Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45 70 25 56 10
medi GmbH & Co. KG
F +45 70 25 56 20
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T +34 93 260 04 00
83 Fennell Street
F +34 93 260 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
www.mediespana.com
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +33 1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33 1 49 63 33 05
Austria
T +43-512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43-512 57 95 15 45
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Belgium bvba
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1371 0090
3582 Koersel
F +36 1371 0091
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
medi Italia s.r.l.
www.medibelgium.be
Via Giuseppe Ghedini, 2
40069 Zola Predosa (BO)
medi Brasil
Italy
Rua Itapeva 538 cj. 42
T: +39-051 6 13 24 84
Bela Vista, São Paulo - SP
F: +39-051 6 13 29 56
CEP: 01332-000
Brasil
www.medi-italia.it
T +55 (11) 3500 8000
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
www.medi.nl
medi Norway AS
P.B. 238
4291 Kopervik
Norway
T: +47 52 84 45 00
F: 47 52 84 45 09
www.medinorway.no
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
www.medi.pt
Levamed E
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova st., 17
117342 Moscow
Russia
Sprunggelenkbandage mit Silikon-Pelotten
T +7 (495) 374-04-56
F +7 (495) 374-04-56
Ankle support with silicone support pads
www.medirus.ru
Chevillère avec pelotes en silicone
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Vendaje de tobillo con inserciones de silicona
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No.
1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções
People's Republic of China
T: +86-1366 1668 687
para aplicação. Istruzioni per l'uso. Návod k použití. Инструкция по использованию.
F: +86-2161 7696 07
Instrukcja zakładania. 使用说明.
motion
+
®
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegeset-
zes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufactu-
rer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant
sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do
not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Cette orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrê-
mes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez
l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento
de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medi-
camento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírva-
se solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um
doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Mé-
dicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a
apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è prevista per l'uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la re-
sponsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni
del medico.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacien-
ta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se
během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vy-
hledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předcho-
zího lékařského návodu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stoso-
wania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność wytwórcy za produkt
w rozumieniu ustawy o wyrobach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia ortezy należy ją natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗
任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形
矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
产品法中的产品责
外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Levamed E+ motion

  • Página 1 Z.I. Charles de Gaulle medi Polska Sp. z.o.o. de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medi- www.mediaustralia.com.au camento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírva-...
  • Página 2 Deutsch medi Sweden AB Levamed ® Diabetes) Box 6034 192 06 Sollentuna • Lymphabfl ussstörungen – ebenso nicht Sweden eindeutige Schwellungen von T +46 8 96 97 98 Weichteilen abseits des Anwendungs- Zweckbestimmung F +46 8 626 68 70 bereichs Levamed ist eine Sprunggelenkbandage [email protected]...
  • Página 3 Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- weise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Página 4: Intended Purpose

    English Levamed ® discussed in advance with the responsible doctor. Mode of Action/Comment on Wear Intended purpose Levamed causes a massage effect, We recommend using a laundry bag. which supports perfusion, with Levamed is an ankle support with interaction between the compressive silicone pads.
  • Página 5: Care Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Français Levamed ® (échauffement excessif, gonflement ou rougeurs). • Troubles sensitifs et circulatoires au niveau des jambes et des pieds (par ex. Utilisation prévue diabète) Levamed est une chevillère avec pelotes • Troubles du flux lymphatique – en silicone. Le produit doit être également oedèmes légers de parties correctement ajusté...
  • Página 7 Clima Comfort et provoquer des irritations de la peau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Español Levamed ® • Trastornos del drenaje linfático, así como inflamaciones de origen desconocido de las partes blandas fuera de la zona de colocación Finalidad La combinación con otros productos, Levamed es un soporte de tobillo. El como p. ej. medias de compresión, se producto solamente puede ser utilizado debe consultar previamente con el exclusivamente para uso ortopédico en...
  • Página 9: Instrucciones De Almacenamiento

    • Lave el producto a mano, preferible- mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 10: Contraindicações

    Português Levamed ® utilização Deverá ser acordada, a utilizaçãodo produto com o médico responsável, no caso de combinação Finalidade com outros produtos, p.ex., meias de Levamed é um suporte para o tornozelo. compressão. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do tornozelo e Modo de acção/indicações de uso apenas sobre pele intacta e com a Graças à...
  • Página 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Página 12 Italiano Levamed ® • Disturbi al sistema linfatico, gonfiori anche non evidenti delle parti molli lontano dall’area di applicazione Un eventuale utilizzo combinato con Scopo altri prodotti, ad es. calze compressive, Levamed è un supporto per la caviglia. Il va concordato preventivamente con il prodotto è...
  • Página 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14 Čeština Levamed ® Působení / pokyny pro nošení Levamed vyvolává díky souhře kompresivní tkaniny a dvou integrovaných silikonových výztuží Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Levamed je hlezenní ortéza. Výrobek je který napomáhá rozpouštění otoků a určen výhradně k použití po odborném exudátů.
  • Página 15 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 16 Русский Levamed ® собираетесь комбинировать Levamed с другими компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу Назначение слишком плотно, могут быть причиной Бандаж на голеностопный сустав местного сдавления тканей, либо, что Levamed может быть использован бывает значительно реже, сужения только...
  • Página 17 на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 18 Polski Levamed ® • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Przeznaczenie Stosowanie ortezy łącznie z innymi Levamed to orteza stawu skokowego produktami, np. z pończochami Produkt ma zastosowanie wyłącznie uciskowymi należy wcześniej ortopedyczne w leczeniu stawu skonsultować...
  • Página 19 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 20 发红) 。 清洗说明 • 双腿、 双脚知觉障碍和血流不畅 (例如 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可 患有糖尿病) 能会侵蚀到材质、 损害透气舒适效果并引 • 淋巴回流障碍——在应用部位旁同样有 发皮肤过敏。 不明的软组织肿胀 • 请手洗该产品, 最好是使用 在与弹力袜等其他产品配合使用之前, medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 必须和治疗医生商量。 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 作用原理/穿戴提示 • 晾干。 通过压缩弹力织物和两个嵌入 Levamed • 切勿熨烫。...
  • Página 21 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...

Tabla de contenido