Prova Di Funzionamento - BCS BF 80 Manual De Uso

Barra de corte
Tabla de contenido
NORME DI SICUREZZA
• Cambiando il luogo di lavoro o invertendo la marcia, di-
sinserire la presa di forza.
• NON sostituire la lama e NON fare manutenzione alla
barra con il motore in moto.
• SOLO personale addestrato può usare la macchina.
• Se si avvertono vibrazioni anomale FERMARE il motore
e controllare la macchina e l'attrezzo.
• La barra laterale è montata su una macchina monoruota;
lavorando in piano o in pendenza è importantissimo bilan-
ciare accuratamente il peso al manubrio, inclinandolo op-
portunamente.
SAFETY PRECAUTIONS
• Always disengage the power take-off when changing
direction or location of operation.
• DO NOT replace the blade or attempt to effect any
maintenance to the cutter bar with the machine running.
• ONLY qualified persons may operate this machine.
• If any abnormal vibrations become apparent, STOP the
engine immediately and inspect the machine and imple-
ment for any signs of damage.
mounted on a single wheel machine. Whether working on
the flat, or on a gradient, it is most important to balance the
weight on the handlebar carefully, leaning it as appropriate.
REGLES DE SECURITE
• En changeant la place de travail ou en braquant, désen-
gager la prise de force.
• NE PAS remplacer la lame et NE PAS faire de l'entre-
tien à la barre de coupe avec le moteur en marche.
• SEULEMENT des personnes expertes peuvent emplo-
• S'il y a des vibrations anomales,
yer la machine.
ARRETER le moteur et côntroler la machine et l'outil.
• La barre latérale est montée sur une machine mono-
roue, en travaillant en pente il est très important d'équili-
brer soigneusement le poids sur le guidon, en inclinant de
manière appropriée.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Cambiando de lugar de trabajo o girando, desconectar la
toma de fuerza.
• NO sustituir la cuchilla y NO hacer ninguna operación de
mantenimiento a la barra con el motor en marcha.
• SOLO personal preparado puede usar la máquina.
• Si se advierten vibraciones anomales PARAR el motor y
controlar la máquina y la hierramienta.
• La barra lateral está montada en una máquina mono-
rueda; trabajando en horizontal o en pendiente es impor-
tantísimo equilibrar cuidadosamente el peso en el manillar,
inclinándolo convenientemente.
SICHERHEITSHINWEIS
• Wenn Sie den Arbeitsort wechseln, oder bei Rüchwärts-
fahrt muss die Zapfwelle abgeschaltet werden.
• Das Messer NICHT ersetzen und KEINE Wartung an
dem Mähbalken mit laufendem Motor machen.
• NUR ausgebildete Leuten können mit der Maschine
arbeiten. • Wenn abnormale Schwinkungen gespürt wer-
den, muß der Motor ABGESTELLT werden. Die Maschine
und das Arbeitsgerät prüfen.
• Der seitliche Balken wird an Einrad-Maschinen ange-
bracht; bei der Arbeit auf flachem Boden bzw. auf Hängen
ist es extrem wichtig, dass das Gewicht durch entspre-
chendes Neigen der Lenksäule gleichmäßig verteilt wird.
• The lateral bar is
13

PROVA DI FUNZIONAMENTO

Leggere il manuale di uso e manutenzione specifico della
macchina prima di utilizzare la barra falciante. Avviato il
motore, posizionare al minimo l'acceleratore, tirare la leva
frizione ed innestare la presa di forza. Rilasciare la leva
frizione e controllare il normale funzionamento della barra.
Tirare nuovamente la leva frizione, innestare una marcia
adeguata e rilasciare la frizione per iniziare a lavorare. Non
inserire marce troppo veloci perché potrebbero essere
pericolose. Familiarizzare con la macchina ed i relativi co-
mandi prima di iniziare a lavorare.
OPERATION TEST
Read the instruction and service manual of the machine
before starting using the cutter bar. After starting the en-
gine, position the accelerator at minimum power, pull the
clutch handle and engage the power take-off.
Release the clutch and observe the normal operation of
the machine. Pull the clutch again engage the desired
gear, release the clutch and begin normal operation. Do
not engage too high gears as these can be dangerous.
Familiarize with the machine and its commands before
starting the operations.
ESSAIS DE FONCTIONNEMENT
Lire soigneusement le manuel d'instruction et d'embrayage
de la machine avant de utiliser la barre faucheuse. Dé-
marrer le moteur, positionner l'accélérateur au minimum,
serrer la poignée d'embrayage, engager la prise de force.
Relâcher la poignée d'embrayage et contrôler que la barre
fonctionne normalement.
Serrer une nouvelle fois le poignée d'embrayage, engager
une marche correct et relâcher la poignée d'embrayage
pour commencer le travail. Ne pas insérer des marches
trop hautes car ils peuvent être dangereuses. Bien con-
naître la machine avant de la utiliser.
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
Leer el manual de uso y mantenimiento de la máquina an-
tes utilizar la barra de corte. Arrancado el motor, posic-
ciónar el acelerador al mínimo, tirar de la palanca de em-
brague y conectar la toma de fuerza. Dejar la palanca
embrague y controlar que el funcionamiento de la barra
sea regular. Tirar nuovamente de la palanca de embrague,
poner una marcha adecuada y dejar el embrague para
iniciar el trabajo. Non insertar marchas demasiado veloces
porqué podrian ser peligrosas. Tomar en prática con la
máquina y los mandos relativos antes de empesar el
trabajo.
BETRIEBSPRÜFUNG
Lesen Sie die Wartungsanleitungen gut durch bevor Sie
die Mähbalken brauchen. Motor anlassen, den Beschleuni-
ger am niedrigsten Niveau einschalten, Kupplungshebel
ziehen und Zapfwelle einschalten. Kupplungshebel loslas-
sen und den normalen Betrieb der Maschine kontrollieren.
Kupplungshebel wieder ziehen, einen Gang einschalten
und Kupplung loslassen, um die Arbeit zu beginnen.
Keinen zu höhen Gang einschalten, da es gefährlich sein
könnte.
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Bf 175

Tabla de contenido