Gebruiksaanwijzing – Dutch art.nr. 80.06.0018 TECHNISCHE GEGEVENS: Adapter: Ingangsspanning: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,4A Max Uitgangsspanning: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W Naaimachine: 6 V DC, 1200 mA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met het apparaat te bereiken.
Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de voetpedaal wanneer u de naald vervangt; de naald van draad voorziet; de onderste spoel vervangt; een onderdeel vervangt; batterijen installeert of verwijdert; ...
Página 5
uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de voetpedaal. 17. Berg het apparaat op in een droge en geventileerde ruimte. - 4 -...
Opgelet: Om het ongewenst opstarten van de naaimachine te vermijden, zorg dat de aan/uit- en snelheidsschakelaar altijd op de stand „OFF“ (uit) is ingesteld tijdens het installeren of verwijderen van de batterijen. Als u de adapter gebruikt, moet u alle batterijen uit de machine verwijderen. DE NAALD VERVANGEN Als de naald breekt of als u een andere naald nodig hebt om een andere soort stof te naaien, voer de volgende stappen uit:...
Página 8
Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 DE NAAIMACHINE VAN DRAAD VOORZIEN 1. De bovendraad aanbrengen Opgelet: Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voetpedaal verwijdert om de machine van draad te voorzien. 1) Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten. 2) Plaats een spoel op de klospen, breng de kap van de klospen aan en trek de draad vervolgens uit.
Página 9
2. De onderste spoel vervangen 1) Schuif de spoelkap naar je toe en verwijder de spoelkap (Fig.7). 2) Plaats een nieuwe spoel in de houder met de draad met de klok mee. Laat ongeveer 10 cm van de draad uitsteken (Fig.8). 3) Maak een lus en stop het in het gat onder de naald.
Página 10
Fig.11 Fig.12 Fig.13 Fig.14 EIGENSCHAPPEN 1. Het steekpatroon selecteren Draai de patroonkeuzeknop om een van de 12 steekpatronen te kiezen. Aan de buitenkant van de machine zijn de steekpatronen door middel van een afbeelding weergegeven. Opgelet: Voordat u het steekpatroon wijzigt, schakel het apparaat uit en draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten zodat deze niet vast komt te zitten of gebogen raakt.
Página 11
6. Mouwen naaien Deze naaimachine kan worden gebruikt om mouwen of andere nauwe openingen in kleding te naaien. Breng de naaivoet omhoog. Plaats het kledingstuk over de naaiarm. Laat de naaivoet zakken en volg de gebruikelijke naai-instructies. 7. Handmatig knoopsgat 1) Plaats het doek onder de naaivoet en laat de naaivoet zakken op het doek waar u een knoopsgat wilt naaien.
DE SPOEL OPWINDEN 1. Breng een klos met draad aan op de klospen. (Fig.20) 2. Stop de draad door de spoelopwindspanningsschijf aan de bovenkant van de machine. (Fig.21) 3. Breng de spoel aan op de spoelopwindpen en wikkel de draad enkele keren met de klok mee rond de spoel. (Fig.22) 4.
Página 13
2. Als de onderdraad er uit ziet als een rechte lijn (Fig.B), geeft dit aan dat de bovendraad te los zit. Draai de bovendraad-spanningsknop naar een hoger cijfer om de spanning te verhogen en normale steken te krijgen. Fig.B 3. Als de bovendraad er uit ziet als een rechte lijn (Fig.C), geeft dit aan dat de bovendraad te strak zit. Draai de bovendraad-spanningsknop naar een lager cijfer om de spanning te verlagen en normale steken te krijgen.
BEVEILIGING Het is mogelijk dat dit HEMA artikel voorzien is van een kunststof beveiligingsstrip. U vindt de strip dan aan de onderzijde van het apparaat. Deze strip heeft geen invloed op de kwaliteit of werkwijze van het artikel en kan zonder problemen worden verwijderd.
Página 15
(bijvoorbeeld zand-, val- of vochtschade); c) verkeerd of oneigenlijk gebruik; of d) achterstallig of onjuist onderhoud, waaronder mede wordt verstaan een reparatie die niet op initiatief van HEMA is verricht. Deze opsomming is niet limitatief. Extra zekerheid voor een goede keus U mag het artikel binnen 30 dagen na aanschaf (mits onbeschadigd en met aankoopbewijs) ruilen of retourneren.
Mode d’emploi – French art.n°. 80.06.0018 DONNÉES TECHNIQUES : Adaptateur : Tension d’entrée : 100-240 V CA, 50/60 Hz, 0,4 A max. Tension de sortie : 6V CC, 1200 mA, 7.2W Machine à coudre : 6V CC, 1200 mA CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Página 17
d’alimentation de la prise murale et enlevez la pédale lorsque : vous changez l'aiguille ; vous enfilez l'aiguille ; vous changez la bobine inférieure ; vous changez n'importe quelle pièce ; vous insérez ou retirez les piles ; ...
Página 18
DESCRIPTION DES PIÈCES Vue avant Levier releveur Sélecteur de tension du fil supérieur Sélecteur de point Coupe-fil Lampe Vis du serre-aiguille Bobine inférieure Tiroir Volant 10. Bouton d'inversion 11. Interrupteur d’alimentation et de vitesse Vue arrière Broche du bobineur Arrêt du bobineur Prise d'entrée de la pédale Disque de tension du bobineur Releveur de pied presseur...
l’interrupteur d'alimentation et de vitesse est sur la position « OFF» (ARRÊT) lors de l' insertion ou le retrait des piles. Lorsque vous utilisez l'adaptateur, souvenez - vous de retirer toutes les piles de la machine. REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE Si l'aiguille se casse ou si vous avez besoin d'une aiguille différente pour coudre un type de tissu différent, procédez comme suit : Attention : Pour éviter toute blessure due à...
Página 20
Schéma 3 Schéma 4 Schéma 5 Schéma 6 ENFILAGE DE LA MACHINE À COUDRE 1. Enfilage du fil supérieur Attention : Éteignez toujours la machine et débranchez l'adaptateur secteur puis retirez la pédale avant de remplacer le pied presseur. 1) Tournez le volant pour relever l’aiguille dans sa position la plus haute.
Página 21
2. Remplacement de la bobine inférieure 1) Faites glisser le bouton du couvercle de la bobine vers la droite et enlevez le couvercle de la bobine (schéma 7). 2) Mettez une nouvelle bobine dans le support, avec le fil dans le sens des aiguilles d'une montre. Laissez pendre 10 cm de fil (schéma 8).
Página 22
relever l’aiguille au maximum, relevez le pied presseur, puis retirez délicatement le tissu de la machine à coudre et coupez le fil avec coupe-fil (schéma 14). Conseils : S'il vous est difficile de retirer le tissu, tournez le volant puis retirez délicatement le tissu. ...
Página 23
5. Coupe-fil La machine a un coupe-fil sur le côté central gauche de la machine, qui peut couper le fil après avoir cousu ou enroulé du fil. 6. Couture de manches Cette machine à coudre a été conçue pour coudre des manches ou des ouvertures étroites dans un vêtement. Soulevez le pied presseur.
Página 24
Schéma 18 Schéma 19 Remarque : Le pied-de -biche ci-dessous peut faciliter la couture d’une boutonnière. 8. Tiroir Ce tiroir est un compartiment de rangement pour accessoires, que vous pouvez extraire et vous pouvez y ranger des canettes, des aiguilles, etc. en elle. Il est situé dans la partie inférieure sous le volant. ENROULER LA BOBINE 1.
Página 25
Schéma 23 Schéma 24 Schéma 25 AJUSTEMENT DES POINTS 1. Comme illustré sur le schéma A, une couture normale doit être réalisée avec un fil supérieur et un fil inférieur, et les fils ne doivent être ni trop serrés ni trop lâches. (① = Fil supérieur ; ② = Tissu ; ③ = Fil inférieur) Schéma A 2.
Página 26
PAS OUVRIR. NE PAS JETER DANS UN FEU ET NE PAS COURT-CIRCUITER. QUALITÉ HEMA attache une grande importance à la sécurité et à la qualité. Nous disposons de notre propre laboratoire. Ce laboratoire évalue la sécurité électrique et les propriétés d’utilisation de tous les appareils avant leur insertion dans l’assortiment.
Página 27
SÉCURITÉ Il est possible que cet article HEMA soit pourvu d’une bande de protection en plastique. Cette bande se trouve en dessous de l’appareil. Elle n’a aucune influence sur la qualité ou le fonctionnement de l'article et peut être enlevée sans problème.
Instruction manual – English art.no. 80.06.0018 TECHNICAL DATA: Adaptor: Input voltage: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,4A Max Output voltage: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W Sewing Machine: 6 V DC, 1200 mA SAFETY INSTRUCTIONS Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance.
Página 29
threading the needle; changing bottom bobbin; changing any parts; inserting or removing batteries; cleaning the machine; after each use. 6. Never run the machine when there’s thread in the needle, but no fabric on the machine. This could damage the machine.
PARTS IDENTIFICATION Front view Take-up lever Upper thread tension dial Pattern selection dial Thread cuter Light Needle clamp screw Bottom bobbin Drawer Hand wheel 10. Reverse button 11. Power & speed switch Back view Bobbin winder pin Bobbin winder stop Foot pedal input Bobbin winder tension disk Presser foot lifter...
Página 31
NEEDLE REPLACEMENT If the needle breaks, or you need a different needle to sew a different kind of fabric, just follow these steps: Caution: To prevent injury from accidentally starting up the machine, make sure to turn off the switch, remove the foot pedal and the adaptor plug first.
Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 THREADING THE SEWING MACHINE 1. Threading upper thread Caution: Always switch off the appliance, disconnect the appliance from the power supply and remove the foot pedal when threading the machine. 1) Turn the hand wheel to raise the needle to its highest position. 2) Put a spool on the thread spindle, put on the thread spindle cover and then pull out the thread.
Página 33
2. Replacing the bottom bobbin 1) Slide the bobbin cover button to the right and remove the bobbin cover (Fig.7). 2) Put the new bobbin in the holder, with the thread going clockwise. Leave 10cm of thread hanging out (Fig.8). 3) Make a loop and put it in the hole under the needle.
Página 34
If the thread had tangled or jammed, please turn the hand wheel and simultaneously pull the thread slightly to release the thread. Bottom bobbin mechanism is a more precise part, inappropriate actions may damage it. Please to not push or pull it by finger or any tools. Fig.11 Fig.12 Fig.13...
Página 35
or winding thread. 6. Sewing sleeves This sewing machine has been designed to sew sleeves or any narrow openings in garment. Lift the presser foot. Position the garment over the sewing arm. Lower the presser foot and follow the regular sewing instructions.
Note: The presser foot shown as below can facilitate the buttonhole sewing. 8. Drawer This drawer is an accessory storage compartment, which can be slid out and you can store spare bobbins, needles, etc. in it. It is located at the bottom side below the hand wheel. WINDING THE BOBBIN 1.
Página 37
Fig.A 2. If the bottom threading looks like a straight line (Fig.B), which indicates the top thread is too loose. Please turn upper thread tension dial to direction with bigger number to increase pressure until the stitching returns to normal. Fig.B 3.
Página 38
FAULTS AND REPAIRS If this device needs to be repaired, you can hand it in at a HEMA branch after packing the product securely. Do not try to repair this product yourself. For repairs that fall within the warranty period, you will need to show a proof of purchase and the warranty document.
Página 39
HEMA The above list does not exclude other possible reasons for defects not being covered by the warranty. Added confidence when choosing a HEMA product You may swap or return the product within 30 days after purchase (provided it is undamaged and you have proof of purchase).
Bedienungsanleitung – German Art. -Nr. 80.06.0018 TECHNISCHE DATEN: Netzteil: Eingangsspannung: 100-240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,4 A Ausgangsspannung: 6 V DC, 1.200 mA, 7.2W Nähmaschine: 6 V DC, 1.200 mA SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen...
Página 41
Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal, wenn Sie: die Nadel auswechseln; die Nadel einfädeln; die Unterfadenspule auswechseln; Bestandteile auswechseln; Batterien einlegen oder herausnehmen; die Maschine reinigen; ...
Página 42
bestimmungsgemäßen Zweck. 15. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt ist. 16. Stellen Sie immer sicher, wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, dass die Nähmaschine ausgeschaltet und von der Stromquelle getrennt ist, und entfernen Sie das Fußpedal.
Página 43
BESCHREIBUNG DER TEILE Vorderansicht Fadengeber Drehknopf für Oberfadenspannung Drehknopf für die Musterauswahl Fadenschneider Lampe Nadelbefestigungsschraube Unterfadenspule Schublade Handrad 10. Rückwärtstaste 11. Ein/Aus- und Geschwindigkeitsschalter Rückansicht Aufspuler Spulenstopp Fußpedal-Anschlussbuchse Aufspuler-Spannungsscheibe Nähfußhebel Nähfuß DC-Eingang Batteriefach Spindel BENUTZUNG DES FUSSPEDALS (A) UND ADAPTERS (B) 1.
Achtung: Um das unbeabsichtigte Starten der Nähmaschine zu verhindern, stellen Sie stets sicher, dass der „Ein-/Aus- und Geschwindigkeitsschalter“ auf die Position „OFF“ gestellt ist, wenn Sie die Batterien einlegen oder entfernen. Vergessen Sie nicht, alle Batterien aus der Maschine zu entfernen, wenn Sie den Adapter verwenden. AUSWECHSELN DER NADEL Wenn die Nadel bricht oder Sie eine andere Nadel benötigen, um eine andere Stoffart zu nähen, folgen Sie einfach diesen Schritten:...
Página 45
Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6 EINFÄ DELN DER NÄ HMASCHINE 1. Einfädeln des Oberfadens Achtung: Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal, wenn Sie die Nähmaschine einfädeln. 1) Drehen Sie das Handrad, um die Nadel ganz nach oben zu stellen.
Página 46
2. Auswechseln der Unterfadenspule 1) Schieben Sie den Schieber der Abdeckung der Unterfadenspulen nach rechts und entfernen Sie die Spulenabdeckung (Abb. 7). 2) Setzen Sie eine neue Spule in die Halterung, sodass der Faden im Uhrzeigersinn verläuft. Ziehen Sie 10 cm des Fadens heraus (Abb.
Página 47
oben und entfernen Sie dann vorsichtig den Stoff von der Nähmaschine und schneiden Sie den Faden mit dem Fadenschneider (Abb. 14) ab. Tipps: Bitte drehen Sie das Handrad, wenn es schwierig ist den Stoff zu entfernen, und ziehen Sie dann den Stoff vorsichtig heraus.
Página 48
5. Fadenschneider Die Maschine besitzt einen Fadenschneider in der Mitte der linken Seite. Er kann nach dem Nähen oder Aufspulen den Faden abschneiden. 6. Ä rmel nähen Diese Nähmaschine kann Ärmel oder enge Ö ffnungen in Kleidungsstücken nähen. Heben Sie den Nähfuß an. Legen Sie das Kleidungsstück über den Näharm.
Página 49
Abb. 18 Abb. 19 Hinweis: Der Nähfuß, wie er nachfolgend abgebildet ist, kann das Nähen von Knopflöchern erleichtern. 8. Schublade Diese Schublade ist ein Fach zum Aufbewahren von Zubehör. Sie kann herausgezogen werden und Sie können darin Ersatzspulen, Nadeln usw. aufbewahren. Sie befindet sich an der Seite unter dem Handrad. AUFSPULEN 1.
Página 50
Abb. 23 Abb. 24 Abb. 25 ANPASSEN DER NAHT 1. Wie in Abb. A gezeigt, sollte eine normale Naht gleichmäßig aus Ober- und Unterfaden gebildet werden, weder zu straff noch zu locker. (① = Oberfaden; ② = Stoff; ③ = Unterfaden) Abb.
Página 51
Ö FFNEN. NICHT WEGWERFEN, IN FEUER WERFEN ODER KURZSCHLIESSEN. QUALITÄ T HEMA legt großen Wert auf Sicherheit und Qualität. HEMA verfügt dazu über ein betriebseigenes Labor. Bevor ein Produkt in das HEMA-Sortiment aufgenommen wird, werden im Labor die elektrische Sicherheit und die...
Página 52
GARANTIEBESTIMMUNGEN HEMA Qualitätsgarantie HEMA garantiert, dass der von Ihnen gekaufte Artikel der Qualität und den Eigenschaften entspricht, die Sie von ihm erwarten können. Diese Garantiebestimmungen gelten unbeschadet der gesetzlichen Rechte des Kunden und in allen Ländern, in denen es HEMA-Niederlassungen gibt.
Manual de Instrucciones – Spanish n.° de articulo 80.06.0018 DATOS TÉCNICOS: Adaptador: Tensión de entrada: 100-240 V CA, 50/60 Hz, 0,4 A Máx. Tensión de salida: 6 V CC, 1200 mA, 7.2W Máquina de coser: 6 V CC, 1200 mA...
Página 54
Acuérdese siempre de apagar el aparato, desenchufarlo y retirar el pedal en los siguientes casos: Al cambiar de aguja. Al enhebrar la aguja. Al cambiar la canilla inferior. Al cambiar alguna pieza. Al instalar o sacar las pilas. ...
Página 55
IDENTIFICACIÓ N DE PARTES Vista frontal Palanca tirahilos Selector de la tensión del hilo superior Selector de puntada Cortahilos Tornillo de sujeción de la aguja Canilla inferior Cajón Volante 10. Botón de retroceso 11. Interruptor/selector de velocidad Vista trasera Devanador de canilla Freno del devanador de canilla Toma del pedal Disco tensor del devanador...
Cuando use el adaptador, acuérdese de sacar las pilas de la máquina. CAMBIO DE LA AGUJA Si la aguja se rompe o necesita una aguja diferente para coser otro tipo de tela, siga los pasos siguientes: Precaución: Para prevenir lesiones debido al accionamiento accidental de la máquina, asegúrese de desenchufar el adaptador, mover el interruptor/selector de velocidad a la posición de apagado y quitar el pedal.
Página 57
(Imagen 3) (Imagen 4) (Imagen 5) (Imagen 6) CÓ MO ENHEBRAR LA MÁQUINA DE COSER 1. Cómo enhebrar el hilo superior Precaución: Acuérdese siempre de apagar el aparato, desenchufarlo y retirar el pedal cuando vaya a enhebrar la máquina. 1) Gire el volante para elevar la aguja a su posición más elevada.
Página 58
2. Cómo cambiar la canilla inferior 1) Deslice la cubierta de la canilla inferior hacia la derecha y retire la cubierta (imagen 7). 2) Ponga la nueva canilla en el portacanillas, con el desenrollado del hilo en sentido horario. Deje 10 cm de hilo colgando (imagen 8).
Página 59
Consejos: Si le cuesta retirar la tela, gire el volante y tire de ella con cuidado. Si el hilo se en enreda o queda atrapado, gire el volante a la vez que tira ligeramente del hilo para liberarlo. El mecanismo de la canilla inferior es la pieza de mayor precisión. Una acción inapropiada podrí...
Página 60
5. Cortahilos La máquina incorpora un cortahilos en el lado central izquierdo de la máquina que puede cortar el hilo después de coser o devanar el hilo. 6. Cómo coser mangas Esta máquina de coser ha sido diseñada para coser mangas o pequeñas aberturas en la prendas. Eleve el prensatelas.
Nota: El pie prensador mostrado abajo puede facilitar el cosido del ojal. 8. Cajón Este cajón sirve para guardar accesorios, y puede deslizarse hacia fuera para guardar sus agujas, canillas de repuesto, etc. Está situado debajo del volante. CÓ MO DEVANAR LA CANILLA 1.
Página 62
Imagen A 2. Si la costura inferior parece una lí nea recta (imagen B), significa que la costura superior está demasiado suelta. Gire el selector de tensión del hilo superior hasta un número más alto para aumentar la tensión y hacer puntadas normales.
SEGURIDAD Es posible que este artí culo de HEMA cuente con una tira de plástico de seguridad. La encontrará en la parte inferior del aparato. Esta tira no influye en la calidad ni en el funcionamiento del artí culo y se puede retirar sin ningún problema.
Página 64
(por ejemplo, daños debidos a arena, una caí da o humedad); c) uso erróneo o indebido; o d) mantenimiento atrasado o incorrecto, dentro de lo cual se incluye una reparación que no se ha realizado a iniciativa de HEMA. Esta enumeración no es exhaustiva. Seguridad adicional para una buena elección Podrá...