No. Quant. Dimensions N°de cde. hbS 1401 737079 Staubsack Dust bag Sac à poussière 737080 Anlaufscheibe Stone Pastille de friction 737081 Dichtung Gasket...
  • Página 44 EN 60 745-1, -2-5, EN 55 014-1,-2, EN 61 000-3-2,-3-3 in accordance with the regulations 98/37/EEc, 73/23/EEc, oliver M. Reich 89/336/EEc. Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH, Postfach 1740 D 72607 Nürtingen, Tel. + 49 (0)7022 71 0 Fax + 49 (0)7022 71 233 www.kmreich.com, E-mail: [email protected]...

Tabla de contenido