Página 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS1925 AS1925C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.8 - 3.3 kg Standard guide bar length 250 mm Recommended guide bar with 90PX 250 mm length with 91PX...
The typical A-weighted noise level determined accord- ing to IEC62841-4-1: This saw is to be used by properly trained operators only. Model AS1925 Sound pressure level (L ) : 92.2 dB(A) Do not expose to moisture. Sound power level (L ) : 103.2 dB (A)
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- saw chain. mined according to IEC62841-4-1: Always hold the chain saw with your right Model AS1925 hand on the top handle and your left hand on Work mode: cutting wood the front handle. Holding the chain saw with a Vibration emission (a ) : 3.1 m/s...
Página 10
Top handle chainsaw specific safety Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for warnings cutting plastic, masonry or non-wood building materi- als. Use of the chain saw for operations different than This chain saw is designed especially for tree care intended could result in a hazardous situation.
Página 11
Do not short the battery cartridge: damage. It will also void the Makita/Dolmar warranty Do not touch the terminals with any con- for the Makita/Dolmar tool and charger. ductive material.
Tips for maintaining maximum Charge the battery cartridge with room tem- perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let battery life a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge before completely dis- charged.
Tool / battery protection system NOTE: You can use the tool in the Torque Boost mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in less than 60 seconds. The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the NOTE: If the main power lamp blinks in yellow when you press motor to extend tool and battery life.
Página 14
Press the lock-off lever, then pull the switch trig- To remove the saw chain, perform the following steps: ger. The saw chain starts immediately. Release the chain brake by pulling the front hand Push the front hand guard forwards with the back guard. of your hand. Make sure that the chain saw comes to an Loosen the chain adjusting screw, then the retain- immediate standstill.
Página 15
Always wear gloves when perform- ing any inspection or maintenance. NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita/Dolmar chain saws or equivalent oil avail- NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, able in the market. alcohol or the like. Discoloration, deformation or NOTICE: cracks may result.
— Guide the file as shown in the figure. Sharpening the saw chain ► Fig.26: 1. File 2. Saw chain Sharpen the saw chain when: — The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has • Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; markings for the correct sharpening angle of 30° (align • The chain penetrates the wood with difficulty, even the markings parallel to the saw chain) and limits the when heavy pressure is applied;...
Storing the tool Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubri- cate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the guide bar cover. Empty the oil tank.
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita/Dolmar Authorized Service Centers, always using Makita/ Dolmar replacement parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Página 19
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AS1925 AS1925C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,8 - 3,3 kg Longueur du guide-chaîne standard 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 250 mm recommandée avec 91PX...
Página 20
Cette scie ne doit être utilisée que par des opérateurs correctement formés. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon IEC62841-4-1 : Ne pas exposer à l’eau. Modèle AS1925 Niveau de pression sonore (L ) : 92,2 dB (A) Longueur de coupe maximale admise Niveau de puissance sonore (L...
Avant de faire démarrer déterminée selon IEC62841-4-1 : la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne Modèle AS1925 n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez Mode de travail : coupe de bois attentif en permanence, pour éviter tout contact Émission de vibrations (a...
Página 22
Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, • Suivez les instructions du fabricant concer- saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la nant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. de votre corps. Avant de transporter ou de Réduire la hauteur du limiteur de profondeur ranger la tronçonneuse, remettez toujours augmente le risque de choc en retour.
Página 23
N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un — Pendant le fonctionnement de la tronçon- feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de neuse, le port de chaussures de sécurité l’huile pour chaîne. ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier Les réglementations nationales peuvent et protection pour la jambe est obligatoire.
N’utilisez que des batteries les marchandises dangereuses. Makita/Dolmar d’origine. L’utilisation de batteries Lors du transport commercial par des tierces non fabriquées par Makita/Dolmar ou de batteries parties ou des transitaires par exemple, des exi- modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, gences spécifiques en matière d’étiquetage et ce qui présente un risque d’incendie, de dommages d’emballage doivent être respectées.
DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la ATTENTION : Assurez-vous toujours que batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte- rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le Insertion ou retrait de la batterie...
Página 26
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la involontaire, l’interrupteur principal est automatique- gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez vous augmentez la pression sur la gâchette.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures ASSEMBLAGE d’utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne avant de l’utiliser. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- ATTENTION : Assurez-vous toujours que tège-main avant. l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour chaîne destinée aux tronçonneuses Makita/ ENTRETIEN Dolmar ou une huile en vente dans le commerce équivalente. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta- ATTENTION : Assurez-vous toujours que minée par des poussières ou des particules, ni...
Página 29
Critères d’affûtage : — Supprimez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- AVERTISSEMENT : Une distance excessive soire en option). entre le tranchant de la gouge et le limiteur de — Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour. profondeur.
Remisage de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne. Videz le réservoir d’huile. Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel...
Sac de l’outil ATTENTION : Ces accessoires ou fixa- tions sont recommandés pour l’utilisation avec • Batterie et chargeur de marque Makita/Dolmar l’outil Makita/Dolmar spécifié dans ce manuel. AVERTISSEMENT : Si vous achetez un L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut guide-chaîne dont la longueur est différente de présenter un risque de blessures.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS1925 AS1925C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standard-Schwertlänge 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 mm mit 91PX 250 mm mit 25AP 250 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX...
Geräusch Diese Säge darf nur von fachlich geschul- Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß ten Personen benutzt werden. IEC62841-4-1: Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Modell AS1925 Schalldruckpegel (L ): 92,2 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 103,2 dB (A) Höchstzulässige Schnittlänge Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A) Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb...
Página 34
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß IEC62841-4-1: Sicherheitswarnungen für Modell AS1925 Akku-Kettensäge Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a ): 3,1 m/s h, W Halten Sie alle Körperteile während Messunsicherheit (K): 1,5 m/s des Betriebs der Kettensäge von der...
Página 35
Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast ► Abb.1 abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. • Übernehmen Sie sich nicht, und schnei- Wenn sich die Spannung in den Holzfasern den Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. entlädt, kann der unter Spannung stehende Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kettensäge außer Kontrolle bringen.
Página 36
Führen Sie Reinigung und Wartung vor der — Tragen Sie geeignete Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung Schallschutzausrüstung durch. (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere — Die Schutzjacke besteht aus 22 Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Nylongewebelagen und schützt die Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung Bedienungsperson vor Schnitten.
Página 37
Der Akku kann im VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Feuer explodieren. Makita/Dolmar-Akkus. Die Verwendung von Nicht- Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Original-Makita/Dolmar-Akkus oder von Akkus, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus die abgeändert worden sind, kann zum Bersten oder Schlagen des Akkus mit einem harten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Auslöseschalter Oberer Handgriff Einschaltsperrhebel Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Kettenfänger Sicherungsmutter Ketten-Einstellschraube Späneführung Akku Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einstellschraube (für Ölpumpe) Karabiner Vorderer Handgriff Öltankverschluss Schwertschutzhülle Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.4: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-...
Página 39
Überhitzungsschutz HINWEIS: Sie können das Werkzeug bis zu 60 Sekunden lang im Drehmoment-Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, von den Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus nach bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die weniger als 60 Sekunden wieder in den Normalmodus. Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf.
Página 40
Überprüfen der Kettenbremse MONTAGE VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, den oberen Handgriff mit der rechten, und den dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Frontgriff mit der linken Hand.
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives ► Abb.14: 1. Schwert 2. Sägekette Sägekettenöl für Makita/Dolmar-Kettensägen oder 3. Ketten-Einstellschraube auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Für Kettenblatt 25AP: ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht- Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwi-...
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita/ • Kettenblatt 90PX: 55° Dolmar-Vertragswerkstätten oder Kundendienstzentren • Kettenblatt 91PX: 55° unter ausschließlicher Verwendung von Makita/Dolmar- • Kettenblatt 25AP: 55° Originalersatzteilen ausgeführt werden. Feile und Feilenführung — Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen...
Página 43
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein. Sägekette ist wie folgt: Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des • Kettenblatt 90PX: 4,5 mm Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. • Kettenblatt 91PX: 4,0 mm Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. •...
Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Página 45
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita/ Dolmar-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita/Dolmar-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AS1925 AS1925C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto Da 2,8 a 3,3 kg Lunghezza barra guida standard 250 mm Lunghezza consigliata barra con il modello 90PX...
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Questa sega va utilizzata solo da operatori allo standard IEC62841-4-1: addestrati correttamente. Modello AS1925 Non esporre all’umidità. Livello di pressione sonora (L ) : 92,2 dB (A) Livello di potenza sonora (L...
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento siale) determinato in base allo standard IEC62841-4-1: alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a Modello AS1925 batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Modalità di lavoro: taglio del legno Avvertenze di sicurezza relative alla...
Página 49
Quando si taglia un grosso ramo sottoposto ► Fig.1 a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando • Non sporgersi eccessivamente e non tagliare la tensione delle fibre del legno viene rilasciata, il al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contri- ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire buisce ad evitare il contatto involontario della l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
Página 50
Effettuare la pulizia e la manutenzione prima — La giacca di protezione è composta da della conservazione, attenendosi al manuale 22 strati di nylon e protegge l’operatore dai d’uso. tagli. Deve sempre essere indossata quando si lavora da piattaforme sopraelevate (idro- Assicurare un posizionamento in sicurezza scale, sollevatori), da piattaforme montate su della motosega durante il trasporto in auto, scale o quando si intende arrampicarsi con...
Página 51
Non incenerire la cartuccia della batteria anche batterie originali Makita/Dolmar. L’uso di batterie qualora sia gravemente danneggiata o com- non originali Makita/Dolmar, o di batterie che siano pletamente esaurita. La cartuccia della batteria state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della può...
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Interruttore a grilletto Impugnatura superiore Leva di sblocco Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Fermacatena Dado di fissaggio Vite di regolazione della catena Guida schegge Cartuccia della batteria Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Vite di regolazione (per la pompa Moschettone dell’olio)
Protezione dal sovraccarico NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile passa alla modalità normale in meno di 60 secondi. si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accen- NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione sione principale lampeggia in verde.
Página 54
Controllo del freno catena MONTAGGIO ATTENZIONE: Quando si intende accendere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- la motosega, afferrarla con entrambe le mani. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Afferrare l’impugnatura superiore con la mano stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- destra e l’impugnatura anteriore con la mano vento sull’utensile.
Página 55
Per la lama della catena 90PX e 91PX: AVVISO: Serrare la catena della sega fino a quando il lato infe- Utilizzare olio per catene motosega riore della catena della sega entra nel binario della esclusivo Makita/Dolmar o un olio equivalente barra guida, come illustrato nella figura. disponibile in commercio. ► Fig.14: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite AVVISO:...
Página 56
• Lama catena 91PX: 55° o regolazione vanno eseguite da centri di assistenza • Lama catena 25AP: 55° autorizzati Makita/Dolmar, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita/Dolmar. Lima e guida della lima — Per affilare la catena utilizzare una speciale lima tonda (accessorio opzionale) per catene per moto- sega.
Página 57
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. della sega è il seguente: Premere l’interruttore a grilletto per far defluire le polveri o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari- • Lama catena 90PX: 4,5 mm cando l’olio catena. • Lama catena 91PX: 4,0 mm Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso.
Prima di richiedere riparazioni, eseguire innanzitutto un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita/Dolmar, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita/Dolmar per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AS1925 AS1925C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 - 3,3 kg Standaard zaagbladlengte 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 mm met 91PX 250 mm met 25AP 250 mm...
Página 61
Geluidsniveau voor voet/been en hand/arm. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Deze zaag mag alleen worden gebruikt volgens IEC62841-4-1: door goed opgeleide personen. Model AS1925 Stel niet bloot aan vocht. Geluidsdrukniveau (L ): 92,2 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 103,2 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Página 62
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- vastgesteld volgens IEC62841-4-1: schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Model AS1925 het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met Gebruikstoepassing: zagen van hout een accu (snoerloos).
Bij het afzagen van een tak die onder span- ► Fig.1 ning staat, let u goed op eventuele terugslag. • Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad kan de onder spanning staande tak de gebruiker per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle een terugslag geven en/of de controle over de over de kettingzaag in onverwachte situaties.
Página 64
Alvorens het gereedschap op te slaan, — De veiligheidsoverall bestaat uit nylonmateri- voert u reinigings- en onderhoudswerk- aal van 22 lagen en beschermt u tegen sneden. zaamheden uit in overeenstemming met de Wij raden het gebruik ervan sterk aan. gebruiksaanwijzing. — Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een leer maken deel uit van de voorgeschreven auto de kettingzaag op een veilige plaats uitrusting en moeten altijd worden gedragen...
Als voorbereiding van het artikel dat wordt lijk letsel en schade kunnen worden veroorzaakt. getransporteerd is het noodzakelijk een expert op Hierdoor vervalt tevens de garantie van Makita/ het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Dolmar op het gereedschap en de acculader van Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale Makita/Dolmar. regelgeving. Tips voor een maximale levens- Blootliggende contactpunten moeten worden...
BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. Gereedschap-/accubeveiligingssysteem LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem.
Página 67
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld gereedschap te starten, houdt u de uit-vergrendelknop ingedrukt starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar en knijpt u de trekkerschakelaar in. De snelheid van het gereed- automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha- schap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de trekker-...
De kettingspanning afstellen MONTAGE LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is een buitensporig hoge spanning op de zaagketting uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Een zaagketting die te los zit kan voeren.
► Fig.23: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie- toevoer gehinderd worden. KENNISGEVING: Gebruik de zaagkettingolie ONDERHOUD uitsluitend voor kettingzagen van Makita/Dolmar, of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige olie. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is KENNISGEVING:...
Página 70
Criteria bij het slijpen: — Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge- acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio- WAARSCHUWING: Een buitensporige neel accessoire). afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- — Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. ler vergroot de kans op terugslag. Het zaagblad schoonmaken ► Fig.24: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus- sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het 3.
Het gereedschap opbergen Maak het gereedschap schoon voordat u het opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het gereedschap. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad. Maak de olietank leeg.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwij- zing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Vraag in plaats daarvan een erkend Makita/Dolmar- servicecentrum het gereedschap te repareren, en altijd met gebruikmaking van originele Makita/Dolmar-vervangingsonderdelen. Symptoom of storing Oorzaak Handeling De kettingzaag start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AS1925 AS1925C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,8 - 3,3 kg Longitud de la placa de guía estándar 250 mm Longitud recomendada de la...
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Esta sierra es para ser utilizada solo por acuerdo con la norma IEC62841-4-1: operarios capacitados. Modelo AS1925 No exponga a la humedad. Nivel de presión sonora (L ) : 92,2 dB (A)
(con cable) o herramienta IEC62841-4-1: eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Modelo AS1925 Modo de trabajo: corte de madera Advertencias de seguridad de la Emisión de vibración (a ): 3,1 m/s electrosierra inalámbrica...
Mantenga siempre los pies sobre suelo firme. ► Fig.1 Cuando corte una rama que esté bajo ten- • No corte donde no llegue ni a una altura sión, manténgase alerta por si retrocede de superior a la de sus hombros. Esto le ayu- repente. Cuando se libera la tensión en las fibras dará...
Realice la limpieza y el mantenimiento de — El pantalón de peto de protección están acuerdo con el manual de instrucciones antes hechos de un tejido de nylon con 22 capas de almacenar. y protegen contra los cortes. Se recomienda encarecidamente su utilización. Establezca un posicionamiento seguro de la sierra de cadena durante el transporte en vehí- —...
Makita/Dolmar. La utilización de bate- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería rías no genuinas de Makita/Dolmar, o baterías que puede explotar si se tira al fuego. hayan sido alteradas, puede resultar en una explo- No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el sión de la batería ocasionando incendios, heridas...
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Guía de virutas Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Tornillo de ajuste (para bomba de Mosquetón aceite)
Protección contra sobrecarga Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar para cortar ramas gruesas o ramas duras. Para utilizar la Cuando la batería sea utilizada de una manera que herramienta en el modo Servopar, cuando la herramienta dé lugar a que tenga que absorber una corriente esté...
Comprobación del freno de cadena MONTAJE PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la con ambas manos cuando la encienda. Sujete la herramienta está apagada y el cartucho de batería empuñadura superior con su mano derecha, la retirado antes de realizar cualquier trabajo en la empuñadura delantera con su mano izquierda.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra 3. Tornillo de ajuste de la cadena exclusivamente para sierras de cadena Makita/ Dolmar o aceite equivalente disponible en el Para hoja de la cadena 25AP: comercio. Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura AVISO: No utilice nunca aceite que contenga entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la...
Hoja de la cadena 91PX: 55° ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man- • Hoja de la cadena 25AP: 55° tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita/Dolmar, Lima y guía de limado empleando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar. — Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para cadenas de sierra para afilar la cadena.
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena Retire el polvo fino o las partículas utilizando un de sierra es como sigue: destornillador de punta plana o similar. ► Fig.31: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero • Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm de vaciado de aceite • Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm • Hoja de la cadena 25AP: 4,0 mm Inserte el cartucho de batería en la herramienta. —...
Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de servicio autoriza- dos de Makita/Dolmar, utilizando siempre piezas de recambio Makita/Dolmar para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AS1925 AS1925C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,8 - 3,3 kg Comprimento da barra de guia padrão 250 mm Comprimento da barra de guia com 90PX...
Esta serra deve ser utilizada exclusiva- mente por operadores qualificados. A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a IEC62841-4-1: Não exponha à humidade. Modelo AS1925 Nível de pressão acústica (L ) : 92,2 dB (A) Comprimento máximo de corte admissível Nível de potência acústica (L...
Antes de ligar a serra de nado de acordo com a IEC62841-4-1: corrente, certifique-se de que a corrente de Modelo AS1925 serra não está em contacto com nada. Um Modo de trabalho: cortar madeira momento de distração ao operar as serras de Emissão de vibração (a...
Página 90
Transporte a serra de corrente desligada segu- 13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao de corrente está em boas condições de funcio- transportar ou guardar a serra de corrente, namento e em conformidade com os regula- coloque sempre a cobertura da barra de guia.
Página 91
As normas nacionais podem limitar a utiliza- — Durante o funcionamento da serra de cor- ção da serra de corrente. rente, deve utilizar calçado de segurança ou botas de segurança equipados com sola Se o equipamento sofrer impacto pesado ou antiderrapante, biqueiras de aço e proteção queda, verifique o seu estado antes de conti- das pernas.
Utilize apenas baterias observados os requisitos referentes à embalagem Makita/Dolmar genuínas. A utilização de baterias e etiquetagem. não genuínas da Makita/Dolmar, ou de baterias que Para preparação do artigo a ser expedido, é foram alteradas, pode resultar na explosão da bateria necessário consultar um perito em materiais provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na bateria ferramenta.
Página 94
De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone- pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma xão automática. De modo a evitar o arranque aci- alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da dental, o interruptor de alimentação principal desliga ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima automaticamente quando o gatilho do interruptor não o gatilho do interruptor.
Página 95
Ajustar a tensão da corrente de MONTAGEM serra PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor- que a ferramenta está desligada e a bateria rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da retirada antes de executar qualquer trabalho na corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste ferramenta.
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o serra exclusivo para serras de corrente Makita/ travão da corrente e remova as baterias da ferramenta. Dolmar ou óleos equivalentes disponíveis no Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente mercado.
• A extremidade de corte está obviamente — Afie primeiro os dentes mais curtos. Em seguida, danificada; o comprimento destes dentes mais curtos passa a ser o padrão para os restantes na corrente de • A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar serra. a madeira. (isto é devido à afiação irregular da corrente de serra ou danos em apenas um dos —...
Substituir a roda de corrente Armazenar a ferramenta Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as PRECAUÇÃO: Uma roda de corrente gasta partículas e a serragem da ferramenta depois de retirar danificará a corrente de serra nova. Substitua a a cobertura da roda de corrente. roda de corrente quando estiver gasta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparações, realize primeiramente a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite eventuais reparações aos centros de assistência autorizados da Makita/Dolmar, utilizando sempre peças de substituição Makita/Dolmar. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AS1925 AS1925C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,8 - 3,3 kg Længde af standardsværd 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 250 mm med 91PX 250 mm...
Støj Denne sav må kun benyttes af korrekt oplærte operatører. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med IEC62841-4-1: Må ikke udsættes for fugt. Model AS1925 Lydtryksniveau (L ) : 92,2 dB (A) Maks. tilladt skærelængde Lydeffektniveau (L ) : 103,2 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Brug altid begge hænder, når du betjener...
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i noget. Et øjebliks uopmærksomhed under anven- overensstemmelse med IEC62841-4-1: delse af kædesaven kan bevirke, at dit tøj eller dine kropsdele kommer i kontakt med savkæden. Model AS1925 Arbejdstilstand: skæring i træ Hold altid kædesaven med din højre hånd på Vibrationsemission (a ): 3,1 m/s det øverste håndtag og din venstre hånd på det forreste håndtag.
Página 103
10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og Supplerende sikkerhedsadvarsler: fedt. Fedtede, olieindsmurte håndtag er glatte og Pas på ikke at snuble over ledningen under kan medføre tab af herredømmet. anvendelsen, når du anvender maskinen med Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til batteriadapter.
Página 104
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. GEM DENNE BRUGSANVISNING. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita/Dolmar specificerer. Hvis batterierne ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller installeres i ikke-kompatible produkter, kan det kendskab til produktet (opnået gennem gentagen medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller...
Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne batteriet bryder i brand, personskade eller tingskade. den fra maskinen eller opladeren. Det medfører også, at Makita/Dolmar garantien på Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i Makita/Dolmar maskinen og opladeren bortfalder.
Página 106
Du kan bruge maskinen i tilstand med øget drejnings- Beskyttelsessystem til værktøj/ moment for at skære i tykke grene eller hårde grene. batteri Hvis du vil bruge maskinen i tilstand med øget drej- ningsmoment, skal du trykke på hovedafbryderen i Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til nogle sekunder, mens der er slukket for maskinen, indtil maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk hovedstrømlampen lyser gult.
Página 107
Kontrol af kædebremsen Afmontering eller montering af savkæden FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge hænder, når du starter den. Hold det øverste FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig håndtag med højre hånd og det forreste håndtag varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk- med venstre hånd.
Brug en savkædeolie, der passer ind i sværdkanten som vist. udelukkende er beregnet til kædesave fra Makita/ ► Fig.14: 1. Sværd 2. Savkæde Dolmar, eller tilsvarende olie, som fås i handelen. 3. Kædejusteringsskrue BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- For kædeblad 25AP: holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
Página 109
Kædeblad 25AP: 4,0 mm For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller juste- — Filen bør kun være i kontakt med skæreren ring udføres af Makita/Dolmar autoriserede servicecen- ved fremadstrøget. Hæv filen fra skæreren ved tre eller fabriksservicecentre, og der skal altid benyttes returstrøget. Makita-/Dolmar-reservedele. —...
Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde maskinen. monteres. ► Fig.32: 1. Kædehjul 2. Områder, der slides Fjern mindre støvdannelse eller partikler ved hjælp af en kærvskruetrækker eller lignende. Sæt altid en ny låsering på, når kædehjulet skiftes ud. ► Fig.31: 1. Kærvskruetrækker 2. Olieudløbshul ► Fig.33: 1. Låsering 2. Kædehjul Sæt akkuen i maskinen. Tryk på afbryderknappen BEMÆRKNING: Kontroller, at kædehjulet er for at fjerne akkumulerede støv- og andre partikler fra installeret som vist på figuren. olieudløbshullet ved at lade kædeolie flyde ud. Opbevaring af maskinen Tag akkuen ud af maskinen. Monter kædehjuls- dækslet og savkæden på...
FEJLFINDING Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du finder et problem, der ikke er beskre- vet i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et Makita/Dolmar autorise- ret servicecenter, og benyt altid Makita-/Dolmar-reservedele til reparation. Fejl Årsag Løsning Kædesaven starter ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt en opladet akku.
Página 112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AS1925 AS1925C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,8 - 3,3 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 25AP 250 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX 25AP (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Στάνταρ αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών...
Página 113
Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντή- Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία ρηση δέντρων. για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. Θόρυβος Αυτό το πριόνι προορίζεται για χρήση μόνο από σωστά εκπαιδευμένους χειριστές. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Μην εκθέτετε σε υγρασία. ζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: Μοντέλο AS1925 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος κοπής Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο, να χρησι- μοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια σας. Μοντέλο AS1925C Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 92,2 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 103,2 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
του χρόνου ενεργοποίησης). σεις και τις οδηγίες για μελλο- ντική παραπομπή. Κραδασμός Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το IEC62841-4-1: κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- Μοντέλο AS1925 τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (a ): 3,1 m/s Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s φορητό αλυσοπρίονο Μοντέλο AS1925C Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος...
Página 115
Να στέκεστε πάντα σταθερά. • Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και τους αντίχειρες γύρω από τις λαβές του Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω στο να είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης αλυσοπρίονο και τοποθετήστε σώμα και προς τα πίσω. Όταν η τάση στις ίνες ξύλου απε- βραχίονες έτσι ώστε να ασκείται αντίσταση λευθερωθεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυ- στις δυνάμεις κλοτσήματος. Ο έλεγχος των πήσει το χειριστή ή/και να φέρει το αλυσοπρίονο δυνάμεων κλοτσήματος από το χειριστή εκτός ελέγχου. είναι εφικτός, εάν ληφθούν οι κατάλληλες Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή προφυλάξεις. Μην επιτρέψτε να σας φύγει το χαμόδεντρων...
Página 116
Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές — Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικό κράνος όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο. του αλυσοπρίονου με άνω λαβή Το προστατευτικό κράνος πρέπει να ελέγχεται σε τακτά χρονικά διαστήματα για Αυτό το αλυσοπρίονο είναι σχεδιασμένο ειδικά για τη ζημιά και πρέπει να αντικαθίσταται μετά από φροντίδα και το κλάδεμα δέντρων. Το αλυσοπρίονο 5 χρόνια το αργότερο. Χρησιμοποιείτε μόνο προορίζεται για χρήση μόνο από σωστά εκπαιδευ- εγκεκριμένα προστατευτικά κράνη. μένα άτομα. Τηρήστε όλες τις οδηγίες, διαδικασίες και...
Página 117
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita/Dolmar. στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά μοποιεί την μπαταρία. προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκα- Μην...
Προστασία υπερφόρτωσης Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για την κοπή χονδρών κλαδιών ή σκληρών κλαδιών. Για Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ροπής, όταν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, πατήστε το ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα μέχρι να κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Σε ανάψει η λυχνία κύριας λειτουργίας με κίτρινο χρώμα. αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόψτε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρ- εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για τωση του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες για επανεκκίνηση. χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 Προστασία υπερθέρμανσης δευτερόλεπτα. Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρα- σιών, είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν υπερθέρμανσης και να σταματήσει αυτόματα η λει- είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία...
Página 120
Ηλεκτρονική λειτουργία ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό- πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- γίες για εύκολη λειτουργία. Για να μην τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, • Ομαλή εκκίνηση παρέχεται ένας μοχλός ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.6: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
Página 121
► Εικ.14: 1. Κατευθυντήρια λάμα 2. Αλυσίδα πριονιού παροχή λαδιού. 3. Βίδα ρύθμισης αλυσίδας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Για λεπίδα αλυσίδας 25AP: Makita/Dolmar ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού ώστε το διάκενο μεταξύ του στην αγορά. κέντρου του κάτω τμήματος της κατευθυντήριας λάμας και ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: της αλυσίδας πριονιού να γίνει περίπου 1 mm έως 2 mm. Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα...
Página 122
κάτω το εργαλείο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Κλάδεμα δέντρων εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita/Dolmar, χρησιμοποιώντας πάντα ανταλλα- Φέρτε το σώμα του αλυσοπρίονου σε επαφή με το κτικά της Makita/Dolmar. κλαδί που θα κόψετε πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί η δόνηση της κατευ- θυντήριας λάμας, έχοντας ως αποτέλεσμα τον τραυ- ματισμό του χειριστή. Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: κόψετε απλώς μετακινώντας το αλυσοπρίονο προς τα •...
Página 123
► Εικ.25 Καθαρισμός του καλύμματος — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια αλυσοτροχού γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσσω- δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά ρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το κάλυμμα και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από το εργαλείο και — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την πριονόσκονη. ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος ► Εικ.30 σε σχέση με τα δόντια. Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 55° Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- Λίμα και καθοδήγηση λίμας κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να...
Página 124
Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιο- δοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita/Dolmar και πάντα να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita/ Dolmar για τις επισκευές. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού.
Página 126
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνιστάται η χρήση των παρακάτω εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων με το εργαλείο της Makita/Dolmar μόνο όπως καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληρο- φορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita/Dolmar. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Αγκυλωτός προφυλακτήρας • Λίμα...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AS1925 AS1925C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,8 - 3,3 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 25AP ile 250 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX 25AP (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Standart zincir dişlisi Diş sayısı...
Kullanım amacı Kulak koruyucuları takın. Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. Gürültü Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (IEC62841-4-1 standar- dına göre belirlenen): Ayak-bacak ve el-kol için uygun koruma kullanın. Model AS1925 Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) Bu testere yalnızca uygun eğitim almış Ses gücü düzeyi (L ): 103,2 dB (A) operatörler tarafından kullanılmalıdır. Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) Model AS1925C Neme maruz bırakmayın. Ses basınç seviyesi (L ): 92,2 dB (A) Ses gücü düzeyi (L...
Zincir testereleri kullanırken bir anlık bir dikkat- Titreşim sizlik, giysinizi veya vücudunuzu testere zincirine kaptırmanıza neden olabilir. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Zincir testereyi daima sağ elinizle üst tutama- (IEC62841-4-1 standardına göre hesaplanan): ğından ve sol elinizle ön tutamağından tutun. Model AS1925 Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yara- Çalışma modu: ahşap kesme lanma riskini arttırır ve kesinlikle yapılmamalıdır. Titreşim emisyonu (a ): 3,1 m/s Bu elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama Belirsizlik (K) : 1,5 m/s yüzeyinden tutun çünkü testere zinciri görün- Model AS1925C meyen elektrik kablolarına temas edebilir.
Página 130
Üst tutamaklı zincir testereye özel 12. Geri tepme nedenleri ve operatör tarafından önlenmesi: Kılavuz çubuğun burnu veya ucu bir cisme değdiği güvenlik uyarıları zaman veya ağaç, kesik içindeki testere zincirini kuşatıp, kıstırdığı zaman geri tepme meydana Bu zincir testere özellikle ağaç bakımı ve gelebilir. Bazı durumlarda ucun teması ani bir budama için tasarlanmıştır. Zincir testere ters etkiyle kılavuz çubuğun yukarı ve operatöre yalnızca uygun eğitim almış kişiler tarafından doğru geri tepmesine neden olabilir. Testere zin- kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. İlgili pro- cirinin kılavuz çubuğun üstü boyunca kıstırılması...
Página 131
Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten bir doktora görünün! “Beyaz parmak hastalığı” çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. riskini azaltmak için çalışma sırasında ellerinizi Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel sıcak tutun ve ekipman ile aksesuarlara iyi bakın. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita/Dolmar tarafından BU TALİMATLARI SAKLAYIN. belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyum- suz ürünlere takılması; yangın, aşırı ısınma, pat- UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- lama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Página 132
Maksimum batarya ömrü için ipuçları DİKKAT: Sadece orijinal Makita/Dolmar batar- Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj yaları kullanın. Orijinal olmayan Makita/Dolmar edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladığını fark etti- bataryaların ya da üzerinde değişiklik yapılmış ğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin. bataryaların kullanılması, bataryanın patlamasına yol Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- açarak; yangın, kişisel yaralanma ve hasara sebep...
Página 133
Alet/batarya koruma sistemi NOT: Aleti Tork Takviyesi modunda 60 saniyeye kadar kullanabilirsiniz. Kullanım koşullarına bağlı olarak bu mod, 60 saniyeden daha kısa sürede normal moda Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. geçebilir. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için NOT: Ana güç anahtarına birkaç saniye bastığınızda aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin ana güç lambası sarı yanıp sönerse Tork Takviyesi işleyişi otomatik olarak durur: modu kullanılamaz. Bu durumda aşağıdaki adımları izleyin. Aşırı yük koruması • Tork Takviyesi modu, kesim işleminden hemen sonra kullanılamaz. En az 10 saniye bekleyin ve Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine ardından ana güç anahtarına tekrar basın. neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik • Tork Takviyesi modunu birkaç kez kullandığı- olarak durur ve ana güç lambası yeşil yanıp söner. Bu nızda bataryayı korumak için Tork Takviyesi durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine modu kullanımı kısıtlanır. En az 10 saniye neden olan uygulamayı durdurun. Ardından yeniden bekledikten sonra Tork Takviyesi modu kullanı- başlatmak için aleti çalıştırın. lamazsa batarya kartuşunu tam dolu bir kartuşla Aşırı ısınma koruması değiştirin veya batarya kartuşunu şarj edin. NOT: Ana güç lambası kırmızı yanar veya kırmızı ya Alet veya batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak da yeşil yanıp sönerse alet/batarya koruma sistemi durur ve ana güç lambası kırmızı yanar. Bu durumda,...
Página 134
Önce güvenlik kilidi koluna basın, sonra anahtar Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları tetiği çekin. Testere zinciri derhal çalışmaya başlar. gerçekleştirin: Ön el siperini elinizin arkasını kullanarak ileriye Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. doğru bastırın. Zincir testerenin hemen durduğundan Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu gevşetin. emin olun. ► Şek.9: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu ► Şek.7: 1. Ön el siperi 2. Kilitli olmayan konum 3. Kilitli konum Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. Serbest dönüş freninin kontrolü Testere zincirini takmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: DİKKAT: Testere zincirinin yönünü kontrol edin. Testere zin- Bu test yapıldığı zaman testere cirinin yönünü zincir testere gövdesi üzerindeki işaretin zinciri iki saniye içinde durmazsa zincir testereyi yönüyle eşleştirin. kullanmayı durdurun ve yetkili servis merkezimize danışın.
Página 135
DİKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakım ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, özel- yaparken daima eldiven giyin. likle Makita/Dolmar zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri ÖNEMLİ NOT: Asla içinde toz ve parçacık veya...
Página 136
— Eğe sadece ileri doğru sürtmede kesiciyi sıyırmalı- Testere zincirinin bilenmesi dır. Geri çekerken eğeyi kesiciden kaldırın. — Önce en kısa kesiciyi bileyin. Bu en kısa kesicinin Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer • Islak ağaç kesildiğinde un gibi testere tozu oluş- kesicileri için standart olur. tuğu zaman; — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. • Ağır basınç uygulansa bile zincir ağaca zor girdiği ► Şek.26: 1. Eğe 2. Testere zinciri zaman; — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- • Kesme kenarında gözle görülen hasar olduğu nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda zaman; doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının ► Şek.27: 1. Eğe tutucu hasarlı olmasıdır.) —...
Página 137
Zincir dişlisinin değiştirilmesi Aletin saklanması Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini aletten temizleyin. yenisiyle değiştirin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. durumunu kontrol edin. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. ► Şek.32: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Yağ tankını boşaltın. Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit halkası takın. ► Şek.33: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- diği gibi takıldığından emin olun.
Eğe • Alet çantası DİKKAT: Bu aksesuarlar veya donanımlar bu • Orijinal Makita/Dolmar batarya ve şarj aleti kılavuzda belirtilen Makita/Dolmar aletinizle kul- UYARI: lanım için önerilir. Başka aksesuar veya donanım Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- kullanımı yaralanma riski oluşturabilir. Aksesuar veya lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla donanımı mutlaka amacına uygun kullanın. birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
Página 140
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885630D929 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.dolmar.com 20200309...