Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

Dräger Pump X-am
Gebrauchsanweisung
de
2 – 3
Instructions for Use
en
4 – 5
Notice d'utilisation
fr
6 – 7
Instrucciones de uso
es
8 – 9
Instruções de utilização
pt
10 – 11
Istruzioni per l'uso
it
12 – 13
Gebruiksaanwijzing
nl
14 – 15
Brugsanvisning
da
16 – 17
Käyttöohjeet
fi
18 – 19
®
1/2/5000
Bruksanvisning
no
20 – 21
Bruksanvisning
sv
22 – 23
Instrukcja obsługi
pl
24 – 25
Руководство по эксплуатации
ru
26 – 27
Upute za uporabu
hr
28 – 29
Navodilo za uporabo
sl
30 – 31
Návod na pouÏitie
sk
32 – 33
Návod na pouÏití
cs
34 – 35
Инструкция за употреба
bg
36 – 37
Instrucfliuni de utilizare
ro
38 – 39
Használati útmutató
hu
40 – 41
Οδηγιών χρήσης
el
42 – 43
Kullanım talimatları
tr
44 – 45
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger X-am 1/2/5000

  • Página 1 ® Dräger Pump X-am 1/2/5000 Gebrauchsanweisung Bruksanvisning Instrucfliuni de utilizare    2 – 3 20 – 21 38 – 39 Instructions for Use Bruksanvisning Használati útmutató    4 – 5 22 – 23 40 – 41 Οδηγιών...
  • Página 2: Zu Ihrer Sicherheit

    Batterien bzw. aufgeladene Akkus in die Halterungen ein-  Dräger Pump X-am 1/2/5000 Die Dräger Pump X-am 1/2/5000 ist eine externe Pumpe für die setzen. Auf richtige Polarität achten! tragbaren Gasmessgeräte Dräger X-am 1100, X-am 1700, Die Batterie-LED blinkt einmal kurz rot.
  • Página 3: Technische Daten

    — Die Dauer der Spülphase ist von Faktoren abhängig wie z.B. und Dichtkraft behält. Art und Konzentration des zu messenden Gases oder Bei langer Lagerung: Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 Dampfes, Material, Länge, Durchmesser und Alter des Pro- Batterien aus der Pumpe herausnehmen, wenn die Pumpe ...
  • Página 4: For Your Safety

    CAUTION Strictly follow the Instructions for Use Any use of the Dräger Pump X-am 1/2/5000 requires full under- Do not throw used batteries into fire or try to open them by standing and strict observation of these instructions. The pump force.
  • Página 5: Technical Data

    Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 sured, material, length, diameter, and age of the sampling In the case of long storage periods: hose or probe.
  • Página 6: Pour Votre Sécurité

     Le voyant de la batterie clignote une fois brièvement en Domaine d'application rouge. La pompe Dräger X-am 1/2/5000 est une pompe externe pour Au bout de <5 s, le voyant clignote plusieurs fois en vert. les appareils de mesure de gaz portables Dräger X-am 1100, ...
  • Página 7: Caractéristiques Techniques

    De 700 hPa à 1300 hPa accompagnée d'un flexible de prélèvement Stockage –20 C à 50 Mallette de la pompe X-am 1/2/5000 83 19 385 signal sonore ou de la sonde. Rempla- De 10 % à 70 % d'HR, continu.
  • Página 8: Para Su Seguridad

    Pump X-am 1/2/5000 caciones en los medios de trabajo. No está permitida la aplica- En cada puesta en marcha de la Dräger Pump X-am 1/2/5000, ción de piezas defectuosas o incompletas. En caso de utilizar el filtro puesto que, en caso contrario, la bomba puede ...
  • Página 9: Datos Técnicos

    Este tiempo de purga sirve adicionalmente para baterías con derrames. el tiempo de reacción del sensor (véanse instrucciones de Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 uso del aparato de medición, purge el tubo de gas utilizado). Eliminar el aparato Ejemplo: —...
  • Página 10: Para A Sua Segurança

    Após<5 s o LED da bateria pisca várias vezes em verde. — O LED de fluxo acende a verde, acom- A Bomba Dräger X-am 1/2/5000 é uma bomba externa para os  Voltar a colocar a tampa e apertar manualmente e com cui- panhado por um sinal de confirmação.
  • Página 11 (nova, seca, medidor de gás, para que a vedação flexível da bomba man- limpa) pode ser aceite um período de lavagem típico de Bomba Dräger X-am 1/2/5000 83 19 400 tenha a sua forma e estanqueicidade.
  • Página 12  Allentare le due viti sul davanti e sfilare via la calotta. Flow Dräger Pump X-am 1/2/5000 è una pompa esterna per gli stru- sa è accompagnata da una  Inserire nei rispettivi supporti delle batterie normali o delle Dräger...
  • Página 13: Dati Tecnici

    Condizioni ambientali pagnata da un segnale In funzione –20 C a 50 Flessibile 11 80 681 10 % - 90 % UR, acustico. Borsa per Pump X-am 1/2/5000 83 19 385 senza formazione di condensa 700 hPa - 1300 hPa...
  • Página 14 Op de juiste positie van de polen (+/-) letten!  De accu-LED licht eenmaal kort rood op. Bij geslaagde test: De Dräger pomp X-am 1/2/5000 is een externe pomp voor de Na <5 s knippert de accu-LED meerdere malen kort groen. — De flow-LED knippert groen, begeleid draagbare gasmeetapparaten Dräger X-am 1100, X-am 1700,...
  • Página 15 — U wordt geadviseerd de pomp gescheiden van het gasmeet- damp, en materiaal, lengte, diameter en ouderdom van de Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 apparaat op te slaan, zodat de flexibele afdichting van de monsternameslang resp.
  • Página 16  Batterierne eller de opladede akkumulatorer indsættes i hol- Anvendelse derne. Vær opmærksom på korrekt polaritet! Dräger pumpen X-am 1/2/5000 er en ekstern pumpe til de bær-  Batteri-LED'en blinker rødt en enkelt gang. Ved vellykket test: bare gasmålere Dräger X-am 1100, X-am 1700, X-am 2000 og Efter <5 s blinker batteri-LED'en grønt flere gange.
  • Página 17 3 se-  Pumpen skal opbevares rent og tørt. kunder pr. meter, når der anvendes en (fabriksny, tør, ren) Dräger pumpe X-am 1/2/5000 83 19 400 — Det anbefales at opbevare pumpen adskilt fra gasmåleren, prøvetagningsslange.
  • Página 18 Turvallisuusohjeita Laitteen osan HUOMIO Noudata käyttöohjetta! Dräger Pump X-am 1/2/5000:n käyttö edellyttää tämän käyttö- Käytettyjä paristoja ei saa heittää tuleen eikä avata väkival- ohjeen tarkkaa tuntemista ja noudattamista. Pumppu on tarkoi- loin, räjähdysvaara! tettu vain kuvattuun tarkoitukseen. Paristojen hävittäminen kansallisten määräysten mukaisesti.
  • Página 19 6 kuukauteen. Tämä estää vuotavien paristojen aiheuttamat — Huuhtelun kesto riippuu eri tekijöistä, kuten esim. mitattavan pumpun vauriot. kaasun tai höyryn laadusta ja pitoisuudesta, näytteenottolet- Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 kun tai sondin materiaalista, pituudesta, läpimitasta ja iästä. Nyrkkisääntö näytteenottoletkulle (uusi, kuiva, puhdas let- Laitteen hävittäminen...
  • Página 20 Sette inn batterier eller oppladede NiMH ladbare batterier: Dräger Pump X-am 1/2/5000 Dräger Pumpe X-am 1/2/5000 er en ekstern pumpe for bærbart  Skru av filter mot klokka. gassmålingsutstyr Dräger X-am 1100, X-am 1700,  Løsne de to skruene på forsiden og trekk av hetten.
  • Página 21 Ved lengre tids lagring: eller lignende.  Ta batteriene ut av pumpen dersom pumpen ikke skal bru- Dräger Pumpe X-am 1/2/5000 83 19 400 — Varighet av skyllefasen er avhengig av faktorer som f.eks. kes på 6 måneder eller mer. Det forhindrer at pumpen tar type og konsentrasjon av gassene/dampene som skal må-...
  • Página 22 För er säkerhet Vad är vad? Följ bruksanvisningen FÖRSIKTIG All hantering av Dräger Pump X-am 1/2/5000 förutsätter att du Förbrukade batterier får inte kastas i elden och inte öppnas läst igenom denna bruksanvisning noggrant. Pumpen är endast med våld. Explosionsrisk! avsedd för beskriven användning.
  • Página 23 Vid längre tids förvaring: sen eller ångorna som ska mätas samt material, längd, dia-  Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 Ta ur batterierna från pumpen om pumpen inte används un- meter och ålder på provtagningsslangen eller sonden. Som der längre tid än 6 månader.
  • Página 24 Dla Państwa bezpieczeństwa Co jest czym Przestrzegaj instrukcji obsługi OSTROŻNIE Każde użytkowanie Dräger Pump X-am 1/2/5000 zakłada dokładną Zużytych baterii nie wrzucać do ognia ani nie otwierać na siłę, nie- znajomość i przestrzeganie tej instrukcji obsługi. Pompa bezpieczeństwo wybuchu! przeznaczona jest wyłącznie do użytku opisanego poniżej.
  • Página 25: Wymiana Baterii

    Przewód 11 80 681 mierniczego wynosi około 90 sekund. Dane techniczne Walizka do Pump X-am 1/2/5000 83 19 385 — W zależności od długości przewodu alarm przepływu może się włączać z opóźnieniem wynoszącym od 10 do 30 sekund. Warunki otoczenia podczas pracy –20...
  • Página 26 Состав инструмента ВНИМАНИЕ Следуйте указаниям данного руководства по эксплуатации При каждом использовании насоса Dräger Pump X-am 1/2/5000 Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытай- необходимо знать и строго соблюдать данные инструкции. Насос тесь открывать их с усилием. Опасность взрыва! должен...
  • Página 27: Замена Батарей

    Шланг входном патрубке. 11 80 681 Класс защиты Мигают оба красных Тревога по Для устранения IP 54 Кейс для насоса Pump X-am 1/2/5000 83 19 385 индикатора, неисправнос- неисправности Время работы 30 часов от новых щелочных батарей, в одновременно ти прибора...
  • Página 28 Dräger. Pump X-am 1/2/5000  Nastavak za usisavanje držati otprilike 2 Kod svakog puštanja u pogon Dräger crpke X-am 1/2/5000 upotrijebite filter, u suprotnom može doći do oštećenja crpke. sekunde zaptivno. Svrha primjene — Flow LED svjetluca crvenom bojom Baterije odn.
  • Página 29 (vidi naputak o načinu uporabe uporabljenog uređaja za tečnosti iz baterija. mjerenje koncentracije plina). Primjer: Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 — kod jednog 10 m dugačkog crijeva za uzimanje probe vrijeme ispiranja iznosi otprilike 30 sekundi, a za vrijeme Zbrinjavanje uređaja u otpad...
  • Página 30 Sesalno odprtino ohranite zatesnjene za Začetek obratovanja pribl. 2 sekundi. Namen uporabe Pri vsaki uporabi črpalke Dräger X-am 1/2/5000 uporabite filter, — Flow LED utripa v rdeči barvi, ob ker v nasprotnem primeru lahko pride do poškodb na črpalki. spremstvu stalnega zvočnega signala.
  • Página 31: Zamenjava Baterij

    LED / zvočni Alarm Pomoč 10 % r. v. do 90 % r. v., 11 80 681 signal ne kondenzirane Kovček za črpalko X-am 1/2/5000 83 19 385 700 hPa do 1300 hPa LED za baterije Alarm baterij Zamenjajte baterije oz. Skladiščenje –20...
  • Página 32 Nasávacie hrdlo cca na 2 sekundy Uvedenie do prevádzky utesnit’. — LED toku bliká červeno sprevádzaná Pri každom uvedení čerpadla Dräger Pump X-am 1/2/5000 do Účel použitia prevádzky používajte filter, v opačnom prípade môže dôjsť k trvalým zvukovým signálom. poškodeniu čerpadla.
  • Página 33: Objednávací Zoznam

    čerpadla zachovalo svoj tvar a — Oplachovacia fáza je nutná, aby sa eliminovali resp. tesniacu silu. Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 minimalizovali všetky vplyvy, ktoré sa môžu vyskytnút’ pri použití hadice na odber vzoriek resp. sondy, napr. pamät’ové...
  • Página 34 údržbu firmy zacpěte. Uvedení do provozu Dräger. — Kontrolka proudění (Flow) se rozbliká červeně, doprovázena nepřetržitým Při každém uvedení čerpadla Dräger Pump X-am 1/2/5000 do provozu použijte filtr, jinak může dojít k poškození čerpadla. zvukovým signálem. Flow Účel použití ...
  • Página 35 11 80 681 proplachu cca 30 vteřin a doba ustálení senzoru navíc dalších odbytové organizace a firma Dräger. Kufřík pro Pump X-am 1/2/5000 83 19 385 cca 60 vteřin; celková doba, již je třeba vyčkat před odečtením hodnoty na měřiči plynu, tedy bude přibližně 90 vteřin.
  • Página 36 Развийте филтъра по посока срещу часовниковата стрелка. Dräger Pump X-am 1/2/5000  Развийте двата винта на челната страна и извадете шапката. Dräger Pump X-am 1/2/5000 е външна помпа за преносими уреди за  Поставете батериите или заредените акумулатори в държачите.  При успешен тест: измерване...
  • Página 37: Смяна На Филтъра

    зареждане на Съхранение от –20 C до 50 червено; заедно с акумулаторите. Кутия за Pump X-am 1/2/5000 83 19 385 отн. влаж. от 10 % до 70 %, него прозвучава не кондензираща се акустичен сигнал от 700 hPa до 1300 hPa Светодиодът...
  • Página 38 Dräger Pump X-am 1/2/5000 respecte prevederile aplicabile. Reparaţiile la acest aparat se La fiecare punere în funcţiune a pompei Dräger X-am 1/2/5000 vor efectua numai de către specialişti, conform instrucţiunilor Ştuţul de aspiraţie se ţine etanş pentru ...
  • Página 39 30 secunde iar timpul de declanşare al senzorului de cca. 60 secunde, timpul total înaintea citirii instrumentului Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 pentru măsurarea gazelor va fi de cca. 90 secunde.
  • Página 40 Lazítsa meg a két csavart a homlokoldalon és húzza le a Sikeres teszt esetén: sapkát. A Dräger Pump X-am 1/2/5000 szivattyú a Dräger X-am 1100,  Helyezzek be az elemeket, ill. a feltöltött NiMH- X-am 1700, X-am 2000 és X-am 5000 típusú hordozható...
  • Página 41 — Ajánlatos a szivattyút a gázmérő műszertől külön tárolni, hatást megszüntesse, ill. minimalizálja, amely a mintavételi hogy a szivattyú flexibilis tömítése formáját és tömlő, ill. egy szonda használatakor jelentkezhet, pl. Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 tömítőképességét megtartsa. memory-effektusok, holt terek.
  • Página 42: Για Την Ασφάλειά Σας

    Θέση σε λειτουργία εξαρτημάτων πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι σχετικές Flow διατάξεις. Επισκευές στη συσκευή μόνο από ειδικούς σύμφωνα Σε κάθε έναρξη λειτουργίας της αντλίας X-am 1/2/5000 της Drä- Dräger Pump X-am 1/2/5000 με τις οδηγίες συντήρησης της Dräger. ger χρησιμοποιείτε το φίλτρο, διότι διαφορετικά μπορεί να...
  • Página 43: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    παραγγελίας ρίων που χρησιμοποιείτε). στην αντλία από τα υγρά των μπαταριών. Παράδειγμα: Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 — σε ένα σωληνάκι δειγματοληψίας μήκους 10 m, ο χρόνος έκ- πλυσης ανέρχεται σε περ. 30 δευτερόλεπτα και ο χρόνος ∆ιάθεση συσκευής στα απορρίμματα...
  • Página 44 Ne nedir İşletim Kullanma kılavuzuna dikkat edin  Gaz ölçüm cihazını açın ve pompanın Dräger pompa X-am 1/2/5000'ün her kullanımı, bu kullanma kızağına yerleştirin. talimatının en iyi şekilde bilinmesini ve ona riayet edilmesini  Gaz ölçüm cihazını aşağı bastırın. Bu şart koşmaktadır.
  • Página 45  Dräger sondalarını ölçülecek hava numunesi ile yıkayın. — Pompanın esnek contasının şeklini ve sızdırmazlık gücünü Dräger Pump X-am 1/2/5000 83 19 400 — Bir numune alma hortumu ya da bir sondanın kullanılması kaybetmemesi için, pompanın gaz ölçüm cihazından ayrı...
  • Página 46 Notes on Approval Intended Operating Area and Operating Condi- Instructions for Safety tions Use only approved batteries. See marking on instrument pack Marking Hazardous Areas classified by Zones for approved batteries an related Temperature Code. Marking on instrument label The device is intended to be used in hazardous areas or mines WARNING susceptible to firedamp classified zone 1 or zone 2, within a temperature range of –20...
  • Página 48 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 D-23560 Lübeck Germany Tel. +49 451 8 82- 0 +49 451 8 82- 20 80 www.draeger.com 90 23 897 - GA 4638.290_MUL077 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 07 - March 2017 (Edition 01 - April 2007) Subject to alteration...

Este manual también es adecuado para:

83 19 400

Tabla de contenido