na viseira ao longo de todo o perímetro do capacete (28).
Remover a película protetora da lente anti-embaçamento Pinlock® e montar a viseira no capacete.
Atenção. A lente anti-embaçamento Pinlock® deve ser manipulada com cuidado, para
evitar a formação de arranhões ou abrasões na superfície.
REMOÇÃO E LIMPEZA DA LENTE ANTI-EMBAÇAMENTO PINLOCK®
Para remover a lente, repetir as operações (26 e 25) na sequência contrária.
Limpar a lente anti-embaçamento Pinlock® utilizando sabão líquido delicado, água morna e um pano macio
umedecido. Deixar secar bem por pelo menos um dia antes da sua remontagem.
Atenção. NÃO USAR PRODUTOS DE LIMPEZA ABRASIVOS OU LÍQUIDOS QUE
CONTENHAM AMONÍACO OU ÁLCOOL.
REMOÇÃO/INSTALAÇÃO DO PROTETOR DE NARIZ
Extrair o protetor de nariz puxando-o para cima (29).
Para a sua remontagem, inserir os dentes de bloqueio nos específicos encaixes e pressionar até sentir o bloqueio.
REMOÇÃO/INSTALAÇÃO DO PARA-VENTO
Remover a parte do para-vento inserida entre o casco e a queixeira (30).
Para remontar, repetir as operações em sequência contrária bloqueando todos os bloqueios.
REMOÇÃO DO ACOLCHOAMENTO
Para remover o acolchoamento, solte-o de todos os seis botões automáticos, extraindo-os individualmente na dire-
ção das setas (31), em seguida, remover a cinta jugular de plástico dos seus encaixes, libertando os dois botões auto-
máticos posteriores (32). Para remontar, repetir as operações em sequência contrária bloqueando todos os bloqueios.
REMOÇÃO/INSTALAÇÃO DA ALMOFADA AURICULAR (EAR CUSHION)
Encontram-se instaladas no capacete duas almofadas auriculares (ear cushion) nos acolchoamentos (33).
Para remover a almofada auricular, desmonte o acolchoamento dos botões e, em seguida, remova as almofadas auriculares.
Para instalar a almofada auricular, alinhar os orifícios com os botões posteriores do acolchoamento e remontar
os acolchoamentos (34).
No final, certificar-se que os acolchoamentos estejam perfeitamente fixos ao capacete.
REMOÇÃO/INSTALAÇÃO DO FONE DE OUVIDO
Para remover o fone de ouvido, remover a cinta jugular anterior (35) e liberar-la dos botões posteriores (36), para
depois extrair-la. Agir de forma contrária para instalar o fone de ouvido.
FONE DE OUVIDO REVERSÍVEL PATENTEADO
O fone de ouvido reversível tem duas faces com diferentes tecidos identificadas com a inscrição:
- REVERSIBLE COOLER SIDE (tecido liso e fresco ao toque, a ser utilizado como lado de verão)
- REVERSIBLE WARMER SIDE (resistente e aveludado para o lado de inverno)
Para mudar o lado da parte interna, proceder da seguinte forma (37):
- Para remover o fone de ouvido, remova a cinta jugular frontal e, em seguida, destaque os botões posteriores
- Girar novamente o fone de ouvido
- Remover os botões e inserir-los novamente no outro lado
- Anexar novamente o fone de ouvido no poliestireno através da fixação dos botões e reinserir a cinta jugular.
LAVAGEM DA PARTE INTERNA
Após a remoção das partes internas, o fone de ouvido e os acolchoamentos podem ser lavados, à mão, colocan-
do-os em água morna com sabão para lavar roupa.
Após a lavagem, enxaguar com água corrente.
Não torcer e deixar secar em temperatura ambiente longe da luz solar direta.
56
ELENCO DE COMPONENTES
_ 38
1.
VISEIRA
2.
ENTRADA DE AR CENTRAL
3.
MECANISMO DA VISEIRA
4.
BOTÃO DE BLOQUEIO PINLOCK
®
5.
BORDA DA BASE
6.
ENTRADA DE AR DA QUEIXEIRA
7.
TECLA DE ABERTURA DA VISEIRA
8.
NARIGUEIRA
ÓLEO DE SILICONE:
Óleo de silicone específico para lubrificar o mecanismo da viseira, para evitar ferrugens e ruídos irritantes.
Antes de aplicar o produto, remova a viseira. Em seguida, aplique uma pequena quantidade de óleo no mecani-
smo de acionamento da viseira. Remova o excesso de óleo com um pano. Se o óleo de silicone manchar a viseira,
a sua visão pode ser obstruída. Controle que a lubrificação seja adequada.
Advertências:
1) Em caso de contato com a pele, lavar abundantemente com água e sabão.
2) Em caso de contato com os olhos, lavar abundantemente com água e consultar um médico.
3) Não ingerir. Em caso de ingestão, consultar um médico.
4) Em caso de inalação, levar o ferido para o ar fresco.
5) Manter longe do alcance de crianças.
6) Evitar a exposição à luz solar, manter em local fresco e seco, manter em temperatura abaixo de 50°C.
7) Não descartar o recipiente no ambiente.
8) Impedir a penetração do produto no solo/subsolo. Impedir o defluxo nas águas superficiais ou na rede de
esgostos. Reter a água de lavagem contaminada e eliminá-la.
Em caso de penetração em cursos de água, solo ou sistema de esgostos, informar as autoridades responsáveis.
9) Material adequado para coleta: Material absorvente, orgânico, areia.
EXTENSÃO DA GARANTIA
Para poder usufruir da eventual extensão da garantia do capacete adquirido, poderá aceder à secção no sítio www.
agv.com, ler atentamente as condições de adesão e preencher a eventual ficha de registo dentro de 60 dias a contar
da data de compra do seu capacete.
A extensão da garantia poderá ter uma duração variável consoante o modelo de capacete adquirido. As outras
informações e condições da extensão da garantia encontram-se na secção acima indicada no sítio da Interne-
twww.agv.com.
ATENÇÃO:
Utilizar exclusivamente acessórios originais AGV. Para conhecer os acessórios originais AGV consulte o
sítio www.agv.com.
A utilização de acessórios não originais pode comprometer a segurança do capacete e anula qualquer garan-
tia do produto. A Dainese SpA não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de acessórios
não originais (por exemplo de sistemas de comunicação, action câmara, viseiras ou outros acessórios).
9.
PARA-VENTO
10.
SISTEMA DE RETENÇÃO
11.
FORRO
12.
ALMOFADAS E PROTEÇÃO DE NUCA
13.
SPOILER
14.
BOTÃO DE ABERTURA DA QUEIXEIRA
15.
BOTÃO DESLIZANTE DA PALA DE SOL
57