Página 1
Instruction Manual Original Manuel d’instructions Traduction Manual de instrucciones Traducción Manuale di Istruzioni Traduzione 使用手冊 翻譯 1WMPD4003532...
ÍNDICE Estimados clientes................2 Observaciones preliminares ............2 Precauciones..................2 Partes de identificación de componentes........6 Símbolos..................7 Lista de modos ................10 Uso del monitor................11 Instalación o sustitución de la batería........11 Conexión de la manguera de aire..........11 Conexión del adaptador de CA..........12 Recarga de la batería..............12 Operación..................13 Modo de espera ................13 Modo de espera de medición............13...
Estimados clientes FELICIDADES. Usted ha comprado un monitor de presiones sanguíneas A&D, uno de los aparatos tecnológicos más avanzados, precisos y fáciles de usar disponibles actualmente en el mercado. Se recomienda leer este manual de instrucciones detenidamente antes de usarlo por primera vez. Observaciones preliminares Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos médicos.
Página 4
Confirmaciones antes del uso Confirme que el aparato es seguro y que garantiza un funcionamiento preciso. Utilice el aparato con el adaptador de CA especificado suministrado. Las opciones y los consumibles especificados son los únicos cuyo uso está permitido con este aparato. Cuando se reutilice el aparato, confirme que está...
No aplique una fuerza excesiva en el cable del adaptador de CA, por ejemplo levantando el aparato o extrayendo el adaptador de CA agarrando el cable. No extraiga ni conecte el adaptador de CA especificado con la mano mojada. Ello podría provocar un electrochoque o una quemadura. Mientras realice una medición, no conecte ni desconecte el adaptador de CA o la batería, ni realice el mantenimiento de dichos dispositivos.
Página 6
Batería especificada La batería especificada es la única cuyo uso está permitido con este aparato. El aparato, la batería y los componentes usados no deben considerarse como desperdicios domésticos ordinarios y deben eliminarse de acuerdo con la normativa local aplicable. Asegúrese de retirar el adaptador de CA especificado del aparato cuando la batería especificada se instale de nuevo en el aparato.
Partes de identificación de componentes Pantalla Soporte del brazalete Zócalo de aire Jack de CC Tapón del conector de aire Botón Botón Manguera de aire Botón MODO Brazalete Botón INICIO/PARADA Compartimento de la batería Cubierta de la Adaptador de CA batería Batería especificada Cable de CA...
Símbolos Símbolos impresos en la carcasa del aparato y en el adaptador de CA Símbolos Función / Significado Acción recomendada La medición de la presión sanguínea se inicia cuando el botón INICIO/PARADA se presiona en el modo de espera. La medición de la presión sanguínea se detiene cuando el botón INICIO/PARADA se presiona durante la medición.
Símbolos que aparecen en la pantalla Símbolos Función / Significado Acción recomendada Aparece cuando la medición está en curso. La medición está en curso. Este indicador parpadea cuando se detecta Quédese muy tranquilo el pulso. durante la medición. Indicador de latidos irregulares . Este indicador aparece cuando se detectan latidos irregulares del corazón.
Página 10
Símbolos Función / Significado Acción recomendada Extraiga la batería, presione el botón START y a continuación Error interno del monitor de presiones vuelva a colocar la batería. Si el sanguíneas error sigue apareciendo, póngase en contacto con su distribuidor. Indica la mañana cuando el reloj está ajustado para visualizarse en modo de 12 horas.
Lista de modos Nº de modo Nombre del modo Función Ajuste del valor de Permite modificar el valor de la la presurización presurización en la medición de la presión sanguínea. Ajuste de Permite realizar una medición con auscultación auscultación en la medición de la presión sanguínea.
Uso del monitor Instalación o sustitución de la batería 1. Confirme que el adaptador de CA se Paso 2 haya extraído de la toma de corriente. 2. Retire los tornillos que fijan la cubierta de Paso 3 la batería en la parte posterior de la carcasa.
Conexión del adaptador de CA Inserte el enchufe del adaptador de Enchufe adaptador de CA CA en el jack de CC. A continuación, inserte el adaptador de CA en una toma de corriente. Utilice el adaptador de CA especificado. Jack de CC (Véase página 30.) Nota: El aparato funciona utilizando la batería cuando no recibe alimentación del adaptador de CA.
Operación Modo de espera - El aparato pasa al modo de espera cuando se enciende, y la temperatura ambiente actual se visualiza en el display de presión diastólica. - El aparato pasa al modo de espera cuando el botón INICIO/PARADA se mantiene presionado, o bien cuando no se realiza ninguna operación durante un determinado tiempo en cualquier estado que no sea el modo de presión sanguínea o el modo de auscultación.
El modelo UM-211 está diseñado para detectar el pulso, inflando automáticamente el brazalete hasta el nivel de presión sistólica. Si la reinflación se produce de forma repetida, utilice los siguientes métodos. Medición con la presión ajustada Durante la medición de la presión sanguínea, puede producirse una reinflación.
Ajuste de auscultación Presione el botón MODO en el modo de ajuste de la presurización para pasar al modo de ajuste de auscultación. El número "F02" se visualiza en el display de presión sistólica, y el estado actual se visualiza en el display de presión diastólica.
Ajuste del reloj incorporado Mantener Ajuste el reloj antes de usarlo. presionado 1. Mantenga presionado el botón MODO en el modo de espera para pasar al modo de ajuste del reloj. El número "F10" se visualiza en el display de presión sistólica, y los últimos dos dígitos del año parpadean.
Ajuste de la visualización del reloj 1. Presione el botón MODO mientras se ajusta el minuto en el ajuste del reloj para pasar al modo de ajuste de la visualización del reloj. El número "F11" se visualiza en el display de presión sistólica, y la opción "12H"...
Cambio de la unidad de temperatura ambiente Seleccione la unidad de visualización de la temperatura ambiente, eligiendo entre °C o °F. 1. Presione el botón MODO en el modo de ajuste del tiempo hasta el apagado automático para pasar al modo de cambio de la unidad de temperatura ambiente.
Revisión de los datos de la memoria Nota: Este aparato almacena en la memoria las últimas 99 mediciones. Revisión de los datos de la memoria Presione el botón para visualizar Presione los datos de la memoria más recientes. Si no hay ningún dato, se visualizan en la pantalla el número de memoria, la Sistólica hora, SYS, DIA y PUL.
Borrado de datos los datos almacenados en la memoria Mantenga presionado el botón MODO durante al menos tres segundos para iluminar únicamente la marca y la marca de batería. Mantenga presionado de nuevo el botón MODO durante al menos tres segundos para borrar todos los datos guardados.
Mediciones Selección del brazalete correcto La selección de un brazalete de tamaño correcto es importante para la lectura correcta. Si el brazalete no es de tamaño correcto, la lectura puede indicar un valor incorrecto de la presión sanguínea. El tamaño del brazo está impreso en cada brazalete. El brazalete es un producto consumible.
Símbolo de RANGO El símbolo de ÍNDICE del brazalete debe coincidir dentro del intervalo de este símbolo. Indica una advertencia de uso. THIS SIDE TO PATIENT Indica el lado del paciente. Medici n normal ó A nivel del corazón brazalete Coloque el en su brazo.
Medición con auscultación La medición con auscultación se realiza cuando el modo de ajuste de auscultación está activado. O también, presione el botón INICIO/PARADA mientras presiona el botón MODO para realizar la medición con auscultación. La medición con auscultación se desactiva automáticamente cuando el aparato pasa al modo de espera.
Después de la medición Después medición, mantiene pulsado botón INICIO/PARADA (durante 3 segundos), el aparato pasa al modo de espera. El aparato pasará al modo de espera automáticamente si no se realiza ninguna operación durante un determinado tiempo. Retire el brazalete y registre los datos. Notas para mediciones correctas Deje que el paciente se siente en una posición cómoda.
Extracción de la batería 1. Confirme que el adaptador de CA se Paso 2 haya extraído de la toma de corriente. 2. Retire los tornillos que fijan la cubierta de Paso 3 la batería en la parte posterior de la Cubierta de carcasa.
¿Qué es latido irregular del corazón? El tensiómetro modelo UM-211 ejecuta la medición de la presión sanguínea y frecuencia del pulso aún en caso de latido irregular del corazón. El latido irregular del corazón se define como aquel que varía en un 25% del promedio de todos los latidos del corazón durante la...
* Consulte la página 18 de este manual para obtener más información sobre el ajuste. 3. Cuando en la pantalla del UM-211 se visualice , añada presión utilizando el aparato generador de presión y confirme la presión en el manómetro y en el UM-211.
Limpieza Extraiga el adaptador de CA del aparato cuando limpie el aparato. Si la carcasa del aparato o el brazalete están sucios, límpielos con una gasa o un paño humedecidos con agua tibia y un detergente neutro evitando el exceso de agua. No utilice un paño mojado o similar para limpiar el jack de CC y el zócalo de aire, ya que ambos deben permanecer secos.
Eliminación Este aparato y la batería que contiene no deben desecharse junto con los demás residuos domésticos, sino que se deben eliminar de acuerdo con la normativa municipal vigente. Elemento Componentes Material Paquete Caja Cartón Protección Cartón Bolsa Aparato y Carcasa ABS, SR accesorios...
°C o °F Precisión de la temperatura: ± 2,5 °C (de +5 °C a +40 °C) Alimentación: Batería de 3,6 V incorporada (UM-211-20) un adaptador de CA (TB-268) Número de mediciones: Aprox. 300 mediciones, cuando se utiliza la batería incorporada, con valor de presión de 180 mmHg a temperatura ambiente de 23°C...
Página 32
Batería Batería de níquel-metalhidruro recargable (UM-211-20) 3,6 V tipo 2.000 mAh Mín. 1.750 mAh Adaptador de CA Es necesario inspeccionar o sustituir el adaptador (TB-233C) CA periódicamente. Entrada: 100-240 V Salida: 6 V 2000 mA Accesorios vendidos por separado Brazalete Tamaño del brazo...
Página 33
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la unidad UM-211 La unidad UM-211 está prevista para ser utilizada en un entorno electromagnético en el cual las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o el usuario de la unidad UM-211 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia...
Página 34
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad UM-211 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-211 debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno.
Página 35
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética La unidad UM-211 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-211 debe asegurarse de que sea utilizada en este entorno.
Página 36
1-243 Asahi , Kitamoto-shi, Saitama 364-8585, JAPAN Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119 A&D INSTRUMENTS LIMITED Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire OX14 1DY United Kingdom Telephone: [44] (1235) 550420 Fax: [44] (1235) 550485 A&D ENGINEERING, INC. 1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131, U.S.A.